台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 真愛與承諾 4月29日 星期一
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
AI@教會 免費講座
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Genesis Chapter 36

章節 版本 經文
36:1 和合本 以掃就是以東,他的後代記在下面。
KJV Now these are the generations of Esau, who is Edom.
ASV Now these are the generations of Esau (the same is Edom).
YLT And these `are' births of Esau, who `is' Edom.
BBE Now these are the generations of Esau, that is to say, Edom.
WEB Now this is the history of the generations of Esau (that is, Edom).
36:2 和合本 以掃娶迦南的女子為妻,就是赫人以倫的女兒亞大和希未人祭便的孫女、亞拿的女兒阿何利巴瑪,
KJV Esau took his wives of the daughters of Canaan; Adah the daughter of Elon the Hittite, and Aholibamah the daughter of Anah the daughter of Zibeon the Hivite;
ASV Esau took his wives of the daughters of Canaan: Adah the daughter of Elon the Hittite, and Oholibamah the daughter of Anah, the daughter of Zibeon the Hivite,
YLT Esau hath taken his wives from the daughters of Canaan: Adah daughter of Elon the Hittite, and Aholibamah daughter of Anah, daughter of Zibeon the Hivite,
BBE Esau's wives were women of Canaan: Adah, the daughter of Elon the Hittite, and Oholibamah, the daughter of Anah, the daughter of Zibeon the Hivite,
WEB Esau took his wives from the daughters of Canaan: Adah the daughter of Elon, the Hittite; and Oholibamah the daughter of Anah, the daughter of Zibeon, the Hivite;
36:3 和合本 又娶了以實瑪利的女兒、尼拜約的妹子巴實抹。
KJV And Bashemath Ishmael's daughter, sister of Nebajoth.
ASV and Basemath Ishmael's daughter, sister of Nebaioth.
YLT and Bashemath daughter of Ishmael, sister of Nebajoth.
BBE And Basemath, Ishmael's daughter, the sister of Nebaioth.
WEB and Basemath, Ishmael's daughter, sister of Nebaioth.
36:4 和合本 亞大給以掃生了以利法;巴實抹生了流珥;
KJV And Adah bare to Esau Eliphaz; and Bashemath bare Reuel;
ASV And Adah bare to Esau Eliphaz; and Basemath bare Reuel;
YLT And Adah beareth to Esau, Eliphaz; and Bashemath hath born Reuel;
BBE Adah had a son Eliphaz; and Basemath was the mother of Reuel;
WEB Adah bore to Esau Eliphaz. Basemath bore Reuel.
36:5 和合本 阿何利巴瑪生了耶烏施、雅蘭、可拉。這都是以掃的兒子,是在迦南地生的。
KJV And Aholibamah bare Jeush, and Jaalam, and Korah: these are the sons of Esau, which were born unto him in the land of Canaan.
ASV and Oholibamah bare Jeush, and Jalam, and Korah: these are the sons of Esau, that were born unto him in the land of Canaan.
YLT and Aholibamah hath born Jeush, and Jaalam, and Korah. These `are' sons of Esau, who were born to him in the land of Canaan.
BBE Oholibamah was the mother of Jeush, Jalam, and Korah; these are the sons of Esau, whose birth took place in the land of Canaan.
WEB Oholibamah bore Jeush, Jalam, and Korah. These are the sons of Esau, who were born to him in the land of Canaan.
36:6 和合本 以掃帶著他的妻子、兒女,與家中一切的人口,並他的牛羊、牲畜,和一切貨財,就是他在迦南地所得的,往別處去,離了他兄弟雅各。
KJV And Esau took his wives, and his sons, and his daughters, and all the persons of his house, and his cattle, and all his beasts, and all his substance, which he had got in the land of Canaan; and went into the country from the face of his brother Jacob.
ASV And Esau took his wives, and his sons, and his daughters, and all the souls of his house, and his cattle, and all his beasts, and all his possessions, which he had gather in the land of Canaan; and went into a land away from his brother Jacob.
YLT And Esau taketh his wives, and his sons, and his daughters, and all the persons of his house, and his cattle, and all his beasts, and all his substance which he hath acquired in the land of Canaan, and goeth into the country from the face of Jacob his brother;
BBE Esau took his wives and his sons and his daughters, and all the people of his house, and his beasts and his cattle and all his goods which he had got together in the land of Canaan, and went into the land of Seir, away from his brother Jacob.
