台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 聖經QR 4月26日 星期五
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
AI@教會 免費講座
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

First Kings Chapter 4

章節 版本 經文
4:1 和合本 所羅門作以色列眾人的王。
KJV So king Solomon was king over all Israel.
ASV And king Solomon was king over all Israel.
YLT And king Solomon is king over all Israel,
BBE Now Solomon was king over all Israel.
WEB King Solomon was king over all Israel.
4:2 和合本 他的臣子記在下面:撒督的兒子亞撒利雅作祭司,
KJV And these were the princes which he had; Azariah the son of Zadok the priest,
ASV And these were the princes whom he had: Azariah the son of Zadok, the priest;
YLT and these `are' the heads whom he hath: Azariah son of Zadok `is' the priest;
BBE And these were his chief men: Azariah, the son of Zadok, was the priest;
WEB These were the princes whom he had: Azariah the son of Zadok, the priest;
4:3 和合本 示沙的兩個兒子以利何烈、亞希亞作書記,亞希律的兒子約沙法作史官,
KJV Elihoreph and Ahiah, the sons of Shisha, scribes; Jehoshaphat the son of Ahilud, the recorder.
ASV Elihoreph and Ahijah, the sons of Shisha, scribes; Jehoshaphat the son of Ahilud, the recorder;
YLT Elihoreph and Ahiah sons of Shisha `are' scribes; Jehoshaphat son of Ahilud `is' remembrancer;
BBE Elihoreph and Ahijah, the sons of Shisha, were scribes; Jehoshaphat, the son of Ahilud, was the recorder;
WEB Elihoreph and Ahijah, the sons of Shisha, scribes; Jehoshaphat the son of Ahilud, the recorder;
4:4 和合本 耶何耶大的兒子比拿雅作元帥,撒督和亞比亞他作祭司長,
KJV And Benaiah the son of Jehoiada was over the host: and Zadok and Abiathar were the priests:
ASV and Benaiah the son of Jehoiada was over the host; and Zadok and Abiathar were priests;
YLT and Benaiah son of Jehoiada `is' over the host; and Zadok and Abiathar `are' priests;
BBE Benaiah, the son of Jehoiada, was head of the army; Zadok and Abiathar were priests;
WEB and Benaiah the son of Jehoiada was over the army; and Zadok and Abiathar were priests;
4:5 和合本 拿單的兒子亞撒利雅作眾吏長,王的朋友拿單的兒子撒布得作領袖,
KJV And Azariah the son of Nathan was over the officers: and Zabud the son of Nathan was principal officer, and the king's friend:
ASV and Azariah the son of Nathan was over the officers; and Zabud the son of Nathan was chief minister, `and' the king's friend;
YLT and Azariah son of Nathan `is' over the officers; and Zabud son of Nathan `is' minister, friend of the king;
BBE Azariah, the son of Nathan, was over those in authority in the different divisions of the country; Zabud, the son of Nathan, was priest and the king's friend;
WEB and Azariah the son of Nathan was over the officers; and Zabud the son of Nathan was chief minister, and the king's friend;
4:6 和合本 亞希煞作家宰,亞比大的兒子亞多尼蘭掌管服苦的人。
KJV And Ahishar was over the household: and Adoniram the son of Abda was over the tribute.
ASV and Ahishar was over the household; and Adoniram the son of Abda was over the men subject to taskwork.
YLT And Ahishar `is' over the household, and Adoniram son of Abda `is' over the tribute.
BBE Ahishar was controller of the king's house; Adoniram, the son of Abda, was overseer of the forced work.
WEB and Ahishar was over the household; and Adoniram the son of Abda was over the men subject to forced labor.
4:7 和合本 所羅門在以色列全地立了十二個官吏,使他們供給王和王家的食物,每年各人供給一月。
KJV And Solomon had twelve officers over all Israel, which provided victuals for the king and his household: each man his month in a year made provision.
ASV And Solomon had twelve officers over all Israel, who provided victuals for the king and his household: each man had to make provision for a month in the year.
