台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 主題聖經 5月5日 星期天
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
AI@教會 免費講座
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Genesis Chapter 46

章節 版本 經文
46:1 和合本 以色列帶著一切所有的,起身來到別是巴,就獻祭給他父親以撒的神。
KJV And Israel took his journey with all that he had, and came to Beersheba, and offered sacrifices unto the God of his father Isaac.
ASV And Israel took his journey with all that he had, and came to Beer-sheba, and offered sacrifices unto the God of his father Isaac.
YLT And Israel journeyeth, and all that he hath, and cometh in to Beer-Sheba, and sacrificeth sacrifices to the God of his father Isaac;
BBE And Israel went on his journey with all he had, and came to Beer-sheba, where he made offerings to the God of his father Isaac.
WEB Israel traveled with all that he had, and came to Beersheba, and offered sacrifices to the God of his father, Isaac.
46:2 和合本 夜間,神在異象中對以色列說:「雅各!雅各!」他說:「我在這裡。」
KJV And God spake unto Israel in the visions of the night, and said, Jacob, Jacob. And he said, Here am I.
ASV And God spake unto Israel in the visions of the night, and said, Jacob, Jacob. And he said, Here am I.
YLT and God speaketh to Israel in visions of the night, and saith, `Jacob, Jacob;' and he saith, `Here `am' I.'
BBE And God said to Israel in a night-vision, Jacob, Jacob. And he said, Here am I.
WEB God spoke to Israel in the visions of the night, and said, "Jacob, Jacob!"
46:3 和合本 神說:「我是神,就是你父親的神。你下埃及去不要害怕,因為我必使你在那裡成為大族。
KJV And he said, I am God, the God of thy father: fear not to go down into Egypt; for I will there make of thee a great nation:
ASV And he said, I am God, the God of thy father: fear not to go down into Egypt; for I will there make of thee a great nation:
YLT And He saith, `I `am' God, God of thy father, be not afraid of going down to Egypt, for for a great nation I set thee there;
BBE And he said, I am God, the God of your father: go down to Egypt without fear, for I will make a great nation of you there:
WEB He said, "I am God, the God of your father. Don't be afraid to go down into Egypt, for there I will make of you a great nation.
46:4 和合本 我要和你同下埃及去,也必定帶你上來;約瑟必給你送終(原文作將手按在你的眼睛上)。」
KJV I will go down with thee into Egypt; and I will also surely bring thee up again: and Joseph shall put his hand upon thine eyes.
ASV I will go down with thee into Egypt; and I will also surely bring thee up again: and Joseph shall put his hand upon thine eyes.
YLT I -- I go down with thee to Egypt, and I -- I also certainly bring thee up, and Joseph doth put his hand on thine eyes.'
BBE I will go down with you to Egypt, and I will see that you come back again, and at your death Joseph will put his hands on your eyes.
WEB I will go down with you into Egypt. I will also surely bring you up again. Joseph will close your eyes."
46:5 和合本 雅各就從別是巴起行。以色列的兒子們使他們的父親雅各和他們的妻子、兒女都坐在法老為雅各送來的車上。
KJV And Jacob rose up from Beersheba: and the sons of Israel carried Jacob their father, and their little ones, and their wives, in the wagons which Pharaoh had sent to carry him.
ASV And Jacob rose up from Beer-sheba: and the sons of Israel carried Jacob their father, and their little ones, and their wives, in the wagons which Pharaoh had sent to carry him.
YLT And Jacob riseth from Beer-Sheba, and the sons of Israel bear away Jacob their father, And their infants, and their wives, in the waggons which Pharaoh hath sent to bear him,
BBE Then Jacob went on from Beer-sheba; and the sons of Jacob took their father and their little ones and their wives in the carts which Pharaoh had sent for them.
WEB Jacob rose up from Beersheba, and the sons of Israel carried Jacob, their father, their little ones, and their wives, in the wagons which Pharaoh had sent to carry him.