WEB Esau took his wives, his sons, his daughters, and all the members of his household, with his livestock, all his animals, and all his possessions, which he had gathered in the land of Canaan, and went into a land away from his brother Jacob.
36:7 和合本 因為二人的財物群畜甚多,寄居的地方容不下他們,所以不能同居。
KJV For their riches were more than that they might dwell together; and the land wherein they were strangers could not bear them because of their cattle.
ASV For their substance was too great for them to dwell together; and the land of their sojournings could not bear them because of their cattle.
YLT for their substance was more abundant than to dwell together, and the land of their sojournings was not able to bear them because of their cattle;
BBE For their wealth was so great that the land was not wide enough for the two of them and all their cattle.
WEB For their substance was too great for them to dwell together, and the land of their travels couldn't bear them because of their livestock.
36:8 和合本 於是以掃住在西珥山裡;以掃就是以東。
KJV Thus dwelt Esau in mount Seir: Esau is Edom.
ASV And Esau dwelt in mount Seir: Esau is Edom.
YLT and Esau dwelleth in mount Seir: Esau is Edom.
BBE So Esau made his living-place in the hill-country of Seir (Esau is Edom).
WEB Esau lived in the hill country of Seir. Esau is Edom.
36:9 和合本 以掃是西珥山裡以東人的始祖,他的後代記在下面。
KJV And these are the generations of Esau the father of the Edomites in mount Seir:
ASV And these are the generations of Esau the father of the Edomites in mount Seir:
YLT And these `are' births of Esau, father of Edom, in mount Seir.
BBE And these are the generations of Esau, the father of the Edomites in the hill-country of Seir:
WEB This is the history of the generations of Esau the father of the Edomites in the hill country of Seir:
36:10 和合本 以掃眾子的名字如下。以掃的妻子亞大生以利法;以掃的妻子巴實抹生流珥。
KJV These are the names of Esau's sons; Eliphaz the son of Adah the wife of Esau, Reuel the son of Bashemath the wife of Esau.
ASV these are the names of Esau's sons: Eliphaz the son of Adah the wife of Esau, Reuel the son of Basemath the wife of Esau.
YLT These `are' the names of the sons of Esau: Eliphaz son of Adah, wife of Esau; Reuel son of Bashemath, wife of Esau.
BBE These are the names of Esau's sons: Eliphaz, the son of Esau's wife Adah, and Reuel, the son of Esau's wife Basemath.
WEB these are the names of Esau's sons: Eliphaz, the son of Adah, the wife of Esau; and Reuel, the son of Basemath, the wife of Esau.
36:11 和合本 以利法的兒子是提幔、阿抹、洗玻、迦坦、基納斯。
KJV And the sons of Eliphaz were Teman, Omar, Zepho, and Gatam, and Kenaz.
ASV And the sons of Eliphaz were Teman, Omar, Zepho, and Gatam, and Kenaz.
YLT And the sons of Eliphaz are Teman, Omar, Zepho, and Gatam, and Kenaz;
BBE The sons of Eliphaz were Teman, Omar, Zepho, Gatam, and Kenaz.
WEB The sons of Eliphaz were Teman, Omar, Zepho, and Gatam, and Kenaz.
36:12 和合本 亭納是以掃兒子以利法的妾;他給以利法生了亞瑪力。這是以掃的妻子亞大的子孫。
KJV And Timna was concubine to Eliphaz Esau's son; and she bare to Eliphaz Amalek: these were the sons of Adah Esau's wife.
ASV And Timna was concubine to Eliphaz Esau's son; and she bare to Eliphaz Amalek: these are the sons of Adah, Esau's wife.
YLT and Timnath hath been concubine to Eliphaz son of Esau, and she beareth to Eliphaz, Amalek; these `are' sons of Adah wife of Esau.
BBE And Eliphaz, the son of Esau, had connection with a woman named Timna, who gave birth to Amalek: all these were the children of Esau's wife Adah.
WEB Timna was concubine to Eliphaz, Esau's son; and she bore to Eliphaz Amalek. These are the sons of Adah, Esau's wife.
