台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 聖經網酷卡 8月19日 星期一
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
台灣聖經網
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告
為孩子禱告 LINE



英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: ESV, NET, CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Genesis Chapter 9

章節 版本 經文
9:1 和合本 神賜福給挪亞和他的兒子,對他們說:「你們要生養眾多,遍滿了地。
KJV And God blessed Noah and his sons, and said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth.
ASV And God blessed Noah and his sons, and said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth.
YLT And God blesseth Noah, and his sons, and saith to them, `Be fruitful, and multiply, and fill the earth;
BBE And God gave his blessing to Noah and his sons, and said, Be fertile, and have increase, and make the earth full.
WEB God blessed Noah and his sons, and said to them, "Be fruitful, and multiply, and replenish the earth.
9:2 和合本 凡地上的走獸和空中的飛鳥都必驚恐,懼怕你們,連地上一切的昆蟲並海裡一切的魚都交付你們的手。
KJV And the fear of you and the dread of you shall be upon every beast of the earth, and upon every fowl of the air, upon all that moveth upon the earth, and upon all the fishes of the sea; into your hand are they delivered.
ASV And the fear of you and the dread of you shall be upon every beast of the earth, and upon every bird of the heavens; With all wherewith the ground teemeth, and all the fishes of the sea, into your hand are they delivered.
YLT and your fear and your dread is on every beast of the earth, and on every fowl of the heavens, on all that creepeth on the ground, and on all fishes of the sea -- into your hand they have been given.
BBE And the fear of you will be strong in every beast of the earth and every bird of the air; everything which goes on the land, and all the fishes of the sea, are given into your hands.
WEB The fear of you and the dread of you will be on every animal of the earth, and on every bird of the sky. Everything that the ground teems with, and all the fish of the sea are delivered into your hand.
9:3 和合本 凡活著的動物都可以作你們的食物。這一切我都賜給你們,如同菜蔬一樣。
KJV Every moving thing that liveth shall be meat for you; even as the green herb have I given you all things.
ASV Every moving thing that liveth shall be food for you; As the green herb have I given you all.
YLT Every creeping thing that is alive, to you it is for food; as the green herb I have given to you the whole;
BBE Every living and moving thing will be food for you; I give them all to you as before I gave you all green things.
WEB Every moving thing that lives will be food for you. As the green herb, I have given everything to you.
9:4 和合本 惟獨肉帶著血,那就是他的生命,你們不可吃。
KJV But flesh with the life thereof, which is the blood thereof, shall ye not eat.
ASV But flesh with the life thereof, `which is' the blood thereof, shall ye not eat.
YLT only flesh in its life -- its blood -- ye do not eat.
BBE But flesh with the life-blood in it you may not take for food.
WEB But flesh with the life of it, the blood of it, you shall not eat.
9:5 和合本 流你們血、害你們命的,無論是獸是人,我必討他的罪,就是向各人的弟兄也是如此。
KJV And surely your blood of your lives will I require; at the hand of every beast will I require it, and at the hand of man; at the hand of every man's brother will I require the life of man.
ASV And surely your blood, `the blood' of your lives, will I require; At the hand of every beast will I require it. And at the hand of man, even at the hand of every man's brother, will I require the life of man.
YLT `And only your blood for your lives do I require; from the hand of every living thing I require it, and from the hand of man, from the hand of every man's brother I require the life of man;
BBE And for your blood, which is your life, will I take payment; from every beast I will take it, and from every man will I take payment for the blood of his brother-man.
WEB I will surely require your blood of your lives. At the hand of every animal I will require it. At the hand of man, even at the hand of every man's brother, I will require the life of man.
9:6 和合本 凡流人血的,他的血也必被人所流,因為神造人是照自己的形像造的。
KJV Whoso sheddeth man's blood, by man shall his blood be shed: for in the image of God made he man.
ASV Whoso sheddeth man's blood, by man shall his blood be shed: For in the image of God made he man.
YLT whoso sheddeth man's blood, by man is his blood shed: for in the image of God hath He made man.
BBE Whoever takes a man's life, by man will his life be taken; because God made man in his image.
WEB Whoever sheds man's blood, his blood will be shed by man, for God made man in his own image.