46:6 和合本 他們又帶著迦南地所得的牲畜、貨財來到埃及。雅各和他的一切子孫都一同來了。
KJV And they took their cattle, and their goods, which they had gotten in the land of Canaan, and came into Egypt, Jacob, and all his seed with him:
ASV And they took their cattle, and their goods, which they had gotten in the land of Canaan, and came into Egypt, Jacob, and all his seed with him:
YLT and they take their cattle, and their goods which they have acquired in the land of Canaan, and come into Egypt -- Jacob, and all his seed with him,
BBE And they took their cattle and all the goods which they had got in the land of Canaan, and came to Egypt, even Jacob and all his seed:
WEB They took their livestock, and their goods, which they had gotten in the land of Canaan, and came into Egypt"Jacob, and all his seed with him,
46:7 和合本 雅各把他的兒子、孫子、女兒、孫女,並他的子子孫孫,一同帶到埃及。
KJV His sons, and his sons' sons with him, his daughters, and his sons' daughters, and all his seed brought he with him into Egypt.
ASV his sons, and his sons' sons with him, his daughters, and his sons's daughters, and all his seed brought he with him into Egypt.
YLT his sons, and his sons' sons with him, his daughters, and his sons' daughters, yea, all his seed he brought with him into Egypt.
BBE His sons and his sons' sons, his daughters and his daughters' sons and all his family he took with him into Egypt.
WEB his sons, and his sons' sons with him, his daughters, and his sons' daughters, and he brought all his seed with him into Egypt.
46:8 和合本 來到埃及的以色列人名字記在下面。雅各和他的兒孫:雅各的長子是流便。
KJV And these are the names of the children of Israel, which came into Egypt, Jacob and his sons: Reuben, Jacob's firstborn.
ASV And these are the names of the children of Israel, who came into Egypt, Jacob and his sons: Reuben, Jacob's first-born.
YLT And these `are' the names of the sons of Israel who are coming into Egypt: Jacob and his sons, Jacob's first-born, Reuben.
BBE And these are the names of the children of Israel who came into Egypt, even Jacob and all his sons: Reuben, Jacob's oldest son;
WEB These are the names of the children of Israel, who came into Egypt, Jacob and his sons: Reuben, Jacob's firstborn.
46:9 和合本 流便的兒子是哈諾、法路、希斯倫、迦米。
KJV And the sons of Reuben; Hanoch, and Phallu, and Hezron, and Carmi.
ASV And the sons of Reuben: Hanoch, and Pallu, and Hezron, and Carmi.
YLT And sons of Reuben: Hanoch, and Phallu, and Hezron, and Carmi.
BBE And the sons of Reuben: Hanoch and Pallu and Hezron and Carmi;
WEB The sons of Reuben: Hanoch, Pallu, Hezron, and Carmi.
46:10 和合本 西緬的兒子是耶母利、雅憫、阿轄、雅斤、瑣轄,還有迦南女子所生的掃羅。
KJV And the sons of Simeon; Jemuel, and Jamin, and Ohad, and Jachin, and Zohar, and Shaul the son of a Canaanitish woman.
ASV And the sons of Simeon: Jemuel, and Jamin, and Ohad, and Jachin, and Zohar, and Shaul the son of a Canaanitish woman.
YLT And sons of Simeon: Jemuel, and Jamin, and Ohad, and Jachin, and Zohar, and Shaul son of the Canaanitess.
BBE And the sons of Simeon: Jemuel and Jamin and Ohad and Jachin and Zohar and Shaul, the son of a woman of Canaan;
WEB The sons of Simeon: Jemuel, Jamin, Ohad, Jachin, Zohar, and Shaul the son of a Canaanite woman.
46:11 和合本 利未的兒子是革順、哥轄、米拉利。
KJV And the sons of Levi; Gershon, Kohath, and Merari.
ASV And the sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari.
YLT And sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari.
BBE And the sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari;
WEB The sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari.
46:12 和合本 猶大的兒子是珥,俄南、示拉、法勒斯、謝拉;惟有珥與俄南死在迦南地。法勒斯的兒子是希斯倫、哈母勒。
KJV And the sons of Judah; Er, and Onan, and Shelah, and Pharez, and Zarah: but Er and Onan died in the land of Canaan. And the sons of Pharez were Hezron and Hamul.
ASV And the sons of Judah: Er, and Onan, and Shelah, and Perez, and Zerah; but Er and Onan died in the land of Canaan. And the sons of Perez were Hezron and Hamul.
