台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 聖經投影片 5月9日 星期四
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
台灣聖經網
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Second Kings Chapter 21

章節 版本 經文
21:1 和合本 瑪拿西登基的時候年十二歲,在耶路撒冷作王五十五年。他母親名叫協西巴。
KJV Manasseh was twelve years old when he began to reign, and reigned fifty and five years in Jerusalem. And his mother's name was Hephzibah.
ASV Manasseh was twelve years old when he began to reign; and he reigned five and fifty years in Jerusalem: and his mother's name was Hephzibah.
YLT A son of twelve years `is' Manasseh in his reigning, and fifty and five years he hath reigned in Jerusalem, and the name of his mother `is' Hephzi-Bah;
BBE Manasseh was twelve years old when he became king; for fifty-five years he was ruling in Jerusalem; and his mother's name was Hephzi-bah.
WEB Manasseh was twelve years old when he began to reign; and he reigned fifty-five years in Jerusalem: and his mother's name was Hephzibah.
21:2 和合本 瑪拿西行耶和華眼中看為惡的事,效法耶和華在以色列人面前趕出的外邦人所行可憎的事。
KJV And he did that which was evil in the sight of the LORD, after the abominations of the heathen, whom the LORD cast out before the children of Israel.
ASV And he did that which was evil in the sight of Jehovah, after the abominations of the nations whom Jehovah cast out before the children of Israel.
YLT and he doth the evil thing in the eyes of Jehovah, according to the abominations of the nations that Jehovah dispossessed from the presence of the sons of Israel,
BBE He did evil in the eyes of the Lord, copying the disgusting ways of those nations whom the Lord had sent out before the children of Israel.
WEB He did that which was evil in the sight of Yahweh, after the abominations of the nations whom Yahweh cast out before the children of Israel.
21:3 和合本 重新建築他父希西家所毀壞的邱壇,又為巴力築壇,做亞舍拉像,效法以色列王亞哈所行的,且敬拜事奉天上的萬象;
KJV For he built up again the high places which Hezekiah his father had destroyed; and he reared up altars for Baal, and made a grove, as did Ahab king of Israel; and worshipped all the host of heaven, and served them.
ASV For he built again the high places which Hezekiah his father had destroyed; and he reared up altars for Baal, and made an Asherah, as did Ahab king of Israel, and worshipped all the host of heaven, and served them.
YLT and he turneth and buildeth the high places that Hezekiah his father destroyed, and raiseth altars for Baal, and maketh a shrine, as did Ahab king of Israel, and boweth himself to all the host of the heavens, and serveth them.
BBE He put up again the high places which had been pulled down by Hezekiah his father; he made altars for Baal, and an Asherah, as Ahab, king of Israel, had done; he was a worshipper and servant of all the stars of heaven.
WEB For he built again the high places which Hezekiah his father had destroyed; and he reared up altars for Baal, and made an Asherah, as did Ahab king of Israel, and worshiped all the army of the sky, and served them.
21:4 和合本 在耶和華殿宇中築壇。耶和華曾指著這殿說:「我必立我的名在耶路撒冷。」
KJV And he built altars in the house of the LORD, of which the LORD said, In Jerusalem will I put my name.
ASV And he built altars in the house of Jehovah, whereof Jehovah said, In Jerusalem will I put my name.
YLT And he hath built altars in the house of Jehovah, of which Jehovah said, `In Jerusalem I put My name.'
BBE And he put up altars in the house of the Lord, of which the Lord had said, In Jerusalem will I put my name.
WEB He built altars in the house of Yahweh, of which Yahweh said, In Jerusalem will I put my name.
21:5 和合本 他在耶和華殿的兩院中為天上的萬象築壇,
KJV And he built altars for all the host of heaven in the two courts of the house of the LORD.
ASV And he built altars for all the host of heaven in the two courts of the house of Jehovah.
YLT And he buildeth altars to all the host of the heavens in the two courts of the house of Jehovah;
BBE And he put up altars for all the stars of heaven in the two outer squares of the house of the Lord.
WEB He built altars for all the army of the sky in the two courts of the house of Yahweh.
