台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 真愛與承諾 5月6日 星期一
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
台灣聖經網
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Genesis Chapter 40

章節 版本 經文
40:1 和合本 這事以後,埃及王的酒政和膳長得罪了他們的主埃及王,
KJV And it came to pass after these things, that the butler of the king of Egypt and his baker had offended their lord the king of Egypt.
ASV And it came to pass after these things, that the butler of the king of Egypt and his baker offended their lord the king of Egypt.
YLT And it cometh to pass, after these things -- the butler of the king of Egypt and the baker have sinned against their lord, against the king of Egypt;
BBE Now after these things the chief servant who had the care of the wine, and the chief bread-maker in Pharaoh's house, did something against Pharaoh's orders;
WEB It happened after these things, that the butler of the king of Egypt and his baker offended their lord, the king of Egypt.
40:2 和合本 法老就惱怒酒政和膳長這二臣,
KJV And Pharaoh was wroth against two of his officers, against the chief of the butlers, and against the chief of the bakers.
ASV And Pharaoh was wroth against his two officers, against the chief of the butlers, and against the chief of the bakers.
YLT and Pharaoh is wroth against his two eunuchs, against the chief of the butlers, and against the chief of the bakers,
BBE And Pharaoh was angry with his two servants, with the chief wine-servant and the chief bread-maker;
WEB Pharaoh was angry with his two officers, the chief cupbearer and the chief baker.
40:3 和合本 把他們下在護衛長府內的監裡,就是約瑟被囚的地方。
KJV And he put them in ward in the house of the captain of the guard, into the prison, the place where Joseph was bound.
ASV And he put them in ward in the house of the captain of the guard, into the prison, the place where Joseph was bound.
YLT and giveth them in charge in the house of the chief of the executioners, unto the round-house, the place where Joseph `is' a prisoner,
BBE And he put them in prison under the care of the captain of the army, in the same prison where Joseph himself was shut up.
WEB He put them in custody in the house of the captain of the guard, into the prison, the place where Joseph was bound.
40:4 和合本 護衛長把他們交給約瑟,約瑟便伺候他們;他們有些日子在監裡。
KJV And the captain of the guard charged Joseph with them, and he served them: and they continued a season in ward.
ASV And the captain of the guard charged Joseph with them, and he ministered unto them: and they continued a season in ward.
YLT and the chief of the executioners chargeth Joseph with them, and he serveth them; and they are days in charge.
BBE And the captain put them in Joseph's care, and he did what was needed for them; and they were kept in prison for some time.
WEB The captain of the guard assigned them to Joseph, and he took care of them. They stayed in prison many days.
40:5 和合本 被囚在監之埃及王的酒政和膳長二人同夜各做一夢,各夢都有講解。
KJV And they dreamed a dream both of them, each man his dream in one night, each man according to the interpretation of his dream, the butler and the baker of the king of Egypt, which were bound in the prison.
ASV And they dreamed a dream both of them, each man his dream, in one night, each man according to the interpretation of his dream, the butler and the baker of the king of Egypt, who were bound in the prison.
YLT And they dream a dream both of them, each his dream in one night, each according to the interpretation of his dream, the butler and the baker whom the king of Egypt hath, who `are' prisoners in the round-house.
BBE And these two had a dream on the same night; the chief wine-servant and the chief bread-maker of the king of Egypt, who were in prison, the two of them had dreams with a special sense.
WEB They both dreamed a dream, each man his dream, in one night, each man according to the interpretation of his dream, the cupbearer and the baker of the king of Egypt, who were bound in the prison.
40:6 和合本 到了早晨,約瑟進到他們那裡,見他們有愁悶的樣子。
KJV And Joseph came in unto them in the morning, and looked upon them, and, behold, they were sad.
ASV And Joseph came in unto them in the morning, and saw them, and, behold, they were sad.
YLT And Joseph cometh in unto them in the morning, and seeth them, and lo, they `are' morose;
BBE And in the morning when Joseph came to them he saw that they were looking sad.
WEB Joseph came in to them in the morning, and saw them, and saw that they were sad.
