台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 主題聖經 4月27日 星期六
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
AI@教會 免費講座
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

First Chronicles Chapter 12

章節 版本 經文
12:1 和合本 大衛因怕基士的兒子掃羅,躲在洗革拉的時候,有勇士到他那裡幫助他打仗。
KJV Now these are they that came to David to Ziklag, while he yet kept himself close because of Saul the son of Kish: and they were among the mighty men, helpers of the war.
ASV Now these are they that came to David to Ziklag, while he yet kept himself close because of Saul the son of Kish; and they were among the mighty men, his helpers in war.
YLT And these `are' those coming in unto David to Ziklag, while shut up because of Saul son of Kish, and they `are' among the mighty ones, helping the battle,
BBE Now these are the men who came to David at Ziklag, while he was still shut up, because of Saul, the son of Kish; they were among the strong men, his helpers in war.
WEB Now these are those who came to David to Ziklag, while he yet kept himself close because of Saul the son of Kish; and they were among the mighty men, his helpers in war.
12:2 和合本 他們善於拉弓,能用左右兩手甩石射箭,都是便雅憫人掃羅的族弟兄。
KJV They were armed with bows, and could use both the right hand and the left in hurling stones and shooting arrows out of a bow, even of Saul's brethren of Benjamin.
ASV They were armed with bows, and could use both the right hand and the left in slinging stones and in shooting arrows from the bow: they were of Saul's brethren of Benjamin.
YLT armed with bow, right and left handed, with stones, and with arrows, with bows, of the brethren of Saul, of Benjamin.
BBE They were armed with bows, and were able to send stones, and arrows from the bow, with right hand or left: they were Saul's brothers, of Benjamin.
WEB They were armed with bows, and could use both the right hand and the left in slinging stones and in shooting arrows from the bow: they were of Saul's brothers of Benjamin.
12:3 和合本 為首的是亞希以謝,其次是約阿施,都是基比亞人示瑪的兒子。還有亞斯瑪威的兒子耶薛和毗力,又有比拉迦,並亞拿突人耶戶,
KJV The chief was Ahiezer, then Joash, the sons of Shemaah the Gibeathite; and Jeziel, and Pelet, the sons of Azmaveth; and Berachah, and Jehu the Antothite.
ASV The chief was Ahiezer; then Joash, the sons of Shemaah the Gibeathite, and Jeziel, and Pelet, the sons of Azmaveth, and Beracah, and Jehu the Anathothite,
YLT The head `is' Ahiezer, and Joash, sons of Shemaab the Gibeathite, and Jeziel, and Pelet, sons of Azmaveth, and Berachah, and Jehu the Antothite,
BBE Ahiezer was their chief, then Joash, the sons of Shemaah the Gibeathite; and Jeziel and Pelet, the sons of Azmaveth; and Beracah and Jehu the Anathothite;
WEB The chief was Ahiezer; then Joash, the sons of Shemaah the Gibeathite, and Jeziel, and Pelet, the sons of Azmaveth, and Beracah, and Jehu the Anathothite,
12:4 和合本 基遍人以實買雅(他在三十人中是勇士,管理他們),且有耶利米、雅哈悉、約哈難,和基得拉人約撒拔、
KJV And Ismaiah the Gibeonite, a mighty man among the thirty, and over the thirty; and Jeremiah, and Jahaziel, and Johanan, and Josabad the Gederathite,
ASV and Ishmaiah the Gibeonite, a mighty man among the thirty, and over the thirty, and Jeremiah, and Jahaziel, and Johanan, and Jozabad the Gederathite,
YLT and Ishmaiah the Gibeonite, a mighty one among the thirty, and over the thirty, and Jeremiah, and Jahaziel, and Johanan, and Josabad the Gederathite.