21:6 和合本 並使他的兒子經火,又觀兆,用法術,立交鬼的和行巫術的,多行耶和華眼中看為惡的事,惹動他的怒氣;
KJV And he made his son pass through the fire, and observed times, and used enchantments, and dealt with familiar spirits and wizards: he wrought much wickedness in the sight of the LORD, to provoke him to anger.
ASV And he made his son to pass through the fire, and practised augury, and used enchantments, and dealt with them that had familiar spirits, and with wizards: he wrought much evil in the sight of Jehovah, to provoke him to anger.
YLT and he hath caused his son to pass through fire, and observed clouds, and used enchantment, and dealt with a familiar spirit and wizards; he hath multiplied to do the evil thing in the eyes of Jehovah -- to provoke to anger.
BBE And he made his son go through the fire, and made use of secret arts and signs for reading the future; he gave positions to those who had control of spirits and to wonder-workers; he did much evil in the eyes of the Lord, moving him to wrath.
WEB He made his son to pass through the fire, and practiced sorcery, and used enchantments, and dealt with those who had familiar spirits, and with wizards: he worked much evil in the sight of Yahweh, to provoke him to anger.
21:7 和合本 又在殿內立雕刻的亞舍拉像。耶和華曾對大衛和他兒子所羅門說:「我在以色列眾支派中所選擇的耶路撒冷和這殿,必立我的名,直到永遠。
KJV And he set a graven image of the grove that he had made in the house, of which the LORD said to David, and to Solomon his son, In this house, and in Jerusalem, which I have chosen out of all tribes of Israel, will I put my name for ever:
ASV And he set the graven image of Asherah, that he had made, in the house of which Jehovah said to David and to Solomon his son, In this house, and in Jerusalem, which I have chosen out of all the tribes of Israel, will I put my name for ever;
YLT And he setteth the graven image of the shrine that he made in the house of which Jehovah said unto David and unto Solomon his son, `In this house, and in Jerusalem, that I have chosen out of all the tribes of Israel, I put My name -- to the age;
BBE He put the image of Asherah which he had made in the house of which the Lord had said to David and to Solomon his son, In this house, and in Jerusalem, the town which I have made mine out of all the tribes of Israel, I will put my name for ever.
WEB He set the engraved image of Asherah, that he had made, in the house of which Yahweh said to David and to Solomon his son, In this house, and in Jerusalem, which I have chosen out of all the tribes of Israel, will I put my name forever;
21:8 和合本 以色列人若謹守遵行我一切所吩咐他們的和我僕人摩西所吩咐他們的一切律法,我就不再使他們挪移離開我所賜給他們列祖之地。」
KJV Neither will I make the feet of Israel move any more out of the land which I gave their fathers; only if they will observe to do according to all that I have commanded them, and according to all the law that my servant Moses commanded them.
ASV neither will I cause the feet of Israel to wander any more out of the land which I gave their fathers, if only they will observe to do according to all that I have commanded them, and according to all the law that my servant Moses commanded them.
YLT and I do not add to cause the foot of Israel to move from the ground that I gave to their fathers, only, if they observe to do according to all that I commanded them, and to all the law that My servant Moses commanded them.'
BBE And never again will I send the feet of Israel wandering from the land which I gave to their fathers; if only they will take care to do all my orders, and keep all the law which my servant Moses gave them.
WEB neither will I cause the feet of Israel to wander any more out of the land which I gave their fathers, if only they will observe to do according to all that I have commanded them, and according to all the law that my servant Moses commanded them.
21:9 和合本 他們卻不聽從。瑪拿西引誘他們行惡,比耶和華在以色列人面前所滅的列國更甚。
KJV But they hearkened not: and Manasseh seduced them to do more evil than did the nations whom the LORD destroyed before the children of Israel.
ASV But they hearkened not: and Manasseh seduced them to do that which is evil more than did the nations whom Jehovah destroyed before the children of Israel.
YLT And they have not hearkened, and Manasseh causeth them to err, to do the evil thing above the nations that Jehovah destroyed from the presence of the sons of Israel.
BBE But they did not give ear; and Manasseh made them do more evil than those nations did, whom the Lord gave up to destruction before the children of Israel.
WEB But they didn't listen: and Manasseh seduced them to do that which is evil more than did the nations whom Yahweh destroyed before the children of Israel.