40:7 和合本 他便問法老的二臣,就是與他同囚在他主人府裡的,說:「他們今日為什麼面帶愁容呢?」
KJV And he asked Pharaoh's officers that were with him in the ward of his lord's house, saying, Wherefore look ye so sadly to day?
ASV And he asked Pharaoh's officers that were with him in ward in his master's house, saying, Wherefore look ye so sad to-day?
YLT and he asketh Pharaoh's eunuchs who `are' with him in charge in the house of his lord, saying, `Wherefore `are' your faces sad to-day?'
BBE And he said to the servants of Pharaoh who were in prison with him, Why are you looking so sad?
WEB He asked Pharaoh's officers who were with him in custody in his master's house, saying, "Why do you look so sad today?"
40:8 和合本 他們對他說:「我們各人做了一夢,沒有人能解。」約瑟說:「解夢不是出於神嗎?請你們將夢告訴我。」
KJV And they said unto him, We have dreamed a dream, and there is no interpreter of it. And Joseph said unto them, Do not interpretations belong to God? tell me them, I pray you.
ASV And they said unto him, We have dreamed a dream, and there is none that can interpret it. And Joseph said unto them, Do not interpretations belong to God? tell it me, I pray you.
YLT And they say unto him, `A dream we have dreamed, and there is no interpreter of it;' and Joseph saith unto them, `Are not interpretations with God? recount, I pray you, to me.'
BBE Then they said to him, We have had a dream, and no one is able to give us the sense. And Joseph said, Does not the sense of dreams come from God? what was your dream?
WEB They said to him, "We have dreamed a dream, and there is no one who can interpret it."
40:9 和合本 酒政便將他的夢告訴約瑟說:「我夢見在我面前有一棵葡萄樹,
KJV And the chief butler told his dream to Joseph, and said to him, In my dream, behold, a vine was before me;
ASV And the chief butler told his dream to Joseph, and said to him, In my dream, behold, a vine was before me;
YLT And the chief of the butlers recounteth his dream to Joseph, and saith to him, `In my dream, then lo, a vine `is' before me!
BBE Then the chief wine-servant gave Joseph an account of his dream, and said, In my dream I saw a vine before me;
WEB The chief cupbearer told his dream to Joseph, and said to him, "In my dream, behold, a vine was in front of me,
40:10 和合本 樹上有三根枝子,好像發了芽,開了花,上頭的葡萄都成熟了。
KJV And in the vine were three branches: and it was as though it budded, and her blossoms shot forth; and the clusters thereof brought forth ripe grapes:
ASV and in the vine were three branches: and it was as though it budded, `and' its blossoms shot forth; `and' the clusters thereof brought forth ripe grapes:
YLT and in the vine `are' three branches, and it `is' as it were flourishing; gone up hath its blossom, its clusters have ripened grapes;
BBE And on the vine were three branches; and it seemed as if it put out buds and flowers, and from them came grapes ready for cutting.
WEB and in the vine were three branches. It was as though it budded, its blossoms shot forth, and the clusters of it brought forth ripe grapes.
40:11 和合本 法老的杯在我手中,我就拿葡萄擠在法老的杯裡,將杯遞在他手中。」
KJV And Pharaoh's cup was in my hand: and I took the grapes, and pressed them into Pharaoh's cup, and I gave the cup into Pharaoh's hand.
ASV and Pharaoh's cup was in my hand; and I took the grapes, and pressed them into Pharaoh's cup, and I gave the cup into Pharaoh's hand.
YLT and Pharaoh's cup `is' in my hand, and I take the grapes and press them into the cup of Pharaoh, and I give the cup into the hand of Pharaoh.'
BBE And Pharaoh's cup was in my hand, and I took the grapes and crushing them into Pharaoh's cup, gave the cup into Pharaoh's hand.
WEB Pharaoh's cup was in my hand; and I took the grapes, and pressed them into Pharaoh's cup, and I gave the cup into Pharaoh's hand."