36:13 和合本 流珥的兒子是拿哈、謝拉、沙瑪、米撒。這是以掃妻子巴實抹的子孫。
KJV And these are the sons of Reuel; Nahath, and Zerah, Shammah, and Mizzah: these were the sons of Bashemath Esau's wife.
ASV And these are the sons of Reuel: Nahath, and Zerah, Shammah, and Mizzah: these were the sons of Basemath, Esau's wife.
YLT And these `are' sons of Reuel: Nahath and Zerah, Shammah and Mizzah; these were sons of Bashemath wife of Esau.
BBE And these are the sons of Reuel: Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah: they were the children of Esau's wife Basemath.
WEB These are the sons of Reuel: Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah. These were the sons of Basemath, Esau's wife.
36:14 和合本 以掃的妻子阿何利巴瑪是祭便的孫女,亞拿的女兒;他給以掃生了耶烏施、雅蘭、可拉。
KJV And these were the sons of Aholibamah, the daughter of Anah the daughter of Zibeon, Esau's wife: and she bare to Esau Jeush, and Jaalam, and Korah.
ASV And these were the sons of Oholibamah the daughter of Anah, the daughter of Zibeon, Esau's wife: and she bare to Esau Jeush, and Jalam, and Korah.
YLT And these have been the sons of Aholibamah daughter of Anah, daughter of Zibeon, wife of Esau; and she beareth to Esau, Jeush and Jaalam and Korah.
BBE And these are the sons of Esau's wife Oholibamah, the daughter of Anah, the daughter of Zibeon: she was the mother of Jeush, Jalam, and Korah.
WEB These were the sons of Oholibamah, the daughter of Anah, the daughter of Zibeon, Esau's wife: she bore to Esau Jeush, Jalam, and Korah.
36:15 和合本 以掃子孫中作族長的記在下面。以掃的長子以利法的子孫中,有提幔族長、阿抹族長、洗玻族長,基納斯族長、
KJV These were dukes of the sons of Esau: the sons of Eliphaz the firstborn son of Esau; duke Teman, duke Omar, duke Zepho, duke Kenaz,
ASV These are the chiefs of the sons of Esau: the sons of Eliphaz the first-born of Esau: chief Teman, chief Omar, chief Zepho, chief Kenaz,
YLT These `are' chiefs of the sons of Esau: sons of Eliphaz, first-born of Esau: chief Teman, chief Omar, chief Zepho, chief Kenaz,
BBE These were the chiefs among the sons of Esau: the sons of Eliphaz, Esau's first son: Teman, Omar, Zepho, Kenaz,
WEB These are the chiefs of the sons of Esau: the sons of Eliphaz the firstborn of Esau: chief Teman, chief Omar, chief Zepho, chief Kenaz,
36:16 和合本 可拉族長、迦坦族長、亞瑪力族長。這是在以東地從以利法所出的族長,都是亞大的子孫。
KJV Duke Korah, duke Gatam, and duke Amalek: these are the dukes that came of Eliphaz in the land of Edom; these were the sons of Adah.
ASV chief Korah, chief Gatam, chief Amalek: these are the chiefs that came of Eliphaz in the land of Edom; these are the sons of Adah.
YLT chief Korah, chief Gatam, chief Amalek; these `are' chiefs of Eliphaz, in the land of Edom; these `are' sons of Adah.
BBE Korah, Gatam, Amalek: all these were chiefs in the land of Edom, the offspring of Eliphaz, the seed of Adah.
WEB chief Korah, chief Gatam, chief Amalek: these are the chiefs who came of Eliphaz in the land of Edom; these are the sons of Adah.
36:17 和合本 以掃的兒子流珥的子孫中,有拿哈族長、謝拉族長、沙瑪族長、米撒族長。這是在以東地從流珥所出的族長,都是以掃妻子巴實抹的子孫。
KJV And these are the sons of Reuel Esau's son; duke Nahath, duke Zerah, duke Shammah, duke Mizzah: these are the dukes that came of Reuel in the land of Edom; these are the sons of Bashemath Esau's wife.
ASV And these are the sons of Reuel, Esau's son: chief Nahath, chief Zerah, chief Shammah, chief Mizzah: these are the chiefs that came of Reuel in the land of Edom; these are the sons of Basemath, Esau's wife.