YLT And Solomon hath twelve officers over all Israel, and they have sustained the king and his household -- a month in the year is on each one for sustenance;
BBE And Solomon put twelve overseers over all Israel, to be responsible for the stores needed for the king and those of his house; every man was responsible for one month in the year.
WEB Solomon had twelve officers over all Israel, who provided food for the king and his household: each man had to make provision for a month in the year.
4:8 和合本 他們的名字記在下面:在以法蓮山地有便戶珥;
KJV And these are their names: The son of Hur, in mount Ephraim:
ASV And these are their names: Ben-hur, in the hill-country of Ephraim;
YLT and these `are' their names: Ben-Hur in the hill-country of Ephraim;
BBE And these are their names: ... the son of Hur in the hill country of Ephraim;
WEB These are their names: Ben Hur, in the hill country of Ephraim;
4:9 和合本 在瑪迦斯、沙賓、伯示麥、以倫伯哈南有便底甲;
KJV The son of Dekar, in Makaz, and in Shaalbim, and Bethshemesh, and Elonbethhanan:
ASV Ben-deker, in Makaz, and in Shaalbim, and Beth-shemesh, and Elon-beth-hanan;
YLT Ben-Dekar in Makaz, and Shaalbim, and Beth-Shemesh, and Elon-Beth-Hanan.
BBE ... the son of Deker in Makaz and Shaalbim and Beth-shemesh and Elonbeth-hanan;
WEB Ben Deker, in Makaz, and in Shaalbim, and Beth Shemesh, and Elon Beth Hanan;
4:10 和合本 在亞魯泊有便希悉,他管理梭哥和希弗全地;
KJV The son of Hesed, in Aruboth; to him pertained Sochoh, and all the land of Hepher:
ASV Ben-hesed, in Arubboth (to him `pertained' Socoh, and all the land of Hepher);
YLT Ben-Hesed `is' in Aruboth, hath Sochoh and all the land of Hepher;
BBE ... the son of Hesed in Arubboth; Socoh and all the land of Hepher were under his control;
WEB Ben Hesed, in Arubboth (to him pertained Socoh, and all the land of Hepher);
4:11 和合本 在多珥山岡(或作:全境)有便亞比拿達,他娶了所羅門的女兒他法為妻;
KJV The son of Abinadab, in all the region of Dor; which had Taphath the daughter of Solomon to wife:
ASV Ben-abinadab, in all the height of Dor (he had Taphath the daughter of Solomon to wife);
YLT Ben-Abinadab `hath' all the elevation of Dor, Taphath daughter of Solomon became his wife.
BBE ... the son of Abinadab in all Naphath-dor; his wife was Taphath, the daughter of Solomon.
WEB Ben Abinadab, in all the height of Dor (he had Taphath the daughter of Solomon as wife);
4:12 和合本 在他納和米吉多,並靠近撒拉他拿、耶斯列下邊的伯善全地,從伯善到亞伯米何拉直到約念之外,有亞希律的兒子巴拿;
KJV Baana the son of Ahilud; to him pertained Taanach and Megiddo, and all Bethshean, which is by Zartanah beneath Jezreel, from Bethshean to Abelmeholah, even unto the place that is beyond Jokneam:
ASV Baana the son of Ahilud, in Taanach and Megiddo, and all Beth-shean which is beside Zarethan, beneath Jezreel, from Beth-shean to Abel-meholah, as far as beyond Jokmeam;
YLT Baana Ben-Ahilud `hath' Taanach and Megiddo, and all Beth-Shean, which `is' by Zartanah beneath Jezreel, from Beth-Shean unto Abel-Meholah, unto beyond Jokneam.