YLT And sons of Judah: Er, and Onan, and Shelah, and Pharez, and Zarah, (and Er and Onan die in the land of Canaan.) And sons of Pharez are Hezron and Hamul.
BBE And the sons of Judah: Er and Onan and Shelah and Perez and Zerah: but Er and Onan had come to their death in the land of Canaan; and the sons of Perez were Hezron and Hamul.
WEB The sons of Judah: Er, Onan, Shelah, Perez, and Zerah; but Er and Onan died in the land of Canaan. The sons of Perez were Hezron and Hamul.
46:13 和合本 以薩迦的兒子是陀拉、普瓦、約伯、伸崙。
KJV And the sons of Issachar; Tola, and Phuvah, and Job, and Shimron.
ASV And the sons of Issachar: Tola, and Puvah, and Iob, and Shimron.
YLT And sons of Issachar: Tola, and Phuvah, and Job, and Shimron.
BBE And the sons of Issachar: Tola and Puah and Job and Shimron;
WEB The sons of Issachar: Tola, Puvah, Iob, and Shimron.
46:14 和合本 西布倫的兒子是西烈、以倫、雅利。
KJV And the sons of Zebulun; Sered, and Elon, and Jahleel.
ASV And the sons of Zebulun: Sered, and Elon, and Jahleel.
YLT And sons of Zebulun: Sered, and Elon, and Jahleel.
BBE And the sons of Zebulun: Sered and Elon and Jahleel;
WEB The sons of Zebulun: Sered, Elon, and Jahleel.
46:15 和合本 這是利亞在巴但亞蘭給雅各所生的兒子,還在女兒底拿。兒孫共三十三人。
KJV These be the sons of Leah, which she bare unto Jacob in Padanaram, with his daughter Dinah: all the souls of his sons and his daughters were thirty and three.
ASV These are the sons of Leah, whom she bare unto Jacob in Paddan-aram, with his daughter Dinah: all the souls of his sons and his daughters were thirty and three.
YLT These `are' sons of Leah whom she bare to Jacob in Padan-Aram, and Dinah his daughter; all the persons of his sons and his daughters `are' thirty and three.
BBE All these, together with his daughter Dinah, were the children of Leah, whom Jacob had by her in Paddan-aram; they were thirty-three in number.
WEB These are the sons of Leah, whom she bore to Jacob in Paddan Aram, with his daughter Dinah. All the souls of his sons and his daughters were thirty-three.
46:16 和合本 迦得的兒子是洗非芸、哈基、書尼、以斯本、以利、亞羅底、亞列利。
KJV And the sons of Gad; Ziphion, and Haggi, Shuni, and Ezbon, Eri, and Arodi, and Areli.
ASV And the sons of Gad: Ziphion, and Haggi, Shuni, and Ezbon, Eri, and Arodi, and Areli.
YLT And sons of Gad: Ziphion, and Haggi, Shuni, and Ezbon, Eri, and Arodi, and Areli.
BBE And the sons of Gad: Ziphion and Haggi, Shuni and Ezbon, Eri and Arodi and Areli;
WEB The sons of Gad: Ziphion, Haggi, Shuni, Ezbon, Eri, Arodi, and Areli.
46:17 和合本 亞設的兒子是音拿、亦施瓦、亦施韋、比利亞,還有他們的妹子西拉。比利亞的兒子是希別、瑪結。
KJV And the sons of Asher; Jimnah, and Ishuah, and Isui, and Beriah, and Serah their sister: and the sons of Beriah; Heber, and Malchiel.
ASV And the sons of Asher: Imnah, and Ishvah, and Ishvi, and Beriah, and Serah their sister; and the sons of Beriah: Heber, and Malchiel.
YLT And sons of Asher: Jimnah, and Ishuah, and Isui, and Beriah, and Serah their sister. And sons of Beriah: Heber and Malchiel.
BBE And the sons of Asher: Jimnah and Ishvah and Ishvi and Beriah, and Sarah, their sister; and the sons of Beriah: Heber and Malchiel.
WEB The sons of Asher: Imnah, Ishvah, Ishvi, Beriah, and Serah their sister. The sons of Beriah: Heber and Malchiel.
