台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 聖經網酷卡 7月26日 星期五
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
台灣聖經網
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Genesis Chapter 7

章節 版本 經文
7:1 和合本 耶和華對挪亞說:「你和你的全家都要進入方舟;因為在這世代中,我見你在我面前是義人。
KJV And the LORD said unto Noah, Come thou and all thy house into the ark; for thee have I seen righteous before me in this generation.
ASV And Jehovah said unto Noah, Come thou and all thy house into the ark; for thee have I seen righteous before me in this generation.
YLT And Jehovah saith to Noah, `Come in, thou and all thy house, unto the ark, for thee I have seen righteous before Me in this generation;
BBE And the Lord said to Noah, Take all your family and go into the ark, for you only in this generation have I seen to be upright.
WEB Yahweh said to Noah, "Come with all of your household into the ark, for I have seen your righteousness before me in this generation.
7:2 和合本 凡潔淨的畜類,你要帶七公七母;不潔淨的畜類,你要帶一公一母;
KJV Of every clean beast thou shalt take to thee by sevens, the male and his female: and of beasts that are not clean by two, the male and his female.
ASV Of every clean beast thou shalt take to thee seven and seven, the male and his female; and of the beasts that are not clean two, the male and his female:
YLT of all the clean beasts thou dost take to thee seven pairs, a male and its female; and of the beasts which are not clean two, a male and its female;
BBE Of every clean beast you will take seven males and seven females, and of the beasts which are not clean, two, the male and his female;
WEB You shall take seven pairs of every clean animal with you, the male and his female. Of the animals that are not clean, take two, the male and his female.
7:3 和合本 空中的飛鳥也要帶七公七母,可以留種,活在全地上;
KJV Of fowls also of the air by sevens, the male and the female; to keep seed alive upon the face of all the earth.
ASV of the birds also of the heavens, seven and seven, male and female, to keep seed alive upon the face of all the earth.
YLT also, of fowl of the heavens seven pairs, a male and a female, to keep alive seed on the face of all the earth;
BBE And of the birds of the air, seven males and seven females, so that their seed may still be living on the face of the earth.
WEB Also of the birds of the sky, seven and seven, male and female, to keep seed alive on the surface of all the earth.
7:4 和合本 因為再過七天,我要降雨在地上四十晝夜,把我所造的各種活物都從地上除滅。」
KJV For yet seven days, and I will cause it to rain upon the earth forty days and forty nights; and every living substance that I have made will I destroy from off the face of the earth.
ASV For yet seven days, and I will cause it to rain upon the earth forty days and forty nights; and every living thing that I have made will I destroy from off the face of the ground.
YLT for after other seven days I am sending rain on the earth forty days and forty nights, and have wiped away all the substance that I have made from off the face of the ground.'
BBE For after seven days I will send rain on the earth for forty days and forty nights, for the destruction of every living thing which I have made on the face of the earth.
WEB In seven days, I will cause it to rain on the earth for forty days and forty nights. Every living thing that I have made, I will destroy from the surface of the ground."
7:5 和合本 挪亞就遵著耶和華所吩咐的行了。
KJV And Noah did according unto all that the LORD commanded him.
ASV And Noah did according unto all that Jehovah commanded him.
YLT And Noah doth according to all that Jehovah hath commanded him:
BBE And Noah did everything which the Lord said he was to do.
WEB Noah did everything that Yahweh commanded him.
7:6 和合本 當洪水氾濫在地上的時候,挪亞整六百歲。
KJV And Noah was six hundred years old when the flood of waters was upon the earth.
ASV And Noah was six hundred years old when the flood of waters was upon the earth.
YLT and Noah `is' a son of six hundred years, and the deluge of waters hath been upon the earth.
BBE And Noah was six hundred years old when the waters came flowing over all the earth.
WEB Noah was six hundred years old when the flood of waters came on the earth.