BBE Baana, the son of Ahilud, in Taanach and Megiddo, and all Beth-shean which is by the side of Zarethan, under Jezreel, from Beth-shean to Abel-meholah, as far as the far side of Jokmeam;
WEB Baana the son of Ahilud, in Taanach and Megiddo, and all Beth Shean which is beside Zarethan, beneath Jezreel, from Beth Shean to Abel Meholah, as far as beyond Jokmeam;
4:13 和合本 在基列的拉末有便基別,他管理在基列的瑪拿西子孫睚珥的城邑,巴珊的亞珥歌伯地的大城六十座,都有城牆和銅閂;
KJV The son of Geber, in Ramothgilead; to him pertained the towns of Jair the son of Manasseh, which are in Gilead; to him also pertained the region of Argob, which is in Bashan, threescore great cities with walls and brazen bars:
ASV Ben-geber, in Ramoth-gilead (to him `pertained' the towns of Jair the son of Manasseh, which are in Gilead; `even' to him `pertained' the region of Argob, which is in Bashan, threescore great cities with walls and brazen bars);
YLT Ben-Geber, in Ramoth-Gilead, hath the small towns of Jair son of Manasseh, which `are' in Gilead; he hath a portion of Argob that `is' in Bashan, sixty great cities `with' wall and brazen bar.
BBE ... the son of Geber in Ramoth-gilead; he had the towns of Jair, the son of Manasseh, which are in Gilead, and the country of Argob, which is in Bashan, sixty great towns with walls and locks of brass.
WEB Ben Geber, in Ramoth Gilead (to him pertained the towns of Jair the son of Manasseh, which are in Gilead; even to him pertained the region of Argob, which is in Bashan, sixty great cities with walls and brazen bars);
4:14 和合本 在瑪哈念有易多的兒子亞希拿達;
KJV Ahinadab the son of Iddo had Mahanaim:
ASV Ahinadab the son of Iddo, in Mahanaim;
YLT Ahinadab son of Iddo `hath' Mahanaim.
BBE Ahinadab, the son of Iddo, in Mahanaim;
WEB Ahinadab the son of Iddo, in Mahanaim;
4:15 和合本 在拿弗他利有亞希瑪斯,他也娶了所羅門的一個女兒巴實抹為妻;
KJV Ahimaaz was in Naphtali; he also took Basmath the daughter of Solomon to wife:
ASV Ahimaaz, in Naphtali (he also took Basemath the daughter of Solomon to wife);
YLT Ahimaaz `is' in Naphtali; he also hath taken Basemath daughter of Solomon for a wife.
BBE Ahimaaz in Naphtali; he took Basemath, the daughter of Solomon, as his wife;
WEB Ahimaaz, in Naphtali (he also took Basemath the daughter of Solomon as wife);
4:16 和合本 在亞設和亞祿有戶篩的兒子巴拿;
KJV Baanah the son of Hushai was in Asher and in Aloth:
ASV Baana the son of Hushai, in Asher and Bealoth;
YLT Baanah Ben-Hushai `is' in Asher, and in Aloth.
BBE Baana, the son of Hushai, in Asher and Aloth;
WEB Baana the son of Hushai, in Asher and Bealoth;
4:17 和合本 在以薩迦有帕路亞的兒子約沙法;
KJV Jehoshaphat the son of Paruah, in Issachar:
ASV Jehoshaphat the son of Paruah, in Issachar;
YLT Jehoshaphat Ben-Paruah `is' in Issachar.
BBE Jehoshaphat, the son of Paruah, in Issachar;
WEB Jehoshaphat the son of Paruah, in Issachar;
4:18 和合本 在便雅憫有以拉的兒子示每;
KJV Shimei the son of Elah, in Benjamin:
ASV Shimei the son of Ela, in Benjamin;
YLT Shimei Ben-Elah `is' in Benjamin.
BBE Shimei, the son of Ela, in Benjamin;
WEB Shimei the son of Ela, in Benjamin;
4:19 和合本 在基列地,就是從前屬亞摩利王西宏和巴珊王噩之地,有烏利的兒子基別一人管理。
KJV Geber the son of Uri was in the country of Gilead, in the country of Sihon king of the Amorites, and of Og king of Bashan; and he was the only officer which was in the land.