9:7 和合本 你們要生養眾多,在地上昌盛繁茂。」
KJV And you, be ye fruitful, and multiply; bring forth abundantly in the earth, and multiply therein.
ASV And you, be ye fruitful, and multiply; Bring forth abundantly in the earth, and multiply therein.
YLT And ye, be fruitful and multiply, teem in the earth, and multiply in it.'
BBE And now, be fertile and have increase; have offspring on the earth and become great in number.
WEB Be fruitful and multiply. Bring forth abundantly in the earth, and multiply in it."
9:8 和合本 神曉諭挪亞和他的兒子說:
KJV And God spake unto Noah, and to his sons with him, saying,
ASV And God spake unto Noah, and to his sons with him, saying,
YLT And God speaketh unto Noah, and unto his sons with him, saying,
BBE And God said to Noah and to his sons,
WEB God spoke to Noah and to his sons with him, saying,
9:9 和合本 「我與你們和你們的後裔立約,
KJV And I, behold, I establish my covenant with you, and with your seed after you;
ASV And I, behold, I establish my covenant with you, and with your seed after you;
YLT `And I, lo, I am establishing My covenant with you, and with your seed after you,
BBE Truly, I will make my agreement with you and with your seed after you,
WEB "As for me, behold, I establish my covenant with you, and with your offspring after you,
9:10 和合本 並與你們這裡的一切活物、就是飛鳥、牲畜、走獸,凡從方舟裡出來的活物立約。
KJV And with every living creature that is with you, of the fowl, of the cattle, and of every beast of the earth with you; from all that go out of the ark, to every beast of the earth.
ASV and with every living creature that is with you, the birds, the cattle, and every beast of the earth with you. Of all that go out of the ark, even every beast of the earth.
YLT and with every living creature which `is' with you, among fowl, among cattle, and among every beast of the earth with you, from all who are going out of the ark -- to every beast of the earth.
BBE And with every living thing with you, all birds and cattle and every beast of the earth which comes out of the ark with you.
WEB and with every living creature that is with you: the birds, the livestock, and every animal of the earth with you, of all that go out of the ark, even every animal of the earth.
9:11 和合本 我與你們立約,凡有血肉的,不再被洪水滅絕,也不再有洪水毀壞地了。」
KJV And I will establish my covenant with you, neither shall all flesh be cut off any more by the waters of a flood; neither shall there any more be a flood to destroy the earth.
ASV And I will establish my covenant with you; neither shall all flesh be cut off any more by the waters of the flood; neither shall there any more be a flood to destroy the earth.
YLT And I have established My covenant with you, and all flesh is not any more cut off by waters of a deluge, and there is not any more a deluge to destroy the earth.'
BBE And I will make my agreement with you; never again will all flesh be cut off by the waters; never again will the waters come over all the earth for its destruction.
WEB I will establish my covenant with you: all flesh will not be cut off any more by the waters of the flood, neither will there ever again be a flood to destroy the earth."
9:12 和合本 神說:「我與你們並你們這裡的各樣活物所立的永約是有記號的。
KJV And God said, This is the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations:
ASV And God said, This is the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations:
YLT And God saith, `This is a token of the covenant which I am giving between Me and you, and every living creature that `is' with you, to generations age-during;
BBE And God said, This is the sign of the agreement which I make between me and you and every living thing with you, for all future generations:
WEB God said, "This is the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations:
9:13 和合本 我把虹放在雲彩中,這就可作我與地立約的記號了。
KJV I do set my bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between me and the earth.
ASV I do set my bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between me and the earth.
YLT My bow I have given in the cloud, and it hath been for a token of a covenant between Me and the earth;
BBE I will put my bow in the cloud and it will be for a sign of the agreement between me and the earth.
WEB I set my rainbow in the cloud, and it will be for a sign of a covenant between me and the earth.