46:18 和合本 這是拉班給他女兒利亞的婢女悉帕從雅各所生的兒孫,共有十六人。
KJV These are the sons of Zilpah, whom Laban gave to Leah his daughter, and these she bare unto Jacob, even sixteen souls.
ASV These are the sons of Zilpah, whom Laban gave to Leah his daughter; and these she bare unto Jacob, even sixteen souls.
YLT These `are' sons of Zilpah, whom Laban gave to Leah his daughter, and she beareth these to Jacob -- sixteen persons.
BBE These are the children of Zilpah, whom Laban gave to his daughter Leah, and Jacob had these sixteen children by her.
WEB These are the sons of Zilpah, whom Laban gave to Leah, his daughter, and these she bore to Jacob, even sixteen souls.
46:19 和合本 雅各之妻拉結的兒子是約瑟和便雅憫。
KJV The sons of Rachel Jacob's wife; Joseph, and Benjamin.
ASV The sons of Rachel Jacob's wife: Joseph and Benjamin.
YLT Sons of Rachel, Jacob's wife: Joseph and Benjamin.
BBE The sons of Jacob's wife Rachel: Joseph and Benjamin.
WEB The sons of Rachel, Jacob's wife: Joseph and Benjamin.
46:20 和合本 約瑟在埃及地生了瑪拿西和以法蓮,就是安城的祭司波提非拉的女兒亞西納給約瑟生的。
KJV And unto Joseph in the land of Egypt were born Manasseh and Ephraim, which Asenath the daughter of Potipherah priest of On bare unto him.
ASV And unto Joseph in the land of Egypt were born Manasseh and Ephraim, whom Asenath, the daughter of Poti-phera priest of On, bare unto him.
YLT And born to Joseph in the land of Egypt (whom Asenath daughter of Poti-Pherah, priest of On, hath borne to him) `are' Manasseh and Ephraim.
BBE And Joseph had Manasseh and Ephraim in the land of Egypt, by Asenath, the daughter of Poti-phera, priest of On.
WEB To Joseph in the land of Egypt were born Manasseh and Ephraim, whom Asenath, the daughter of Potiphera, priest of On, bore to him.
46:21 和合本 便雅憫的兒子是比拉、比結、亞實別、基拉、乃幔、以希、羅實、母平、戶平、亞勒。
KJV And the sons of Benjamin were Belah, and Becher, and Ashbel, Gera, and Naaman, Ehi, and Rosh, Muppim, and Huppim, and Ard.
ASV And the sons of Benjamin: Bela, and Becher, and Ashbel, Gera, and Naaman, Ehi, and Rosh, Muppim, and Huppim, and Ard.
YLT And sons of Benjamin: Belah, and Becher, and Ashbel, Gera, and Naaman, Ehi, and Rosh, Muppim, and Huppim, and Ard.
BBE And the sons of Benjamin were Belah and Becher and Ashbel, Gera and Naaman, Ehi and Rosh, Muppim and Huppim and Ard.
WEB The sons of Benjamin: Bela, Becher, Ashbel, Gera, Naaman, Ehi, Rosh, Muppim, Huppim, and Ard.
46:22 和合本 這是拉結給雅各所生的兒孫,共有十四人。
KJV These are the sons of Rachel, which were born to Jacob: all the souls were fourteen.
ASV These are the sons of Rachel, who were born to Jacob: all the souls were fourteen.
YLT These `are' sons of Rachel, who were born to Jacob; all the persons `are' fourteen.
BBE All these were the children of Rachel whom Jacob had by her, fourteen persons.
WEB These are the sons of Rachel, who were born to Jacob: all the souls were fourteen.
46:23 和合本 但的兒子是戶伸。
KJV And the sons of Dan; Hushim.
ASV And the sons of Dan: Hushim.
YLT And sons of Dan: Hushim.
BBE And the son of Dan was Hushim.
WEB The son of Dan: Hushim.
46:24 和合本 拿弗他利的兒子是雅薛、沽尼、耶色、示冷。
KJV And the sons of Naphtali; Jahzeel, and Guni, and Jezer, and Shillem.
ASV And the sons of Naphtali: Jahzeel, and Guni, and Jezer, and Shillem.