21:10 和合本 耶和華藉他僕人眾先知說:
KJV And the LORD spake by his servants the prophets, saying,
ASV And Jehovah spake by his servants the prophets, saying,
YLT And Jehovah speaketh by the hand of his servants the prophets, saying,
BBE And the Lord said, by his servants the prophets,
WEB Yahweh spoke by his servants the prophets, saying,
21:11 和合本 「因猶大王瑪拿西行這些可憎的惡事比先前亞摩利人所行的更甚,使猶大人拜他的偶像,陷在罪裡;
KJV Because Manasseh king of Judah hath done these abominations, and hath done wickedly above all that the Amorites did, which were before him, and hath made Judah also to sin with his idols:
ASV Because Manasseh king of Judah hath done these abominations, and hath done wickedly above all that the Amorites did, that were before him, and hath made Judah also to sin with his idols;
YLT `Because that Manasseh king of Judah hath done these abominations -- he hath done evil above all that the Amorites have done who `are' before him, and causeth also Judah to sin by his idols;
BBE Because Manasseh, king of Judah, has done these disgusting things, doing more evil than all the Amorites before him, and making Judah do evil with his false gods,
WEB Because Manasseh king of Judah has done these abominations, and has done wickedly above all that the Amorites did, who were before him, and has made Judah also to sin with his idols;
21:12 和合本 所以耶和華以色列的神如此說:我必降禍與耶路撒冷和猶大,叫一切聽見的人無不耳鳴。
KJV Therefore thus saith the LORD God of Israel, Behold, I am bringing such evil upon Jerusalem and Judah, that whosoever heareth of it, both his ears shall tingle.
ASV therefore thus saith Jehovah, the God of Israel, Behold, I bring such evil upon Jerusalem and Judah, that whosoever heareth of it, both his ears shall tingle.
YLT therefore thus said Jehovah, God of Israel, Lo, I am bringing in evil on Jerusalem and Judah, that whoever heareth of it, tingle do his two ears.
BBE For this cause, says the Lord, the God of Israel, I will send such evil on Jerusalem and Judah that the ears of all to whom the news comes will be burning.
WEB therefore thus says Yahweh, the God of Israel, Behold, I bring such evil on Jerusalem and Judah, that whoever hears of it, both his ears shall tingle.
21:13 和合本 我必用量撒瑪利亞的準繩和亞哈家的線鉈拉在耶路撒冷上,必擦淨耶路撒冷,如人擦盤,將盤倒扣。
KJV And I will stretch over Jerusalem the line of Samaria, and the plummet of the house of Ahab: and I will wipe Jerusalem as a man wipeth a dish, wiping it, and turning it upside down.
ASV And I will stretch over Jerusalem the line of Samaria, and the plummet of the house of Ahab; and I will wipe Jerusalem as a man wipeth a dish, wiping it and turning it upside down.
YLT And I have stretched out over Jerusalem the line of Samaria, and the plummet of the house of Ahab, and wiped Jerusalem as one wipeth the dish -- he hath wiped, and hath turned `it' on its face.
BBE And over Jerusalem will be stretched the line of Samaria and the weight of Ahab; Jerusalem will be washed clean as a plate is washed, and turned over on its face.
WEB I will stretch over Jerusalem the line of Samaria, and the plummet of the house of Ahab; and I will wipe Jerusalem as a man wipes a dish, wiping it and turning it upside down.
21:14 和合本 我必棄掉所餘剩的子民(原文作產業),把他們交在仇敵手中,使他們成為一切仇敵擄掠之物;
KJV And I will forsake the remnant of mine inheritance, and deliver them into the hand of their enemies; and they shall become a prey and a spoil to all their enemies;
ASV And I will cast off the remnant of mine inheritance, and deliver them into the hand of their enemies; and they shall become a prey and a spoil to all their enemies;
YLT `And I have left the remnant of Mine inheritance, and given them into the hand of their enemies, and they have been for a prey and for a spoil to all their enemies,
BBE And I will put away from me the rest of my heritage, and give them up into the hands of their haters, who will take their property and their goods for themselves;
WEB I will cast off the remnant of my inheritance, and deliver them into the hand of their enemies; and they shall become a prey and a spoil to all their enemies;
21:15 和合本 是因他們自從列祖出埃及直到如今,常行我眼中看為惡的事,惹動我的怒氣。」
KJV Because they have done that which was evil in my sight, and have provoked me to anger, since the day their fathers came forth out of Egypt, even unto this day.