9:14 和合本 我使雲彩蓋地的時候,必有虹現在雲彩中,
KJV And it shall come to pass, when I bring a cloud over the earth, that the bow shall be seen in the cloud:
ASV And it shall come to pass, when I bring a cloud over the earth, that the bow shall be seen in the cloud,
YLT and it hath come to pass (in My sending a cloud over the earth) that the bow hath been seen in the cloud,
BBE And whenever I make a cloud come over the earth, the bow will be seen in the cloud,
WEB It will happen, when I bring a cloud over the earth, that the rainbow will be seen in the cloud,
9:15 和合本 我便記念我與你們和各樣有血肉的活物所立的約,水就再不氾濫、毀壞一切有血肉的物了。
KJV And I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh.
ASV and I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh.
YLT and I have remembered My covenant which is between Me and you, and every living creature among all flesh, and the waters become no more a deluge to destroy all flesh;
BBE And I will keep in mind the agreement between me and you and every living thing; and never again will there be a great flow of waters causing destruction to all flesh.
WEB and I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh, and the waters will no more become a flood to destroy all flesh.
9:16 和合本 虹必現在雲彩中,我看見,就要記念我與地上各樣有血肉的活物所立的永約。」
KJV And the bow shall be in the cloud; and I will look upon it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is upon the earth.
ASV And the bow shall be in the cloud; and I will look upon it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is upon the earth.
YLT and the bow hath been in the cloud, and I have seen it -- to remember the covenant age-during between God and every living creature among all flesh which `is' on the earth.'
BBE And the bow will be in the cloud, and looking on it, I will keep in mind the eternal agreement between God and every living thing on the earth.
WEB The rainbow will be in the cloud. I will look at it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is on the earth."
9:17 和合本 神對挪亞說:「這就是我與地上一切有血肉之物立約的記號了。」
KJV And God said unto Noah, This is the token of the covenant, which I have established between me and all flesh that is upon the earth.
ASV And God said unto Noah, This is the token of the covenant which I have established between me and all flesh that is upon the earth.
YLT And God saith unto Noah, `This `is' a token of the covenant which I have established between Me and all flesh that `is' upon the earth.'
BBE And God said to Noah, This is the sign of the agreement which I have made between me and all flesh on the earth.
WEB God said to Noah, "This is the token of the covenant which I have established between me and all flesh that is on the earth."
9:18 和合本 出方舟挪亞的兒子就是閃、含、雅弗。含是迦南的父親。
KJV And the sons of Noah, that went forth of the ark, were Shem, and Ham, and Japheth: and Ham is the father of Canaan.
ASV And the sons of Noah, that went forth from the ark, were Shem, and Ham, and Japheth: and Ham is the father of Canaan.
YLT And the sons of Noah who are going out of the ark are Shem, and Ham, and Japheth; and Ham is father of Canaan.
BBE And the sons of Noah who went out of the ark were Shem, Ham, and Japheth; and Ham is the father of Canaan.
WEB The sons of Noah who went forth from the ark were Shem, Ham, and Japheth. Ham is the father of Canaan.
9:19 和合本 這是挪亞的三個兒子,他們的後裔分散在全地。
KJV These are the three sons of Noah: and of them was the whole earth overspread.
ASV These three were the sons of Noah: and of these was the whole earth overspread.
YLT These three `are' sons of Noah, and from these hath all the earth been overspread.
BBE These three were the sons of Noah and from them all the earth was peopled.
WEB These three were the sons of Noah, and from these, the whole earth was populated.
9:20 和合本 挪亞作起農夫來,栽了一個葡萄園。
KJV And Noah began to be an husbandman, and he planted a vineyard:
ASV And Noah began to be a husbandman, and planted a vineyard:
YLT And Noah remaineth a man of the ground, and planteth a vineyard,
BBE In those days Noah became a farmer, and he made a vine-garden.
WEB Noah began to be a farmer, and planted a vineyard.
9:21 和合本 他喝了園中的酒便醉了,在帳棚裡赤著身子。
KJV And he drank of the wine, and was drunken; and he was uncovered within his tent.
ASV and he drank of the wine, and was drunken. And he was uncovered within his tent.
YLT and drinketh of the wine, and is drunken, and uncovereth himself in the midst of the tent.
BBE And he took of the wine of it and was overcome by drink; and he was uncovered in his tent.
WEB He drank of the wine and got drunk. He was uncovered within his tent.
9:22 和合本 迦南的父親含看見他父親赤身,就到外邊告訴他兩個弟兄。
KJV And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brethren without.