ASV Geber the son of Uri, in the land of Gilead, the country of Sihon king of the Amorites and of Og king of Bashan; and `he was' the only officer that was in the land.
YLT Geber Ben-Uri `is' in the land of Gilead, the land of Sihon king of the Amorite, and of Og king of Bashan: and one officer who `is' in the land.
BBE Geber, the son of Uri, in the land of Gilead, the country of Sihon, king of the Amorites, and Og, king of Bashan; and one overseer had authority over all the overseers who were in the land.
WEB Geber the son of Uri, in the land of Gilead, the country of Sihon king of the Amorites and of Og king of Bashan; and he was the only officer who was in the land.
4:20 和合本 猶大人和以色列人如同海邊的沙那樣多,都吃喝快樂。
KJV Judah and Israel were many, as the sand which is by the sea in multitude, eating and drinking, and making merry.
ASV Judah and Israel were many as the sand which is by the sea in multitude, eating and drinking and making merry.
YLT Judah and Israel `are' many, as the sand that `is' by the sea for multitude, eating and drinking and rejoicing.
BBE Judah and Israel were as great in number as the sand by the seaside, and they took their food and drink with joy in their hearts.
WEB Judah and Israel were many as the sand which is by the sea in multitude, eating and drinking and making merry.
4:21 和合本 所羅門統管諸國,從大河到非利士地,直到埃及的邊界。所羅門在世的日子,這些國都進貢服事他。
KJV And Solomon reigned over all kingdoms from the river unto the land of the Philistines, and unto the border of Egypt: they brought presents, and served Solomon all the days of his life.
ASV And Solomon ruled over all the kingdoms from the River unto the land of the Philistines, and unto the border of Egypt: they brought tribute, and served Solomon all the days of his life.
YLT And Solomon hath been ruling over all the kingdoms, from the River `to' the land of the Philistines and unto the border of Egypt: they are bringing nigh a present, and serving Solomon, all days of his life.
BBE And Solomon was ruler over all the kingdoms from the River to the land of the Philistines, and as far as the edge of Egypt; men gave him offerings and were his servants all the days of his life.
WEB Solomon ruled over all the kingdoms from the River to the land of the Philistines, and to the border of Egypt: they brought tribute, and served Solomon all the days of his life.
4:22 和合本 所羅門每日所用的食物:細麵三十歌珥,粗麵六十歌珥,
KJV And Solomon's provision for one day was thirty measures of fine flour, and threescore measures of meal,
ASV And Solomon's provision for one day was thirty measures of fine flour, and threescore measures of meal,
YLT And the provision of Solomon for one day is thirty cors of flour, and sixty cors of meal;
BBE And the amount of Solomon's food for one day was thirty measures of crushed grain and sixty measures of meal;
WEB Solomon's provision for one day was thirty measures of fine flour, and sixty measures of meal,
4:23 和合本 肥牛十隻,草場的牛二十隻,羊一百隻,還有鹿、羚羊、麍子,並肥禽。
KJV Ten fat oxen, and twenty oxen out of the pastures, and an hundred sheep, beside harts, and roebucks, and fallowdeer, and fatted fowl.
ASV ten fat oxen, and twenty oxen out of the pastures, and a hundred sheep, besides harts, and gazelles, and roebucks, and fatted fowl.
YLT ten fat oxen, and twenty feeding oxen, and a hundred sheep, apart from hart, and roe, and fallow-deer, and fatted beasts of the stalls,
BBE Ten fat oxen and twenty oxen from the fields, and a hundred sheep, in addition to harts and gazelles and roes and fat fowls.
WEB ten fat oxen, and twenty oxen out of the pastures, and one hundred sheep, besides harts, and gazelles, and roebucks, and fattened fowl.
4:24 和合本 所羅門管理大河西邊的諸王,以及從提弗薩直到迦薩的全地,四境盡都平安。
KJV For he had dominion over all the region on this side the river, from Tiphsah even to Azzah, over all the kings on this side the river: and he had peace on all sides round about him.