40:12 和合本 約瑟對他說:「他所做的夢是這樣解:三根枝子就是三天;
KJV And Joseph said unto him, This is the interpretation of it: The three branches are three days:
ASV And Joseph said unto him, This is the interpretation of it: the three branches are three days;
YLT And Joseph saith to him, `This `is' its interpretation: the three branches are three days;
BBE Then Joseph said, This is the sense of your dream: the three branches are three days;
WEB Joseph said to him, "This is the interpretation of it: the three branches are three days.
40:13 和合本 三天之內,法老必提你出監,叫你官復原職,你仍要遞杯在法老的手中,和先前作他的酒政一樣。
KJV Yet within three days shall Pharaoh lift up thine head, and restore thee unto thy place: and thou shalt deliver Pharaoh's cup into his hand, after the former manner when thou wast his butler.
ASV within yet three days shall Pharaoh lift up thy head, and restore thee unto thine office: and thou shalt give Pharaoh's cup into his hand, after the former manner when thou wast his butler.
YLT yet, within three days doth Pharaoh lift up thy head, and hath put thee back on thy station, and thou hast given the cup of Pharaoh into his hand, according to the former custom when thou wast his butler.
BBE After three days Pharaoh will give you honour, and put you back into your place, and you will give him his cup as you did before, when you were his wine-servant.
WEB Within three more days, Pharaoh will lift up your head, and restore you to your office. You will give Pharaoh's cup into his hand, the way you did when you were his cupbearer.
40:14 和合本 但你得好處的時候,求你記念我,施恩與我,在法老面前提說我,救我出這監牢。
KJV But think on me when it shall be well with thee, and show kindness, I pray thee, unto me, and make mention of me unto Pharaoh, and bring me out of this house:
ASV But have me in thy remembrance when it shall be well with thee, and show kindness, I pray thee, unto me, and make mention of me unto Pharaoh, and bring me out of this house:
YLT `Surely if thou hast remembered me with thee, when it is well with thee, and hast done (I pray thee) kindness with me, and hast made mention of me unto Pharaoh, then hast thou brought me out from this house,
BBE But keep me in mind when things go well for you, and be good to me and say a good word for me to Pharaoh and get me out of this prison:
WEB But remember me when it will be well with you, and show kindness, please, to me, and make mention of me to Pharaoh, and bring me out of this house.
40:15 和合本 我實在是從希伯來人之地被柺來的;我在這裡也沒有做過什麼,叫他們把我下在監裡。」
KJV For indeed I was stolen away out of the land of the Hebrews: and here also have I done nothing that they should put me into the dungeon.
ASV for indeed I was stolen away out of the land of the Hebrews: and here also have I done nothing that they should put me into the dungeon.
YLT for I was really stolen from the land of the Hebrews; and here also have I done nothing that they have put me in the pit.'
BBE For truly I was taken by force from the land of the Hebrews; and I have done nothing for which I might be put in prison.
WEB For indeed, I was stolen away out of the land of the Hebrews, and here also have I done nothing that they should put me into the dungeon."
40:16 和合本 膳長見夢解得好,就對約瑟說:「我在夢中見我頭上頂著三筐白餅;
KJV When the chief baker saw that the interpretation was good, he said unto Joseph, I also was in my dream, and, behold, I had three white baskets on my head:
ASV When the chief baker saw that the interpretation was good, he said unto Joseph, I also was in my dream, and, behold, three baskets of white bread were on my head:
YLT And the chief of the bakers seeth that he hath interpreted good, and he saith unto Joseph, `I also `am' in a dream, and lo, three baskets of white bread `are' on my head,
BBE Now when the chief bread-maker saw that the first dream had a good sense, he said to Joseph, I had a dream; and in my dream there were three baskets of white bread on my head;
WEB When the chief baker saw that the interpretation was good, he said to Joseph, "I also was in my dream, and behold, three baskets of white bread were on my head.
40:17 和合本 極上的筐子裡有為法老烤的各樣食物,有飛鳥來吃我頭上筐子裡的食物。」
KJV And in the uppermost basket there was of all manner of bakemeats for Pharaoh; and the birds did eat them out of the basket upon my head.
ASV and in the uppermost basket there was of all manner of baked food for Pharaoh; and the birds did eat them out of the basket upon my head.
YLT and in the uppermost basket `are' of all `kinds' of Pharaoh's food, work of a baker; and the birds are eating them out of the basket, from off my head.'