YLT And sons of Naphtali: Jahzeel, and Guni, and Jezer, and Shillem.
BBE And the sons of Naphtali: Jahzeel and Guni and Jezer and Shillem.
WEB The sons of Naphtali: Jahzeel, Guni, Jezer, and Shillem.
46:25 和合本 這是拉班給他女兒拉結的婢女辟拉從雅各所生的兒孫,共有七人。
KJV These are the sons of Bilhah, which Laban gave unto Rachel his daughter, and she bare these unto Jacob: all the souls were seven.
ASV These are the sons of Bilhah, whom Laban gave unto Rachel his daughter, and these she bare unto Jacob: all the souls were seven.
YLT These `are' sons of Bilhah, whom Laban gave to Rachel his daughter; and she beareth these to Jacob -- all the persons `are' seven.
BBE These were the children of Bilhah, whom Laban gave to his daughter Rachel, seven persons.
WEB These are the sons of Bilhah, whom Laban gave to Rachel, his daughter, and these she bore to Jacob: all the souls were seven.
46:26 和合本 那與雅各同到埃及的,除了他兒婦之外,凡從他所生的,共有六十六人。
KJV All the souls that came with Jacob into Egypt, which came out of his loins, besides Jacob's sons' wives, all the souls were threescore and six;
ASV All the souls that came with Jacob into Egypt, that came out of his loins, besides Jacob's sons' wives, all the souls were threescore and six;
YLT All the persons who are coming to Jacob to Egypt, coming out of his thigh, apart from the wives of Jacob's sons, all the persons `are' sixty and six.
BBE All the persons who came with Jacob into Egypt, the offspring of his body, were sixty-six, without taking into account the wives of Jacob's sons.
WEB All the souls who came with Jacob into Egypt, who were his direct descendants, besides Jacob's sons' wives, all the souls were sixty-six.
46:27 和合本 還有約瑟在埃及所生的兩個兒子。雅各家來到埃及的共有七十人。
KJV And the sons of Joseph, which were born him in Egypt, were two souls: all the souls of the house of Jacob, which came into Egypt, were threescore and ten.
ASV and the sons of Joseph, who were born to him in Egypt, were two souls: all the souls of the house of Jacob, that came into Egypt, were threescore and ten.
YLT And the sons of Joseph who have been born to him in Egypt `are' two persons. All the persons of the house of Jacob who are coming into Egypt `are' seventy.
BBE And the sons of Joseph whom he had in Egypt were two. Seventy persons of the family of Jacob came into Egypt.
WEB The sons of Joseph, who were born to him in Egypt, were two souls. All the souls of the house of Jacob, who came into Egypt, were seventy.
46:28 和合本 雅各打發猶大先去見約瑟,請派人引路往歌珊去;於是他們來到歌珊地。
KJV And he sent Judah before him unto Joseph, to direct his face unto Goshen; and they came into the land of Goshen.
ASV And he sent Judah before him unto Joseph, to show the way before him unto Goshen; and they came into the land of Goshen.
YLT And Judah he hath sent before him unto Joseph, to direct before him to Goshen, and they come into the land of Goshen;
BBE Now he had sent Judah before him to Goshen, to get word from Joseph; and so they came to the land of Goshen.
WEB He sent Judah before him to Joseph, to show the way before him to Goshen, and they came into the land of Goshen.
46:29 和合本 約瑟套車往歌珊去,迎接他父親以色列,及至見了面,就伏在父親的頸項,哭了許久。
KJV And Joseph made ready his chariot, and went up to meet Israel his father, to Goshen, and presented himself unto him; and he fell on his neck, and wept on his neck a good while.
ASV And Joseph made ready his chariot, and went up to meet Israel his father, to Goshen; and he presented himself unto him, and fell on his neck, and wept on his neck a good while.
YLT and Joseph harnesseth his chariot, and goeth up to meet Israel his father, to Goshen, and appeareth unto him, and falleth on his neck, and weepeth on his neck again;
BBE And Joseph got his carriage ready and went to Goshen for the meeting with his father; and when he came before him, he put his arms round his neck, weeping.
WEB Joseph made ready his chariot, and went up to meet Israel, his father, in Goshen. He presented himself to him, and fell on his neck, and wept on his neck a good while.