7:7 和合本 挪亞就同他的妻和兒子兒婦都進入方舟,躲避洪水。
KJV And Noah went in, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him, into the ark, because of the waters of the flood.
ASV And Noah went in, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him, into the ark, because of the waters of the flood.
YLT And Noah goeth in, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him, unto the ark, from the presence of the waters of the deluge;
BBE And Noah, with his sons and his wife and his sons' wives, went into the ark because of the flowing of the waters.
WEB Noah went into the ark with his sons, his wife, and his sons' wives, because of the waters of the flood.
7:8 和合本 潔淨的畜類和不潔淨的畜類,飛鳥並地上一切的昆蟲,
KJV Of clean beasts, and of beasts that are not clean, and of fowls, and of every thing that creepeth upon the earth,
ASV Of clean beasts, and of beasts that are not clean, and of birds, and of everything that creepeth upon the ground,
YLT of the clean beasts and of the beasts that `are' not clean, and of the fowl, and of every thing that is creeping upon the ground,
BBE Of clean beasts, and of beasts which are not clean, and of birds, and of everything which goes on the earth,
WEB Clean animals, animals that are not clean, birds, and everything that creeps on the ground
7:9 和合本 都是一對一對的,有公有母,到挪亞那裡進入方舟,正如神所吩咐挪亞的。
KJV There went in two and two unto Noah into the ark, the male and the female, as God had commanded Noah.
ASV there went in two and two unto Noah into the ark, male and female, as God commanded Noah.
YLT two by two they have come in unto Noah, unto the ark, a male and a female, as God hath commanded Noah.
BBE In twos, male and female, they went into the ark with Noah, as God had said.
WEB went by pairs to Noah into the ark, male and female, as God commanded Noah.
7:10 和合本 過了那七天,洪水氾濫在地上。
KJV And it came to pass after seven days, that the waters of the flood were upon the earth.
ASV And it came to pass after the seven days, that the waters of the flood were upon the earth.
YLT And it cometh to pass, after the seventh of the days, that waters of the deluge have been on the earth.
BBE And after the seven days, the waters came over all the earth.
WEB It happened after the seven days, that the waters of the flood came on the earth.
7:11 和合本 當挪亞六百歲,二月十七日那一天,大淵的泉源都裂開了,天上的窗戶也敞開了,
KJV In the six hundredth year of Noah's life, in the second month, the seventeenth day of the month, the same day were all the fountains of the great deep broken up, and the windows of heaven were opened.
ASV In the six hundredth year of Noah's life, in the second month, on the seventeenth day of the month, on the same day were all the fountains of the great deep broken up, and the windows of heaven were opened.
YLT In the six hundredth year of the life of Noah, in the second month, in the seventeenth day of the month, in this day have been broken up all fountains of the great deep, and the net-work of the heavens hath been opened,
BBE In the six hundredth year of Noah's life, in the second month, on the seventeenth day of the month, all the fountains of the great deep came bursting through, and the windows of heaven were open;
WEB In the six hundredth year of Noah's life, in the second month, on the seventeenth day of the month, on the same day all the fountains of the great deep were burst open, and the sky's windows were opened.
7:12 和合本 四十晝夜降大雨在地上。
KJV And the rain was upon the earth forty days and forty nights.
ASV And the rain was upon the earth forty days and forty nights.
YLT and the shower is on the earth forty days and forty nights.
BBE And rain came down on the earth for forty days and forty nights.
WEB The rain was on the earth forty days and forty nights.