YLT And these `are' sons of Reuel son of Esau: chief Nahath, chief Zerah, chief Shammah, chief Mizzah; these `are' chiefs of Reuel, in the land of Edom; these `are' sons of Bashemath wife of Esau.
BBE And these are the sons of Esau's son Reuel: Nahath, Zerah, Shammah, Mizzah: these were the chiefs of Reuel in the land of Edom, the children of Esau's wife Basemath.
WEB These are the sons of Reuel, Esau's son: chief Nahath, chief Zerah, chief Shammah, chief Mizzah: these are the chiefs who came of Reuel in the land of Edom; these are the sons of Basemath, Esau's wife.
36:18 和合本 以掃的妻子阿何利巴瑪的子孫中,有耶烏施族長、雅蘭族長、可拉族長。這是從以掃妻子,亞拿的女兒,阿何利巴瑪子孫中所出的族長。
KJV And these are the sons of Aholibamah Esau's wife; duke Jeush, duke Jaalam, duke Korah: these were the dukes that came of Aholibamah the daughter of Anah, Esau's wife.
ASV And these are the sons of Oholibamah, Esau's wife: chief Jeush, chief Jalam, chief Korah: these are the chiefs that came of Oholibamah the daughter of Anah, Esau's wife.
YLT And these `are' sons of Aholibamah wife of Esau: chief Jeush, chief Jaalam, chief Korah; these `are' chiefs of Aholibamah daughter of Anah, wife of Esau.
BBE And these are the sons of Esau's wife Oholibamah: Jeush, Jalam, and Korah: these were the chiefs who came from Esau's wife Oholibamah, daughter of Anah.
WEB These are the sons of Oholibamah, Esau's wife: chief Jeush, chief Jalam, chief Korah: these are the chiefs who came of Oholibamah the daughter of Anah, Esau's wife.
36:19 和合本 以上的族長都是以掃的子孫;以掃就是以東。
KJV These are the sons of Esau, who is Edom, and these are their dukes.
ASV These are the sons of Esau, and these are their chiefs: the same is Edom.
YLT These `are' sons of Esau (who `is' Edom), and these their chiefs.
BBE These were the sons of Esau (that is, Edom), and these were their chiefs.
WEB These are the sons of Esau (that is, Edom), and these are their chiefs.
36:20 和合本 那地原有的居民何利人西珥的子孫記在下面:就是羅坍、朔巴、祭便、亞拿、
KJV These are the sons of Seir the Horite, who inhabited the land; Lotan, and Shobal, and Zibeon, and Anah,
ASV These are the sons of Seir the Horite, the inhabitants of the land: Lotan and Shobal and Zibeon and Anah,
YLT These `are' sons of Seir the Horite, the inhabitants of the land: Lotan, and Shobal, and Zibeon, and Anah,
BBE These are the sons of Seir the Horite who were living in that country; Lotan, Shobal, Zibeon, Anah,
WEB These are the sons of Seir the Horite, the inhabitants of the land: Lotan, Shobal, Zibeon, Anah,
36:21 和合本 底順、以察、底珊。這是從以東地的何利人西珥子孫中所出的族長。
KJV And Dishon, and Ezer, and Dishan: these are the dukes of the Horites, the children of Seir in the land of Edom.
ASV and Dishon and Ezer and Dishan: these are the chiefs that came of the Horites, the children of Seir in the land of Edom.
YLT and Dishon, and Ezer, and Dishan; these `are' chiefs of the Horites, sons of Seir, in the land of Edom.
BBE Dishon, Ezer, and Dishan: these are the chiefs of the Horites, offspring of Seir in the land of Edom.
WEB Dishon, Ezer, and Dishan. These are the chiefs who came of the Horites, the children of Seir in the land of Edom.
36:22 和合本 羅坍的兒子是何利、希幔;羅坍的妹子是亭納。
KJV And the children of Lotan were Hori and Hemam; and Lotan's sister was Timna.
ASV And the children of Lotan were Hori and Heman. And Lotan's sister was Timna.
YLT And the sons of Lotan are Hori and Heman; and a sister of Lotan `is' Timna.
BBE The children of Lotan were Hori and Hemam; Lotan's sister was Timna.
WEB The children of Lotan were Hori and Heman. Lotan's sister was Timna.