ASV And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brethren without.
YLT And Ham, father of Canaan, seeth the nakedness of his father, and declareth to his two brethren without.
BBE And Ham, the father of Canaan, saw his father unclothed, and gave news of it to his two brothers outside.
WEB Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brothers outside.
9:23 和合本 於是閃和雅弗拿件衣服搭在肩上,倒退著進去,給他父親蓋上;他們背著臉就看不見父親的赤身。
KJV And Shem and Japheth took a garment, and laid it upon both their shoulders, and went backward, and covered the nakedness of their father; and their faces were backward, and they saw not their father's nakedness.
ASV And Shem and Japheth took a garment, and laid it upon both their shoulders, and went backward, and covered the nakedness of their father. And their faces were backward, and they saw not their father's nakedness.
YLT And Shem taketh -- Japheth also -- the garment, and they place on the shoulder of them both, and go backward, and cover the nakedness of their father; and their faces `are' backward, and their father's nakedness they have not seen.
BBE And Shem and Japheth took a robe, and putting it on their backs went in with their faces turned away, and put it over their father so that they might not see him unclothed.
WEB Shem and Japheth took a garment, and laid it on both their shoulders, went in backwards, and covered the nakedness of their father. Their faces were backwards, and they didn't see their father's nakedness.
9:24 和合本 挪亞醒了酒,知道小兒子向他所做的事,
KJV And Noah awoke from his wine, and knew what his younger son had done unto him.
ASV And Noah awoke from his wine, and knew what his youngest son had done unto him.
YLT And Noah awaketh from his wine, and knoweth that which his young son hath done to him,
BBE And, awaking from his wine, Noah saw what his youngest son had done to him, and he said,
WEB Noah awoke from his wine, and knew what his youngest son had done to him.
9:25 和合本 就說:迦南當受咒詛,必給他弟兄作奴僕的奴僕;
KJV And he said, Cursed be Canaan; a servant of servants shall he be unto his brethren.
ASV And he said, Cursed be Canaan; A servant of servants shall he be unto his brethren.
YLT and saith: `Cursed `is' Canaan, Servant of servants he is to his brethren.'
BBE Cursed be Canaan; let him be a servant of servants to his brothers.
WEB He said,
9:26 和合本 又說:耶和華閃的神是應當稱頌的!願迦南作閃的奴僕。
KJV And he said, Blessed be the LORD God of Shem; and Canaan shall be his servant.
ASV And he said, Blessed be Jehovah, the God of Shem; And let Canaan be his servant.
YLT And he saith: `Blessed of Jehovah my God `is' Shem, And Canaan is servant to him.
BBE And he said, Praise to the Lord, the God of Shem; let Canaan be his servant.
WEB He said,
9:27 和合本 願神使雅弗擴張,使他住在閃的帳棚裡;又願迦南作他的奴僕。
KJV God shall enlarge Japheth, and he shall dwell in the tents of Shem; and Canaan shall be his servant.
ASV God enlarge Japheth, And let him dwell in the tents of Shem; And let Canaan be his servant.
YLT God doth give beauty to Japheth, And he dwelleth in tents of Shem, And Canaan is servant to him.'
BBE May God make Japheth great, and let his living-place be in the tents of Shem, and let Canaan be his servant.
WEB God enlarge Japheth,
9:28 和合本 洪水以後,挪亞又活了三百五十年。
KJV And Noah lived after the flood three hundred and fifty years.
ASV And Noah lived after the flood three hundred and fifty years.
YLT And Noah liveth after the deluge three hundred and fifty years;
BBE And Noah went on living three hundred and fifty years after the great flow of waters;
WEB Noah lived three hundred fifty years after the flood.
9:29 和合本 挪亞共活了九百五十歲就死了。
KJV And all the days of Noah were nine hundred and fifty years: and he died.
ASV And all the days of Noah were nine hundred and fifty years: And he died.
YLT and all the days of Noah are nine hundred and fifty years, and he dieth.
BBE all the years of his life were nine hundred and fifty: and he came to his end.
WEB All the days of Noah were nine hundred fifty years, then he died.
資料讀取時間: 0.39 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!