BBE And Ishmaiah the Gibeonite, a great man among the thirty, and their chief; and Jeremiah and Jehaziel and Johanan and Jozabad the Gederathite;
WEB and Ishmaiah the Gibeonite, a mighty man among the thirty, and over the thirty, and Jeremiah, and Jahaziel, and Johanan, and Jozabad the Gederathite,
12:5 和合本 伊利烏賽、耶利摩、比亞利雅、示瑪利雅,哈律弗人示法提雅,
KJV Eluzai, and Jerimoth, and Bealiah, and Shemariah, and Shephatiah the Haruphite,
ASV Eluzai, and Jerimoth, and Bealiah, and Shemariah, and Shephatiah the Haruphite,
YLT Eluzai, and Jerimoth, and Bealiah, and Shemariah, and Shephatiah the Haruphite;
BBE Eluzai and Jerimoth and Bealiah and Shemariah and Shephatiah the Haruphite;
WEB Eluzai, and Jerimoth, and Bealiah, and Shemariah, and Shephatiah the Haruphite,
12:6 和合本 可拉人以利加拿、耶西亞、亞薩列、約以謝、雅朔班,
KJV Elkanah, and Jesiah, and Azareel, and Joezer, and Jashobeam, the Korhites,
ASV Elkanah, and Isshiah, and Azarel, and Joezer, and Jashobeam, the Korahites,
YLT Elkanah, and Jesiah, and Azareel, and Joezer, and Jashobeam the Korhites,
BBE Elkanah and Isshiah and Azarel and Joezer and Jashobeam, the Korahites;
WEB Elkanah, and Isshiah, and Azarel, and Joezer, and Jashobeam, the Korahites,
12:7 和合本 基多人耶羅罕的兒子猶拉和西巴第雅。
KJV And Joelah, and Zebadiah, the sons of Jeroham of Gedor.
ASV and Joelah, and Zebadiah, the sons of Jeroham of Gedor.
YLT and Joelah, and Zebadiah, sons of Jeroham of Gedor.
BBE And Joelah and Zebadiah, the sons of Jeroham of Gedor.
WEB and Joelah, and Zebadiah, the sons of Jeroham of Gedor.
12:8 和合本 迦得支派中有人到曠野的山寨投奔大衛,都是大能的勇士,能拿盾牌和槍的戰士。他們的面貌好像獅子,快跑如同山上的鹿。
KJV And of the Gadites there separated themselves unto David into the hold to the wilderness men of might, and men of war fit for the battle, that could handle shield and buckler, whose faces were like the faces of lions, and were as swift as the roes upon th
ASV And of the Gadites there separated themselves unto David to the stronghold in the wilderness, mighty men of valor, men trained for war, that could handle shield and spear; whose faces were like the faces of lions, and they were as swift as the roes upon the mountains;
YLT And of the Gadite there have been separated unto David, to the fortress, to the wilderness, mighty of valour, men of the host for battle, setting in array target and buckler, and their faces the face of the lion, and as roes on the mountains for speed:
BBE And some of the Gadites, siding with David, went to his strong place in the waste land, great and strong men, trained for war, expert in the use of arms, whose faces were like the faces of lions, and they were quick-footed like roes on the mountains;
WEB Of the Gadites there separated themselves to David to the stronghold in the wilderness, mighty men of valor, men trained for war, that could handle shield and spear; whose faces were like the faces of lions, and they were as swift as the roes on the mountains;
12:9 和合本 第一以薛,第二俄巴底雅,第三以利押,
KJV Ezer the first, Obadiah the second, Eliab the third,
ASV Ezer the chief, Obadiah the second, Eliab the third,
YLT Ezer the head, Obadiah the second, Eliab the third,
BBE Ezer their chief, Obadiah the second, Eliab the third,
WEB Ezer the chief, Obadiah the second, Eliab the third,
12:10 和合本 第四彌施瑪拿,第五耶利米,
KJV Mishmannah the fourth, Jeremiah the fifth,
ASV Mishmannah the fourth, Jeremiah the fifth,
YLT Mishmannah the fourth, Jeremiah the fifth,
BBE Mishmannah the fourth, Jeremiah the fifth,
WEB Mishmannah the fourth, Jeremiah the fifth,
12:11 和合本 第六亞太,第七以利業,
KJV Attai the sixth, Eliel the seventh,
ASV Attai the sixth, Eliel the seventh,
YLT Attai the sixth, Eliel the seventh,
BBE Attai the sixth, Eliel the seventh,
WEB Attai the sixth, Eliel the seventh,
12:12 和合本 第八約哈難,第九以利薩巴,
KJV Johanan the eighth, Elzabad the ninth,
ASV Johanan the eighth, Elzabad the ninth,
YLT Johanan the eighth, Elzabad the ninth,
BBE Johanan the eighth, Elzabad the ninth,
WEB Johanan the eighth, Elzabad the ninth,
12:13 和合本 第十耶利米,第十一末巴奈。
KJV Jeremiah the tenth, Machbanai the eleventh.