ASV For he had dominion over all `the region' on this side the River, from Tiphsah even to Gaza, over all the kings on this side the River: and he had peace on all sides round about him.
YLT for he is ruling over all beyond the river, from Tiphsah and unto Gaza, over all the kings beyond the river, and he hath peace from all his servants round about.
BBE For he had authority over all the country on this side of the River, from Tiphsah to Gaza, over all the kings on this side of the River; and he had peace round him on every side.
WEB For he had dominion over all the region on this side the River, from Tiphsah even to Gaza, over all the kings on this side the River: and he had peace on all sides round about him.
4:25 和合本 所羅門在世的日子,從但到別是巴的猶大人和以色列人都在自己的葡萄樹下和無花果樹下安然居住。
KJV And Judah and Israel dwelt safely, every man under his vine and under his fig tree, from Dan even to Beersheba, all the days of Solomon.
ASV And Judah and Israel dwelt safely, every man under his vine and under his fig-tree, from Dan even to Beer-sheba, all the days of Solomon.
YLT And Judah dwelleth -- and Israel -- in confidence, each under his vine, and under his fig-tree, from Dan even unto Beer-Sheba, all the days of Solomon.
BBE So Judah and Israel were living safely, every man under his vine and his fig-tree, from Dan as far as Beer-sheba, all the days of Solomon.
WEB Judah and Israel lived safely, every man under his vine and under his fig tree, from Dan even to Beersheba, all the days of Solomon.
4:26 和合本 所羅門有套車的馬四萬,還有馬兵一萬二千。
KJV And Solomon had forty thousand stalls of horses for his chariots, and twelve thousand horsemen.
ASV And Solomon had forty thousand stalls of horses for his chariots, and twelve thousand horsemen.
YLT And Solomon hath forty thousand stalls of horses for his chariots, and twelve thousand horsemen.
BBE And Solomon had four thousand boxed-off spaces for horses for his carriages, and twelve thousand horsemen.
WEB Solomon had forty thousand stalls of horses for his chariots, and twelve thousand horsemen.
4:27 和合本 那十二個官吏各按各月供給所羅門王,並一切與他同席之人的食物,一無所缺。
KJV And those officers provided victual for king Solomon, and for all that came unto king Solomon's table, every man in his month: they lacked nothing.
ASV And those officers provided victuals for king Solomon, and for all that came unto king Solomon's table, every man in his month; they let nothing be lacking.
YLT And these officers have sustained king Solomon and every one drawing near unto the table of king Solomon, each `in' his month; they let nothing be lacking.
BBE And those overseers, every man in his month, saw that food was produced for Solomon and all his guests, they took care that nothing was overlooked.
WEB Those officers provided food for king Solomon, and for all who came to king Solomon's table, every man in his month; they let nothing be lacking.
4:28 和合本 眾人各按各分,將養馬與快馬的大麥和乾草送到官吏那裡。
KJV Barley also and straw for the horses and dromedaries brought they unto the place where the officers were, every man according to his charge.
ASV Barley also and straw for the horses and swift steeds brought they unto the place where `the officers' were, every man according to his charge.
YLT And the barley and the straw, for horses and for dromedaries, they bring in unto the place where they are, each according to his ordinance.
BBE And they took grain and dry grass for the horses and the carriage-horses, to the right place, every man as he was ordered.
WEB Barley also and straw for the horses and swift steeds brought they to the place where the officers were, every man according to his charge.
4:29 和合本 神賜給所羅門極大的智慧聰明和廣大的心,如同海沙不可測量。
KJV And God gave Solomon wisdom and understanding exceeding much, and largeness of heart, even as the sand that is on the sea shore.
ASV And God gave Solomon wisdom and understanding exceeding much, and largeness of heart, even as the sand that is on the sea-shore.
YLT And God giveth wisdom to Solomon, and understanding, very much, and breadth of heart, as the sand that `is' on the edge of the sea;
BBE And God gave Solomon a great store of wisdom and good sense, and a mind of wide range, as wide as the sand by the seaside.