ASV because they have done that which is evil in my sight, and have provoked me to anger, since the day their fathers came forth out of Egypt, even unto this day.
YLT because that they have done the evil thing in Mine eyes, and are provoking Me to anger from the day that their fathers came out of Egypt, even unto this day.'
BBE Because they have done evil in my eyes, moving me to wrath, from the day when their fathers came out of Egypt till this day.
WEB because they have done that which is evil in my sight, and have provoked me to anger, since the day their fathers came forth out of Egypt, even to this day.
21:16 和合本 瑪拿西行耶和華眼中看為惡的事,使猶大人陷在罪裡,又流許多無辜人的血,充滿了耶路撒冷,從這邊直到那邊。
KJV Moreover Manasseh shed innocent blood very much, till he had filled Jerusalem from one end to another; beside his sin wherewith he made Judah to sin, in doing that which was evil in the sight of the LORD.
ASV Moreover Manasseh shed innocent blood very much, till he had filled Jerusalem from one end to another; besides his sin wherewith he made Judah to sin, in doing that which was evil in the sight of Jehovah.
YLT And also, innocent blood hath Manasseh shed very much, till that he hath filled Jerusalem -- mouth to mouth; apart from his sin that he hath caused Judah to sin, to do the evil thing in the eyes of Jehovah.
BBE More than this, Manasseh took the lives of upright men, till Jerusalem from one end to the other was full of blood; in addition to his sin in making Judah do evil in the eyes of the Lord.
WEB Moreover Manasseh shed innocent blood very much, until he had filled Jerusalem from one end to another; besides his sin with which he made Judah to sin, in doing that which was evil in the sight of Yahweh.
21:17 和合本 瑪拿西其餘的事,凡他所行的和他所犯的罪都寫在猶大列王記上。
KJV Now the rest of the acts of Manasseh, and all that he did, and his sin that he sinned, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
ASV Now the rest of the acts of Manasseh, and all that he did, and his sin that he sinned, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
YLT And the rest of the matters of Manasseh, and all that he did, and his sin that he sinned, are they not written on the book of the Chronicles of the kings of Judah?
BBE Now the rest of the acts of Manasseh, and all he did, and his sins, are they not recorded in the book of the history of the kings of Judah?
WEB Now the rest of the acts of Manasseh, and all that he did, and his sin that he sinned, aren't they written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
21:18 和合本 瑪拿西與他列祖同睡,葬在自己宮院烏撒的園內;他兒子亞們接續他作王。
KJV And Manasseh slept with his fathers, and was buried in the garden of his own house, in the garden of Uzza: and Amon his son reigned in his stead.
ASV And Manasseh slept with his fathers, and was buried in the garden of his own house, in the garden of Uzza: and Amon his son reigned in his stead.
YLT And Manasseh lieth with his fathers, and is buried in the garden of his house, in the garden of Uzza, and reign doth Amon his son in his stead.
BBE So Manasseh went to rest with his fathers, and was put into the earth in the garden of his house, in the garden of Uzza; and Amon his son became king in his place.
WEB Manasseh slept with his fathers, and was buried in the garden of his own house, in the garden of Uzza: and Amon his son reigned in his place.
21:19 和合本 亞們登基的時候年二十二歲,在耶路撒冷作王二年。他母親名叫米舒利密,是約提巴人哈魯斯的女兒。
KJV Amon was twenty and two years old when he began to reign, and he reigned two years in Jerusalem. And his mother's name was Meshullemeth, the daughter of Haruz of Jotbah.
ASV Amon was twenty and two years old when he began to reign; and he reigned two years in Jerusalem: and his mother's name was Meshullemeth the daughter of Haruz of Jotbah.