46:30 和合本 以色列對約瑟說:「我既得見你的面,知道你還在,就是死我也甘心。」
KJV And Israel said unto Joseph, Now let me die, since I have seen thy face, because thou art yet alive.
ASV And Israel said unto Joseph, Now let me die, since I have seen thy face, that thou art yet alive.
YLT and Israel saith unto Joseph, `Let me die this time, after my seeing thy face, for thou `art' yet alive.'
BBE And Israel said to Joseph, Now that I have seen you living again, I am ready for death.
WEB Israel said to Joseph, "Now let me die, since I have seen your face, that you are still alive."
46:31 和合本 約瑟對他的弟兄和他父的全家說:「我要上去告訴法老,對他說:『我的弟兄和我父的全家從前在迦南地,現今都到我這裡來了。
KJV And Joseph said unto his brethren, and unto his father's house, I will go up, and show Pharaoh, and say unto him, My brethren, and my father's house, which were in the land of Canaan, are come unto me;
ASV And Joseph said unto his brethren, and unto his father's house, I will go up, and tell Pharaoh, and will say unto him, My brethren, and my father's house, who were in the land of Canaan, are come unto me;
YLT And Joseph saith unto his brethren, and unto the house of his father, `I go up, and declare to Pharaoh, and say unto him, My brethren, and the house of my father who `are' in the land of Canaan have come in unto me;
BBE And Joseph said to his brothers and to his father's people, I will go and give the news to Pharaoh, and say to him, My brothers and my father's people, from the land of Canaan, have come to me;
WEB Joseph said to his brothers, and to his father's house, "I will go up, and speak with Pharaoh, and will tell him, My brothers, and my father's house, who were in the land of Canaan, have come to me.
46:32 和合本 他們本是牧羊的人,以養牲畜為業;他們把羊群牛群和一切所有的都帶來了。』
KJV And the men are shepherds, for their trade hath been to feed cattle; and they have brought their flocks, and their herds, and all that they have.
ASV and the men are shepherds, for they have been keepers of cattle; and they have brought their flocks, and their herds, and all that they have.
YLT and the men `are' feeders of a flock, for they have been men of cattle; and their flock, and their herd, and all that they have, they have brought.'
BBE And these men are keepers of sheep and owners of cattle, and have with them their flocks and their herds and all they have.
WEB These men are shepherds, for they have been keepers of livestock, and they have brought their flocks, and their herds, and all that they have.'
46:33 和合本 等法老召你們的時候,問你們說:『你們以何事為業?』
KJV And it shall come to pass, when Pharaoh shall call you, and shall say, What is your occupation?
ASV And it shall come to pass, when Pharaoh shall call you, and shall say, What is your occupation?
YLT `And it hath come to pass when Pharaoh calleth for you, and hath said, What `are' your works?
BBE Now when Pharaoh sends for you and says, What is your business?
WEB It will happen, when Pharaoh summons you, and will say, What is your occupation?'
46:34 和合本 你們要說:『你的僕人,從幼年直到如今,都以養牲畜為業,連我們的祖宗也都以此為業。』這樣,你們可以住在歌珊地,因為凡牧羊的都被埃及人所厭惡。」
KJV That ye shall say, Thy servants' trade hath been about cattle from our youth even until now, both we, and also our fathers: that ye may dwell in the land of Goshen; for every shepherd is an abomination unto the Egyptians.
ASV that ye shall say, Thy servants have been keepers of cattle from our youth even until now, both we, and our fathers: that ye may dwell in the land of Goshen; for every shepherd is an abomination unto the Egyptians.
YLT that ye have said, Thy servants have been men of cattle from our youth, even until now, both we and our fathers, -- in order that ye may dwell in the land of Goshen, for the abomination of the Egyptians is every one feeding a flock.'
BBE You are to say, Your servants have been keepers of cattle from our early days up to now, like our fathers; in this way you will be able to have the land of Goshen for yourselves; because keepers of sheep are unclean in the eyes of the Egyptians.
WEB that you shall say, Your servants have been keepers of livestock from our youth even until now, both we, and our fathers:' that you may dwell in the land of Goshen; for every shepherd is an abomination to the Egyptians."
資料讀取時間: 0.061 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!