ASV Jeremiah the tenth, Machbannai the eleventh.
YLT Jeremiah the tenth, Machbannai the eleventh.
BBE Jeremiah the tenth, Machbannai the eleventh.
WEB Jeremiah the tenth, Machbannai the eleventh.
12:14 和合本 這都是迦得人中的軍長,至小的能抵一百人,至大的能抵一千人。
KJV These were of the sons of Gad, captains of the host: one of the least was over an hundred, and the greatest over a thousand.
ASV These of the sons of Gad were captains of the host: he that was least was equal to a hundred, and the greatest to a thousand.
YLT These `are' of the sons of Gad, heads of the host, one of a hundred `is' the least, and the greatest, of a thousand;
BBE These Gadites were captains of the army; the least of them was captain over a hundred men, and the greatest over a thousand.
WEB These of the sons of Gad were captains of the army: he who was least was equal to one hundred, and the greatest to one thousand.
12:15 和合本 正月,約但河水漲過兩岸的時候,他們過河,使一切住平原的人東奔西逃。
KJV These are they that went over Jordan in the first month, when it had overflown all his banks; and they put to flight all them of the valleys, both toward the east, and toward the west.
ASV These are they that went over the Jordan in the first month, when it had overflowed all its banks; and they put to flight all them of the valleys, both toward the east, and toward the west.
YLT these `are' they who have passed over the Jordan in the first month, -- and it is full over all its banks -- and cause all `they of' the valley to flee to the east and to the west.
BBE It was they who went over Jordan in the first month, when the river was overflowing, and put to flight all the people of the valleys, to the east and to the west.
WEB These are those who went over the Jordan in the first month, when it had overflowed all its banks; and they put to flight all them of the valleys, both toward the east, and toward the west.
12:16 和合本 又有便雅憫和猶大人到山寨大衛那裡。
KJV And there came of the children of Benjamin and Judah to the hold unto David.
ASV And there came of the children of Benjamin and Judah to the stronghold unto David.
YLT And there come of the sons of Benjamin and Judah unto the stronghold to David,
BBE And some of the children of Benjamin and Judah came to David in his strong place.
WEB There came of the children of Benjamin and Judah to the stronghold to David.
12:17 和合本 大衛出去迎接他們,對他們說:「你們若是和和平平地來幫助我,我心就與你們相契;你們若是將我這無罪的人賣在敵人手裡,願我們列祖的神察看責罰。」
KJV And David went out to meet them, and answered and said unto them, If ye be come peaceably unto me to help me, mine heart shall be knit unto you: but if ye be come to betray me to mine enemies, seeing there is no wrong in mine hands, the God of our fathers
ASV And David went out to meet them, and answered and said unto them, If ye be come peaceably unto me to help me, my heart shall be knit unto you; but if `ye be come' to betray me to mine adversaries, seeing there is no wrong in my hands, the God of our fathers look thereon, and rebuke it.
YLT and David goeth out before them, and answereth and saith to them, `If for peace ye have come in unto me, to help me, I have a heart to unite with you; and if to betray me to mine adversaries -- without violence in my hands -- the God of our fathers doth see and reprove.'
BBE And David went out to them, and said to them, If you have come in peace to give me help, my heart will be united with yours; but if you have come to give me up to those who would take my life, though my hands are clean from wrongdoing, then may the God of our fathers see it and give you punishment.