36:23 和合本 朔巴的兒子是亞勒文、瑪拿轄、以巴錄、示玻、阿南。
KJV And the children of Shobal were these; Alvan, and Manahath, and Ebal, Shepho, and Onam.
ASV And these are the children of Shobal: Alvan and Manahath and Ebal, Shepho and Onam.
YLT And these `are' sons of Shobal: Alvan and Manahath, and Ebal, Shepho and Onam.
BBE And these are the children of Shobal: Alvan, Manahath, Ebal, Shepho, and Onam.
WEB These are the children of Shobal: Alvan, Manahath, Ebal, Shepho, and Onam.
36:24 和合本 祭便的兒子是亞雅、亞拿(當時在曠野放他父親祭便的驢,遇著溫泉的,就是這亞拿)。
KJV And these are the children of Zibeon; both Ajah, and Anah: this was that Anah that found the mules in the wilderness, as he fed the asses of Zibeon his father.
ASV And these are the children of Zibeon: Aiah and Anah; this is Anah who found the hot springs in the wilderness, as he fed the asses of Zibeon his father.
YLT And these `are' sons of Zibeon, both Ajah and Anah: it `is' Anah that hath found the Imim in the wilderness, in his feeding the asses of Zibeon his father.
BBE And these are the children of Zibeon: Aiah and Anah; that same Anah who made the discovery of the water-springs in the waste land, when he was looking after the asses of his father Zibeon.
WEB These are the children of Zibeon: Aiah and Anah. This is Anah who found the hot springs in the wilderness, as he fed the donkeys of Zibeon his father.
36:25 和合本 亞拿的兒子是底順;亞拿的女兒是阿何利巴瑪。
KJV And the children of Anah were these; Dishon, and Aholibamah the daughter of Anah.
ASV And these are the children of Anah: Dishon and Oholibamah the daughter of Anah.
YLT And these `are' sons of Anah: Dishon, and Aholibamah daughter of Anah.
BBE And these are the children of Anah: Dishon and Oholibamah his daughter.
WEB These are the children of Anah: Dishon and Oholibamah, the daughter of Anah.
36:26 和合本 底順的兒子是欣但、伊是班、益蘭、基蘭。
KJV And these are the children of Dishon; Hemdan, and Eshban, and Ithran, and Cheran.
ASV And these are the children of Dishon: Hemdan and Eshban and Ithran and Cheran.
YLT And these `are' sons of Dishon: Hemdan, and Eshban, and Ithran, and Cheran.
BBE These are the children of Dishon: Hemdan, Eshban, Ithran, and Keran.
WEB These are the children of Dishon: Hemdan, Eshban, Ithran, and Cheran.
36:27 和合本 以察的兒子是辟罕、撒番、亞干。
KJV The children of Ezer are these; Bilhan, and Zaavan, and Akan.
ASV These are the children of Ezer: Bilhan and Zaavan and Akan.
YLT These `are' sons of Ezer: Bilhan, and Zaavan, and Akan.
BBE These are the children of Ezer: Bilhan, Zaavan, and Akan.
WEB These are the children of Ezer: Bilhan, Zaavan, and Akan.
36:28 和合本 底珊的兒子是烏斯、亞蘭。
KJV The children of Dishan are these; Uz, and Aran.
ASV These are the children of Dishan: Uz and Aran.
YLT These `are' sons of Dishan: Uz and Aran.
BBE These are the children of Dishan: Uz and Aran.
WEB These are the children of Dishan: Uz and Aran.
36:29 和合本 從何利人所出的族長記在下面:就是羅坍族長、朔巴族長、祭便族長、亞拿族長、
KJV These are the dukes that came of the Horites; duke Lotan, duke Shobal, duke Zibeon, duke Anah,
ASV These are the chiefs that came of the Horites: chief Lotan, chief Shobal, chief Zibeon, chief Anah,
YLT These `are' chiefs of the Horite: chief Lotan, chief Shobal, chief Zibeon, chief Anah,
BBE These were the Horite chiefs: Lotan, Shobal, Zibeon, Anah,
WEB These are the chiefs who came of the Horites: chief Lotan, chief Shobal, chief Zibeon, chief Anah,
36:30 和合本 底順族長、以察族長、底珊族長。這是從何利人所出的族長,都在西珥地,按著宗族作族長。
KJV Duke Dishon, duke Ezer, duke Dishan: these are the dukes that came of Hori, among their dukes in the land of Seir.