7:13 和合本 正當那日,挪亞和他三個兒子閃、含、雅弗,並挪亞的妻子和三個兒婦,都進入方舟。
KJV In the selfsame day entered Noah, and Shem, and Ham, and Japheth, the sons of Noah, and Noah's wife, and the three wives of his sons with them, into the ark;
ASV In the selfsame day entered Noah, and Shem, and Ham, and Japheth, the sons of Noah, and Noah's wife, and the three wives of his sons with them, into the ark;
YLT In this self-same day went in Noah, and Shem, and Ham, and Japheth, sons of Noah, and Noah's wife and the three wives of his sons with them, unto the ark;
BBE On the same day Noah, with Shem, Ham, and Japheth, his sons, and his wife and his sons' wives, went into the ark;
WEB In the same day Noah, and Shem, Ham, and Japheth, the sons of Noah, and Noah's wife, and the three wives of his sons with them, entered into the ark;
7:14 和合本 他們和百獸,各從其類,一切牲畜,各從其類,爬在地上的昆蟲,各從其類,一切禽鳥,各從其類,都進入方舟。
KJV They, and every beast after his kind, and all the cattle after their kind, and every creeping thing that creepeth upon the earth after his kind, and every fowl after his kind, every bird of every sort.
ASV they, and every beast after its kind, and all the cattle after their kind, and every creeping thing that creepeth upon the earth after its kind, and every bird after its kind, every bird of every sort.
YLT they, and every living creature after its kind, and every beast after its kind, and every creeping thing that is creeping on the earth after its kind, and every fowl after its kind, every bird -- every wing.
BBE And with them, every sort of beast and cattle, and every sort of thing which goes on the earth, and every sort of bird.
WEB they, and every animal after its kind, all the livestock after their kind, every creeping thing that creeps on the earth after its kind, and every bird after its kind, every bird of every sort.
7:15 和合本 凡有血肉、有氣息的活物,都一對一對的到挪亞那裡,進入方舟。
KJV And they went in unto Noah into the ark, two and two of all flesh, wherein is the breath of life.
ASV And they went in unto Noah into the ark, two and two of all flesh wherein is the breath of life.
YLT And they come in unto Noah, unto the ark, two by two of all the flesh in which `is' a living spirit;
BBE They went with Noah into the ark, two and two of all flesh in which is the breath of life.
WEB They went to Noah into the ark, by pairs of all flesh with the breath of life in them.
7:16 和合本 凡有血肉進入方舟的,都是有公有母,正如神所吩咐挪亞的。耶和華就把他關在方舟裡頭。
KJV And they that went in, went in male and female of all flesh, as God had commanded him: and the LORD shut him in.
ASV And they that went in, went in male and female of all flesh, as God commanded him: and Jehovah shut him in.
YLT and they that are coming in, male and female of all flesh, have come in as God hath commanded him, and Jehovah doth close `it' for him.
BBE Male and female of all flesh went in, as God had said, and the ark was shut by the Lord.
WEB Those who went in, went in male and female of all flesh, as God commanded him; and Yahweh shut him in.
7:17 和合本 洪水氾濫在地上四十天,水往上長,把方舟從地上漂起。
KJV And the flood was forty days upon the earth; and the waters increased, and bare up the ark, and it was lift up above the earth.
ASV And the flood was forty days upon the earth; and the waters increased, and bare up the ark, and it was lifted up above the earth.
YLT And the deluge is forty days on the earth, and the waters multiply, and lift up the ark, and it is raised up from off the earth;
BBE And for forty days the waters were over all the earth; and the waters were increased so that the ark was lifted up high over the earth.
WEB The flood was forty days on the earth. The waters increased, and lifted up the ark, and it was lifted up above the earth.
7:18 和合本 水勢浩大,在地上大大的往上長,方舟在水面上漂來漂去。
KJV And the waters prevailed, and were increased greatly upon the earth; and the ark went upon the face of the waters.
ASV And the waters prevailed, and increased greatly upon the earth; and the ark went upon the face of the waters.
YLT and the waters are mighty, and multiply exceedingly upon the earth; and the ark goeth on the face of the waters.
BBE And the waters overcame everything and were increased greatly on the earth, and the ark was resting on the face of the waters.
WEB The waters prevailed, and increased greatly on the earth; and the ark floated on the surface of the waters.