WEB David went out to meet them, and answered them, If you be come peaceably to me to help me, my heart shall be knit to you; but if you be come to betray me to my adversaries, seeing there is no wrong in my hands, the God of our fathers look thereon, and rebuke it.
12:18 和合本 那時神的靈感動那三十個勇士的首領亞瑪撒,他就說:大衛啊,我們是歸於你的!耶西的兒子啊,我們是幫助你的!願你平平安安,願幫助你的也都平安!因為你的神幫助你。大衛就收留他們,立他們作軍長。
KJV Then the spirit came upon Amasai, who was chief of the captains, and he said, Thine are we, David, and on thy side, thou son of Jesse: peace, peace be unto thee, and peace be to thine helpers; for thy God helpeth thee. Then David received them, and made t
ASV Then the Spirit came upon Amasai, who was chief of the thirty, `and he said', Thine are we, David, and on thy side, thou son of Jesse: peace, peace be unto thee, and peace be to thy helpers; for thy God helpeth thee. Then David received them, and made them captains of the band.
YLT And the Spirit hath clothed Amasai, head of the captains: `To thee, O David, and with thee, O son of Jesse -- peace! peace to thee, and peace to thy helper, for thy God hath helped thee;' and David receiveth them, and putteth them among the heads of the troop.
BBE Then the spirit came on Amasai, who was chief of the captains, and he said, We are yours, David, we are on your side, O son of Jesse: may peace be with you and peace be with your helpers; for God is your helper. Then David took them into his army and made them captains of the band.
WEB Then the Spirit came on Amasai, who was chief of the thirty, and he said, "We are yours, David, and on your side, you son of Jesse: peace, peace be to you, and peace be to your helpers; for your God helps you." Then David received them, and made them captains of the band.
12:19 和合本 大衛從前與非利士人同去,要與掃羅爭戰,有些瑪拿西人來投奔大衛,他們卻沒有幫助非利士人;因為非利士人的首領商議,打發他們回去,說:「恐怕大衛拿我們的首級,歸降他的主人掃羅。」
KJV And there fell some of Manasseh to David, when he came with the Philistines against Saul to battle: but they helped them not: for the lords of the Philistines upon advisement sent him away, saying, He will fall to his master Saul to the jeopardy of our he
ASV Of Manasseh also there fell away some to David, when he came with the Philistines against Saul to battle: but they helped them not; for the lords of the Philistines upon advisement sent him away, saying, He will fall away to his master Saul to the jeopardy of our heads.
YLT And of Manasseh there have fallen unto David in his coming with the Philistines against Israel to battle -- and they helped them not, for by counsel the princes of the Philistines sent him away, saying, `With our heads he doth fall unto his master Saul.' --
BBE And some of the men of Manasseh came over to David, when he went with the Philistines to the war against Saul, but he gave them no help: for the lords of the Philistines, after discussion, sent him away, saying, He will go back to his master Saul, at the price of our lives.
WEB Of Manasseh also there fell away some to David, when he came with the Philistines against Saul to battle: but they didn't help them; for the lords of the Philistines sent him away after consultation, saying, He will fall away to his master Saul to the jeopardy of our heads.
12:20 和合本 大衛往洗革拉去的時候,有瑪拿西人的千夫長押拿、約撒拔、耶疊、米迦勒、約撒拔、以利戶、洗勒太都來投奔他。
KJV As he went to Ziklag, there fell to him of Manasseh, Adnah, and Jozabad, and Jediael, and Michael, and Jozabad, and Elihu, and Zilthai, captains of the thousands that were of Manasseh.
ASV As he went to Ziklag, there fell to him of Manasseh, Adnah, and Jozabad, and Jediael, and Michael, and Jozabad, and Elihu, and Zillethai, captains of thousands that were of Manasseh.