ASV chief Dishon, chief Ezer, chief Dishan: these are the chiefs that came of the Horites, according to their chiefs in the land of Seir.
YLT chief Dishon, chief Ezer, chief Dishan: these `are' chiefs of the Horite in reference to their chiefs in the land of Seir.
BBE Dishon, Ezer, and Dishan. Such were the Horite chiefs in their order in the land of Seir.
WEB chief Dishon, chief Ezer, and chief Dishan: these are the chiefs who came of the Horites, according to their chiefs in the land of Seir.
36:31 和合本 以色列人未有君王治理以先,在以東地作王的記在下面。
KJV And these are the kings that reigned in the land of Edom, before there reigned any king over the children of Israel.
ASV And these are the kings that reigned in the land of Edom, before there reigned any king over the children of Israel.
YLT And these `are' the kings who have reigned in the land of Edom before the reigning of a king over the sons of Israel.
BBE And these are the kings who were ruling in the land of Edom before there was any king over the children of Israel.
WEB These are the kings who reigned in the land of Edom, before any king reigned over the children of Israel.
36:32 和合本 比珥的兒子比拉在以東作王,他的京城名叫亭哈巴。
KJV And Bela the son of Beor reigned in Edom: and the name of his city was Dinhabah.
ASV And Bela the son of Beor reigned in Edom; and the name of his city was Dinhabah.
YLT And Bela son of Beor reigneth in Edom, and the name of his city `is' Dinhabah;
BBE Bela, son of Beor, was king in Edom, and the name of his chief town was Dinhabah.
WEB Bela, the son of Beor, reigned in Edom. The name of his city was Dinhabah.
36:33 和合本 比拉死了,波斯拉人謝拉的兒子約巴接續他作王。
KJV And Bela died, and Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead.
ASV And Bela died, and Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead.
YLT and Bela dieth, and reign in his stead doth Jobab son of Zerah from Bozrah;
BBE At his death, Jobab, son of Zerah of Bozrah, became king in his place.
WEB Bela died, and Jobab, the son of Zerah of Bozrah, reigned in his place.
36:34 和合本 約巴死了,提幔地的人戶珊接續他作王。
KJV And Jobab died, and Husham of the land of Temani reigned in his stead.
ASV And Jobab died, and Husham of the land of the Temanites reigned in his stead.
YLT and Jobab dieth, and reign in his stead doth Husham from the land of the Temanite.
BBE And at the death of Jobab, Husham, from the country of the Temanites, became king in his place.
WEB Jobab died, and Husham of the land of the Temanites reigned in his place.
36:35 和合本 戶珊死了,比達的兒子哈達接續他作王;這哈達就是在摩押地殺敗米甸人的,他的京城名叫亞未得。
KJV And Husham died, and Hadad the son of Bedad, who smote Midian in the field of Moab, reigned in his stead: and the name of his city was Avith.
ASV And Husham died, and Hadad the son of Bedad, who smote Midian in the field of Moab, reigned in his stead: and the name of his city was Avith.
YLT And Husham dieth, and reign in his stead doth Hadad son of Bedad (who smiteth Midian in the field of Moab), and the name of his city `is' Avith;
BBE And at the death of Husham, Hadad, son of Bedad, who overcame the Midianites in the field of Moab, became king; his chief town was named Avith.
WEB Husham died, and Hadad, the son of Bedad, who struck Midian in the field of Moab, reigned in his place. The name of his city was Avith.
36:36 和合本 哈達死了,瑪士利加人桑拉接續他作王。
KJV And Hadad died, and Samlah of Masrekah reigned in his stead.
ASV And Hadad died, and Samlah of Masrekah reigned in his stead.
YLT and Hadad dieth, and reign in his stead doth Samlah of Masrekah;
BBE And at the death of Hadad, Samlah of Masrekah became king.
WEB Hadad died, and Samlah of Masrekah reigned in his place.
36:37 和合本 桑拉死了,大河邊的利河伯人掃羅接續他作王。
KJV And Samlah died, and Saul of Rehoboth by the river reigned in his stead.
ASV And Samlah died, and Shaul of Rehoboth by the River reigned in his stead.