BBE And in the top basket were all sorts of cooked meats for Pharaoh; and the birds were taking them out of the baskets on my head.
WEB In the uppermost basket there was all kinds of baked food for Pharaoh, and the birds ate them out of the basket on my head."
40:18 和合本 約瑟說:「你的夢是這樣解:三個筐子就是三天;
KJV And Joseph answered and said, This is the interpretation thereof: The three baskets are three days:
ASV And Joseph answered and said, This is the interpretation thereof: the three baskets are three days;
YLT And Joseph answereth and saith, `This `is' its interpretation: the three baskets are three days;
BBE Then Joseph said, This is the sense of your dream: the three baskets are three days;
WEB Joseph answered, "This is the interpretation of it. The three baskets are three days.
40:19 和合本 三天之內,法老必斬斷你的頭,把你掛在木頭上,必有飛鳥來吃你身上的肉。」
KJV Yet within three days shall Pharaoh lift up thy head from off thee, and shall hang thee on a tree; and the birds shall eat thy flesh from off thee.
ASV within yet three days shall Pharaoh lift up thy head from off thee, and shall hang thee on a tree; and the birds shall eat thy flesh from off thee.
YLT yet, within three days doth Pharaoh lift up thy head from off thee, and hath hanged thee on a tree, and the birds have eaten thy flesh from off thee.'
BBE After three days Pharaoh will take you out of prison, hanging you on a tree, so that your flesh will be food for birds.
WEB Within three more days, Pharaoh will lift up your head from off you, and will hang you on a tree; and the birds will eat your flesh from off you."
40:20 和合本 到了第三天,是法老的生日,他為眾臣僕設擺筵席,把酒政和膳長提出監來,
KJV And it came to pass the third day, which was Pharaoh's birthday, that he made a feast unto all his servants: and he lifted up the head of the chief butler and of the chief baker among his servants.
ASV And it came to pass the third day, which was Pharaoh's birthday, that he made a feast unto all his servants: and he lifted up the head of the chief butler and the head of the chief baker among his servants.
YLT And it cometh to pass, on the third day, Pharaoh's birthday, that he maketh a banquet to all his servants, and lifteth up the head of the chief of the butlers, and the head of the chief of the bakers among his servants,
BBE Now the third day was Pharaoh's birthday, and he gave a feast for all his servants; and he gave honour to the chief wine-servant and the chief bread-maker among the others.
WEB It happened the third day, which was Pharaoh's birthday, that he made a feast for all his servants, and he lifted up the head of the chief cupbearer and the head of the chief baker among his servants.
40:21 和合本 使酒政官復原職,他仍舊遞杯在法老手中;
KJV And he restored the chief butler unto his butlership again; and he gave the cup into Pharaoh's hand:
ASV And he restored the chief butler unto his butlership again; and he gave the cup into Pharaoh's hand:
YLT and he putteth back the chief of the butlers to his butlership, and he giveth the cup into the hand of Pharaoh;
BBE And he put the chief wine-servant back in his old place; and he gave the cup into Pharaoh's hand.
WEB He restored the chief cupbearer to his position again, and he gave the cup into Pharaoh's hand;
40:22 和合本 但把膳長掛起來,正如約瑟向他們所解的話。
KJV But he hanged the chief baker: as Joseph had interpreted to them.
ASV but he hanged the chief baker: as Joseph had interpreted to them.
YLT and the chief of the bakers he hath hanged, as Joseph hath interpreted to them;
BBE But the chief bread-maker was put to death by hanging, as Joseph had said.
WEB but he hanged the chief baker, as Joseph had interpreted to them.
40:23 和合本 酒政卻不記念約瑟,竟忘了他。
KJV Yet did not the chief butler remember Joseph, but forgat him.
ASV Yet did not the chief butler remember Joseph, but forgat him.
YLT and the chief of the butlers hath not remembered Joseph, but forgetteth him.
BBE But the wine-servant did not keep Joseph in mind or give a thought to him.
WEB Yet the chief cupbearer didn't remember Joseph, but forgot him.
資料讀取時間: 0.069 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!