WEB God gave Solomon wisdom and understanding exceeding much, and very great understanding, even as the sand that is on the seashore.
4:30 和合本 所羅門的智慧超過東方人和埃及人的一切智慧。
KJV And Solomon's wisdom excelled the wisdom of all the children of the east country, and all the wisdom of Egypt.
ASV And Solomon's wisdom excelled the wisdom of all the children of the east, and all the wisdom of Egypt.
YLT and the wisdom of Solomon is greater than the wisdom of any of the sons of the east, and than all the wisdom of Egypt;
BBE And Solomon's wisdom was greater than the wisdom of all the people of the East and all the wisdom of Egypt.
WEB Solomon's wisdom excelled the wisdom of all the children of the east, and all the wisdom of Egypt.
4:31 和合本 他的智慧勝過萬人,勝過以斯拉人以探,並瑪曷的兒子希幔、甲各、達大的智慧。他的名聲傳揚在四圍的列國。
KJV For he was wiser than all men; than Ethan the Ezrahite, and Heman, and Chalcol, and Darda, the sons of Mahol: and his fame was in all nations round about.
ASV For he was wiser than all men; than Ethan the Ezrahite, and Heman, and Calcol, and Darda, the sons of Mahol: and his fame was in all the nations round about.
YLT and he is wiser than all men, than Ethan the Ezrahite, and Heman, and Chalcol, and Darda, sons of Mahol, and his name is in all the nations round about.
BBE For he was wiser than all men, even than Ethan the Ezrahite, and Heman and Calcol and Darda, the sons of Mahol; and he had a great name among all the nations round about.
WEB For he was wiser than all men; than Ethan the Ezrahite, and Heman, and Calcol, and Darda, the sons of Mahol: and his fame was in all the nations round about.
4:32 和合本 他作箴言三千句,詩歌一千零五首。
KJV And he spake three thousand proverbs: and his songs were a thousand and five.
ASV And he spake three thousand proverbs; and his songs were a thousand and five.
YLT And he speaketh three thousand similes, and his songs `are' five, and the chief one;
BBE He was the maker of three thousand wise sayings, and of songs to the number of a thousand and five.
WEB He spoke three thousand proverbs; and his songs were one thousand five.
4:33 和合本 他講論草木,自利巴嫩的香柏樹直到牆上長的牛膝草,又講論飛禽走獸、昆蟲水族。
KJV And he spake of trees, from the cedar tree that is in Lebanon even unto the hyssop that springeth out of the wall: he spake also of beasts, and of fowl, and of creeping things, and of fishes.
ASV And he spake of trees, from the cedar that is in Lebanon even unto the hyssop that springeth out of the wall; he spake also of beasts, and of birds, and of creeping things, and of fishes.
YLT and he speaketh concerning the trees, from the cedar that `is' in Lebanon, even unto the hyssop that is coming out in the wall, and he speaketh concerning the cattle, and concerning the fowl, and concerning the creeping things, and concerning the fishes,
BBE He made sayings about all plants, from the cedar in Lebanon to the hyssop hanging on the wall; and about all beasts and birds and fishes and the small things of the earth.
WEB He spoke of trees, from the cedar that is in Lebanon even to the hyssop that springs out of the wall; he spoke also of animals, and of birds, and of creeping things, and of fish.
4:34 和合本 天下列王聽見所羅門的智慧,就都差人來聽他的智慧話。
KJV And there came of all people to hear the wisdom of Solomon, from all kings of the earth, which had heard of his wisdom.
ASV And there came of all peoples to hear the wisdom of Solomon, from all kings of the earth, who had heard of his wisdom.
YLT and there come out of all the peoples to hear the wisdom of Solomon, from all kings of the earth who have heard of his wisdom.
BBE People came from every nation to give ear to the wisdom of Solomon, from all the kings of the earth who had word of his wisdom.
WEB There came of all peoples to hear the wisdom of Solomon, from all kings of the earth, who had heard of his wisdom.
資料讀取時間: 0.069 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!