YLT and Samlah dieth, and reign in his stead doth Saul from Rehoboth of the River;
BBE And at the death of Samlah, Shaul of Rehoboth by the River became king in his place.
WEB Samlah died, and Shaul of Rehoboth by the river, reigned in his place.
36:38 和合本 掃羅死了,亞革波的兒子巴勒哈南接續他作王。
KJV And Saul died, and Baalhanan the son of Achbor reigned in his stead.
ASV And Shaul died, and Baal-hanan the son of Achbor reigned in his stead.
YLT and Saul dieth, and reign in his stead doth Baal-hanan son of Achbor;
BBE And at the death of Shaul, Baal-hanan, son of Achbor, became king.
WEB Shaul died, and Baal Hanan, the son of Achbor reigned in his place.
36:39 和合本 亞革波的兒子巴勒哈南死了,哈達接續他作王,他的京城名叫巴烏;他的妻子名叫米希他別,是米薩合的孫女,瑪特列的女兒。
KJV And Baalhanan the son of Achbor died, and Hadar reigned in his stead: and the name of his city was Pau; and his wife's name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab.
ASV And Baal-hanan the son of Achbor died, and Hadar reigned in his stead: and the name of his city was Pau; and his wife's name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Me-zahab.
YLT and Baal-hanan son of Achbor dieth, and reign in his stead doth Hadar, and the name of his city `is' Pau; and his wife's name `is' Mehetabel daughter of Matred, daughter of Me-zahab.
BBE And at the death of Baal-hanan, Hadar became king in his place; his chief town was named Pau, and his wife's name was Mehetabel; she was the daughter of Matred, the daughter of Me-zahab.
WEB Baal Hanan the son of Achbor died, and Hadar reigned in his place. The name of his city was Pau. His wife's name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab.
36:40 和合本 從以掃所出的族長,按著他們的宗族、住處、名字記在下面:就是亭納族長、亞勒瓦族長、耶帖族長、
KJV And these are the names of the dukes that came of Esau, according to their families, after their places, by their names; duke Timnah, duke Alvah, duke Jetheth,
ASV And these are the names of the chiefs that came of Esau, according to their families, after their places, by their names: chief Timna, chief Alvah, chief Jetheth,
YLT And these `are' the names of the chiefs of Esau, according to their families, according to their places, by their names: chief Timnah, chief Alvah, chief Jetheth,
BBE These are the names of the chiefs of Esau in the order of their families and their places: Timna, Alvah, Jetheth,
WEB These are the names of the chiefs who came from Esau, according to their families, after their places, and by their names: chief Timna, chief Alvah, chief Jetheth,
36:41 和合本 阿何利巴瑪族長、以拉族長、比嫩族長、
KJV Duke Aholibamah, duke Elah, duke Pinon,
ASV chief Oholibamah, chief Elah, chief Pinon,
YLT chief Aholibamah, chief Elah, chief Pinon,
BBE Oholibamah, Elah, Pinon,
WEB chief Oholibamah, chief Elah, chief Pinon,
36:42 和合本 基納斯族長、提幔族長、米比薩族長、
KJV Duke Kenaz, duke Teman, duke Mibzar,
ASV chief Kenaz, chief Teman, chief Mibzar,
YLT chief Kenaz, chief Teman, chief Mibzar,
BBE Kenaz, Teman, Mibzar,
WEB chief Kenaz, chief Teman, chief Mibzar,
36:43 和合本 瑪基疊族長、以蘭族長。這是以東人在所得為業的地上,按著他們的住處。(所有的族長都是以東人的始祖以掃的後代。)
KJV Duke Magdiel, duke Iram: these be the dukes of Edom, according to their habitations in the land of their possession: he is Esau the father of the Edomites.
ASV chief Magdiel, chief Iram: these are the chiefs of Edom, according to their habitations in the land of their possession. This is Esau, the father of the Edomites.
YLT chief Magdiel, chief Iram: these `are' chiefs of Edom, in reference to their dwellings, in the land of their possession; he `is' Esau father of Edom.
BBE Magdiel, Iram; these are the Edomite chiefs, in their places in their heritage; this is Esau, the father of the Edomites.
WEB chief Magdiel, and chief Iram. These are the chiefs of Edom, according to their habitations in the land of their possession. This is Esau, the father of the Edomites.
資料讀取時間: 0.374 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!