YLT In his going unto Ziglag there have fallen unto him of Manasseh, Adnah, and Jozabad, and Jediael, and Michael, and Jozabad, and Elihu, and Zillthai, heads of the thousands that `are' of Manasseh;
BBE Then when he went back to Ziklag, there came over to him, of the men of Manasseh, Adnah and Jozabad and Jediael and Michael and Jozabad and Elihu and Zillethai, captains of thousands from the armies of Manasseh.
WEB As he went to Ziklag, there fell to him of Manasseh, Adnah, and Jozabad, and Jediael, and Michael, and Jozabad, and Elihu, and Zillethai, captains of thousands who were of Manasseh.
12:21 和合本 這些人幫助大衛攻擊群賊;他們都是大能的勇士,且作軍長。
KJV And they helped David against the band of the rovers: for they were all mighty men of valor, and were captains in the host.
ASV And they helped David against the band of rovers: for they were all mighty men of valor, and were captains in the host.
YLT and they have helped with David over the troop, for mighty of valour `are' all of them, and they are captains in the host,
BBE And they gave David help against the armed bands, for they were all great men of war, and captains in the army.
WEB They helped David against the band of rovers: for they were all mighty men of valor, and were captains in the army.
12:22 和合本 那時天天有人來幫助大衛,以致成了大軍,如神的軍一樣。
KJV For at that time day by day there came to David to help him, until it was a great host, like the host of God.
ASV For from day to day men came to David to help him, until there was a great host, like the host of God.
YLT for at that time, day by day, they come in unto David to help him, till it is a great camp, like a camp of God.
BBE And from day to day more supporters came to David, till he had a great army like the army of God.
WEB For from day to day men came to David to help him, until there was a great army, like the army of God.
12:23 和合本 預備打仗的兵來到希伯崙見大衛,要照著耶和華的話將掃羅的國位歸與大衛。他們的數目如下:
KJV And these are the numbers of the bands that were ready armed to the war, and came to David to Hebron, to turn the kingdom of Saul to him, according to the word of the LORD.
ASV And these are the numbers of the heads of them that were armed for war, who came to David to Hebron, to turn the kingdom of Saul to him, according to the word of Jehovah.
YLT And these `are' the numbers of the head, of the armed men of the host; they have come in unto David to Hebron to turn round the kingdom of Saul unto him, according to the mouth of Jehovah.
BBE These are the numbers of the chiefs of the armed men, ready for war, who came to David at Hebron, to give the kingdom of Saul into his hands, as the Lord had said.
WEB These are the numbers of the heads of those who were armed for war, who came to David to Hebron, to turn the kingdom of Saul to him, according to the word of Yahweh.
12:24 和合本 猶大支派,拿盾牌和槍預備打仗的有六千八百人。
KJV The children of Judah that bare shield and spear were six thousand and eight hundred, ready armed to the war.
ASV The children of Judah that bare shield and spear were six thousand and eight hundred, armed for war.
YLT The sons of Judah, bearing target and spear, `are' six thousand and eight hundred, armed ones of the host.
BBE There were six thousand, eight hundred spearmen of the children of Judah, armed for war;
WEB The children of Judah who bore shield and spear were six thousand and eight hundred, armed for war.
12:25 和合本 西緬支派,能上陣大能的勇士有七千一百人。
KJV Of the children of Simeon, mighty men of valor for the war, seven thousand and one hundred.
ASV Of the children of Simeon, mighty men of valor for the war, seven thousand and one hundred.
YLT Of the sons of Simeon, mighty ones of valour for the host, `are' seven thousand and a hundred.
BBE Seven thousand, one hundred of the children of Simeon, great men of war;
WEB Of the children of Simeon, mighty men of valor for the war, seven thousand and one hundred.
12:26 和合本 利未支派有四千六百人。
KJV Of the children of Levi four thousand and six hundred.
ASV Of the children of Levi four thousand and six hundred.
YLT Of the sons of Levi `are' four thousand and six hundred;
BBE Of the children of Levi, four thousand, six hundred.
WEB Of the children of Levi four thousand and six hundred.