7:19 和合本 水勢在地上極其浩大,天下的高山都淹沒了。
KJV And the waters prevailed exceedingly upon the earth; and all the high hills, that were under the whole heaven, were covered.
ASV And the waters prevailed exceedingly upon the earth; and all the high mountains that were under the whole heaven were covered.
YLT And the waters have been very very mighty on the earth, and covered are all the high mountains which `are' under the whole heavens;
BBE And the waters overcame everything on the earth; and all the mountains under heaven were covered.
WEB The waters prevailed exceedingly on the earth. All the high mountains that were under the whole sky were covered.
7:20 和合本 水勢比山高過十五肘,山嶺都淹沒了。
KJV Fifteen cubits upward did the waters prevail; and the mountains were covered.
ASV Fifteen cubits upward did the waters prevail; and the mountains were covered.
YLT fifteen cubits upwards have the waters become mighty, and the mountains are covered;
BBE The waters went fifteen cubits higher, till all the mountains were covered.
WEB The waters prevailed fifteen cubits upward, and the mountains were covered.
7:21 和合本 凡在地上有血肉的動物,就是飛鳥、牲畜、走獸,和爬在地上的昆蟲,以及所有的人,都死了。
KJV And all flesh died that moved upon the earth, both of fowl, and of cattle, and of beast, and of every creeping thing that creepeth upon the earth, and every man:
ASV And all flesh died that moved upon the earth, both birds, and cattle, and beasts, and every creeping thing that creepeth upon the earth, and every man:
YLT and expire doth all flesh that is moving on the earth, among fowl, and among cattle, and among beasts, and among all the teeming things which are teeming on the earth, and all mankind;
BBE And destruction came on every living thing moving on the earth, birds and cattle and beasts and everything which went on the earth, and every man.
WEB All flesh died that moved on the earth, including birds, livestock, animals, every creeping thing that creeps on the earth, and every man.
7:22 和合本 凡在旱地上、鼻孔有氣息的生靈都死了。
KJV All in whose nostrils was the breath of life, of all that was in the dry land, died.
ASV all in whose nostrils was the breath of the spirit of life, of all that was on the dry land, died.
YLT all in whose nostrils `is' breath of a living spirit -- of all that `is' in the dry land -- have died.
BBE Everything on the dry land, in which was the breath of life, came to its end.
WEB All in whose nostrils was the breath of the spirit of life, of all that was on the dry land, died.
7:23 和合本 凡地上各類的活物,連人帶牲畜、昆蟲,以及空中的飛鳥,都從地上除滅了,只留下挪亞和那些與他同在方舟裡的。
KJV And every living substance was destroyed which was upon the face of the ground, both man, and cattle, and the creeping things, and the fowl of the heaven; and they were destroyed from the earth: and Noah only remained alive, and they that were with him in
ASV And every living thing was destroyed that was upon the face of the ground, both man, and cattle, and creeping things, and birds of the heavens; and they were destroyed from the earth: and Noah only was left, and they that were with him in the ark.
YLT And wiped away is all the substance that is on the face of the ground, from man unto beast, unto creeping thing, and unto fowl of the heavens; yea, they are wiped away from the earth, and only Noah is left, and those who `are' with him in the ark;
BBE Every living thing on the face of all the earth, man and cattle and things moving on the face of the earth, and birds of the air, came to destruction: only Noah and those who were with him in the ark, were kept from death.
WEB Every living thing was destroyed that was on the surface of the ground, including man, livestock, creeping things, and birds of the sky. They were destroyed from the earth. Only Noah was left, and those who were with him in the ark.
7:24 和合本 水勢浩大,在地上共一百五十天。
KJV And the waters prevailed upon the earth an hundred and fifty days.
ASV And the waters prevailed upon the earth a hundred and fifty days.
YLT and the waters are mighty on the earth a hundred and fifty days.
BBE And the waters were over the earth a hundred and fifty days.
WEB The waters prevailed on the earth one hundred fifty days.
資料讀取時間: 0.061 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!