YLT A son of twenty and two years `is' Amon in his reigning, and two years he hath reigned in Jerusalem, and the name of his mother `is' Meshullemeth daughter of Haruz of Jotbah,
BBE Amon was twenty-two years old when he became king, ruling in Jerusalem for two years; his mother's name was Meshullemeth, the daughter of Haruz of Jotbah.
WEB Amon was twenty-two years old when he began to reign; and he reigned two years in Jerusalem: and his mother's name was Meshullemeth the daughter of Haruz of Jotbah.
21:20 和合本 亞們行耶和華眼中看為惡的事,與他父親瑪拿西所行的一樣;
KJV And he did that which was evil in the sight of the LORD, as his father Manasseh did.
ASV And he did that which was evil in the sight of Jehovah, as did Manasseh his father.
YLT and he doth the evil thing in the eyes of Jehovah, as did Manasseh his father,
BBE He did evil in the eyes of the Lord, as Manasseh his father had done.
WEB He did that which was evil in the sight of Yahweh, as did Manasseh his father.
21:21 和合本 行他父親一切所行的,敬奉他父親所敬奉的偶像,
KJV And he walked in all the way that his father walked in, and served the idols that his father served, and worshipped them:
ASV And he walked in all the way that his father walked in, and served the idols that his father served, and worshipped them:
YLT and walketh in all the way that his father walked in, and serveth the idols that his father served, and boweth himself to them,
BBE He went in all the ways of his father, being a servant and worshipper of the false gods to which his father had been a servant;
WEB He walked in all the way that his father walked in, and served the idols that his father served, and worshiped them:
21:22 和合本 離棄耶和華他列祖的神,不遵行耶和華的道。
KJV And he forsook the LORD God of his fathers, and walked not in the way of the LORD.
ASV and he forsook Jehovah, the God of his fathers, and walked not in the way of Jehovah.
YLT and forsaketh Jehovah, God of his fathers, and hath not walked in the way of Jehovah.
BBE Turning away from the Lord, the God of his fathers, and not walking in his ways.
WEB and he forsook Yahweh, the God of his fathers, and didn't walk in the way of Yahweh.
21:23 和合本 亞們王的臣僕背叛他,在宮裡殺了他。
KJV And the servants of Amon conspired against him, and slew the king in his own house.
ASV And the servants of Amon conspired against him, and put the king to death in his own house.
YLT And the servants of Amon conspire against him, and put the king to death in his own house,
BBE And the servants of Amon made a secret design against him, and put the king to death in his house.
WEB The servants of Amon conspired against him, and put the king to death in his own house.
21:24 和合本 但國民殺了那些背叛亞們王的人,立他兒子約西亞接續他作王。
KJV And the people of the land slew all them that had conspired against king Amon; and the people of the land made Josiah his son king in his stead.
ASV But the people of the land slew all them that had conspired against king Amon; and the people of the land made Josiah his son king in his stead.
YLT and the people of the land smite all those conspiring against king Amon, and the people of the land cause Josiah his son to reign in his stead.
BBE But the people of the land put to death all those who had taken part in the design against the king, and made Josiah his son king in his place.
WEB But the people of the land killed all those who had conspired against king Amon; and the people of the land made Josiah his son king in his place.
21:25 和合本 亞們其餘所行的事都寫在猶大列王記上。
KJV Now the rest of the acts of Amon which he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
ASV Now the rest of the acts of Amon which he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
YLT And the rest of the matters of Amon that he did, are they not written on the book of the Chronicles of the kings of Judah?
BBE Now the rest of the acts which Amon did, are they not recorded in the book of the history of the kings of Judah?
WEB Now the rest of the acts of Amon which he did, aren't they written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
21:26 和合本 亞們葬在烏撒的園內自己的墳墓裡。他兒子約西亞接續他作王。
KJV And he was buried in his sepulchre in the garden of Uzza: and Josiah his son reigned in his stead.
ASV And he was buried in his sepulchre in the garden of Uzza: and Josiah his son reigned in his stead.
YLT and `one' burieth him in his burying-place in the garden of Uzza, and reign doth Josiah his son in his stead.
BBE He was put in his last resting-place in the garden of Uzza, and Josiah his son became king in his place.
WEB He was buried in his tomb in the garden of Uzza: and Josiah his son reigned in his place.
資料讀取時間: 0.07 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!