12:27 和合本 耶何耶大是亞倫家的首領,跟從他的有三千七百人。
KJV And Jehoiada was the leader of the Aaronites, and with him were three thousand and seven hundred;
ASV And Jehoiada was the leader of `the house of' Aaron; and with him were three thousand and seven hundred,
YLT and Jehoiada `is' the leader of the Aaronite, and with him `are' three thousand and seven hundred,
BBE And Jehoiada, chief of the family of Aaron, and with him three thousand, seven hundred men;
WEB Jehoiada was the leader of the house of Aaron; and with him were three thousand and seven hundred,
12:28 和合本 還有少年大能的勇士撒督,同著他的有族長二十二人。
KJV And Zadok, a young man mighty of valor, and of his father's house twenty and two captains.
ASV and Zadok, a young man mighty of valor, and of his father's house twenty and two captains.
YLT and Zadok, a young man, mighty of valour, and of the house of his father `are' twenty and two heads.
BBE And Zadok, a young man, great and strong in war, with twenty-two captains from his father's people.
WEB and Zadok, a young man mighty of valor, and of his father's house twenty-two captains.
12:29 和合本 便雅憫支派,掃羅的族弟兄也有三千人,他們向來大半歸順掃羅家。
KJV And of the children of Benjamin, the kindred of Saul, three thousand: for hitherto the greatest part of them had kept the ward of the house of Saul.
ASV And of the children of Benjamin, the brethren of Saul, three thousand: for hitherto the greatest part of them had kept their allegiance to the house of Saul.
YLT And of the sons of Benjamin, brethren of Saul, `are' three thousand, and hitherto their greater part are keeping the charge of the house of Saul.
BBE And of the children of Benjamin, the brothers of Saul, three thousand; for up to that time the greater part of them had been true to Saul.
WEB Of the children of Benjamin, the brothers of Saul, three thousand: for hitherto the greatest part of them had kept their allegiance to the house of Saul.
12:30 和合本 以法蓮支派大能的勇士,在本族著名的有二萬零八百人。
KJV And of the children of Ephraim twenty thousand and eight hundred, mighty men of valor, famous throughout the house of their fathers.
ASV And of the children of Ephraim twenty thousand and eight hundred, mighty men of valor, famous men in their fathers' houses.
YLT And of the sons of Ephraim `are' twenty thousand and eight hundred, mighty of valour, men of name, according to the house of their fathers.
BBE And of the children of Ephraim, twenty thousand, eight hundred great men of war, men of great name in their families.
WEB Of the children of Ephraim twenty thousand eight hundred, mighty men of valor, famous men in their fathers' houses.
12:31 和合本 瑪拿西半支派,冊上有名的共一萬八千人,都來立大衛作王。
KJV And of the half tribe of Manasseh eighteen thousand, which were expressed by name, to come and make David king.
ASV And of the half-tribe of Manasseh eighteen thousand, who were mentioned by name, to come and make David king.
YLT And of the half of the tribe of Manasseh `are' eighteen thousand, who have been defined by name, to come in to cause David to reign.
BBE And from the half-tribe of Manasseh, eighteen thousand, listed by name, came to make David king.
WEB Of the half-tribe of Manasseh eighteen thousand, who were mentioned by name, to come and make David king.
12:32 和合本 以薩迦支派,有二百族長都通達時務,知道以色列人所當行的;他們族弟兄都聽從他們的命令。
KJV And of the children of Issachar, which were men that had understanding of the times, to know what Israel ought to do; the heads of them were two hundred; and all their brethren were at their commandment.
ASV And of the children of Issachar, men that had understanding of the times, to know what Israel ought to do, the heads of them were two hundred; and all their brethren were at their commandment.
YLT And of the sons of Issachar, having understanding for the times, to know what Israel should do; their heads `are' two hundred, and all their brethren `are' at their command.
BBE And of the children of Issachar, there were two hundred chiefs, men who had expert knowledge of the times and what it was best for Israel to do, and all their brothers were under their orders.
WEB Of the children of Issachar, men who had understanding of the times, to know what Israel ought to do, the heads of them were two hundred; and all their brothers were at their commandment.
12:33 和合本 西布倫支派,能上陣用各樣兵器打仗、行伍整齊、不生二心的有五萬人。
KJV Of Zebulun, such as went forth to battle, expert in war, with all instruments of war, fifty thousand, which could keep rank: they were not of double heart.
ASV Of Zebulun, such as were able to go out in the host, that could set the battle in array, with all manner of instruments of war, fifty thousand, and that could order `the battle array, and were' not of double heart.
YLT Of Zebulun, going forth to the host, arranging battle with all instruments of battle, `are' fifty thousand, and keeping rank without a double heart.
BBE Of Zebulun, there were fifty thousand men, who went out with the army, expert in ordering the fight, to give help with all sorts of arms; true-hearted men.
WEB Of Zebulun, such as were able to go out in the army, who could set the battle in array, with all manner of instruments of war, fifty thousand, and who could order the battle array, and were not of double heart.
12:34 和合本 拿弗他利支派,有一千軍長;跟從他們、拿盾牌和槍的有三萬七千人。
KJV And of Naphtali a thousand captains, and with them with shield and spear thirty and seven thousand.
ASV And of Naphtali a thousand captains, and with them with shield and spear thirty and seven thousand.
YLT And of Naphtali, a thousand heads, and with them, with target and spear, `are' thirty and seven thousand.
BBE And of Naphtali, a thousand captains with thirty-seven thousand spearmen.
WEB Of Naphtali one thousand captains, and with them with shield and spear thirty-seven thousand.
12:35 和合本 但支派,能擺陣的有二萬八千六百人。
KJV And of the Danites expert in war twenty and eight thousand and six hundred.
ASV And of the Danites that could set the battle in array, twenty and eight thousand and six hundred.
YLT And of the Danite, arranging battle, `are' twenty and eight thousand and six hundred.
BBE And of the Danites, twenty-eight thousand, six hundred, expert in ordering the fight.
WEB Of the Danites who could set the battle in array, twenty-eight thousand six hundred.
12:36 和合本 亞設支派,能上陣打仗的有四萬人。
KJV And of Asher, such as went forth to battle, expert in war, forty thousand.
ASV And of Asher, such as were able to go out in the host, that could set the battle in array, forty thousand.
YLT And of Asher, going forth to the host, to arrange battle, `are' forty thousand.
BBE And of Asher, forty thousand who went out with the army, expert in ordering the fight.
WEB Of Asher, such as were able to go out in the army, who could set the battle in array, forty thousand.
12:37 和合本 約但河東的流便支派、迦得支派、瑪拿西半支派,拿著各樣兵器打仗的有十二萬人。
KJV And on the other side of Jordan, of the Reubenites, and the Gadites, and of the half tribe of Manasseh, with all manner of instruments of war for the battle, an hundred and twenty thousand.
ASV And on the other side of the Jordan, of the Reubenites, and the Gadites, and of the half-tribe of Manasseh, with all manner of instruments of war for the battle, a hundred and twenty thousand.
YLT And from beyond the Jordan, of the Reubenite, and of the Gadite, and of the half of the tribe of Manasseh, with all instruments of the host for battle, `are' a hundred and twenty thousand.
BBE From the other side of Jordan, there were a hundred and twenty thousand of the Reubenites and the Gadites and the men of the half-tribe of Manasseh, armed with every sort of instrument of war.
WEB On the other side of the Jordan, of the Reubenites, and the Gadites, and of the half-tribe of Manasseh, with all manner of instruments of war for the battle, one hundred twenty thousand.
12:38 和合本 以上都是能守行伍的戰士,他們都誠心來到希伯崙,要立大衛作以色列的王。以色列其餘的人也都一心要立大衛作王。
KJV All these men of war, that could keep rank, came with a perfect heart to Hebron, to make David king over all Israel: and all the rest also of Israel were of one heart to make David king.
ASV All these being men of war, that could order the battle array, came with a perfect heart to Hebron, to make David king over all Israel: and all the rest also of Israel were of one heart to make David king.
YLT All these `are' men of war, keeping rank -- with a perfect heart they have come to Hebron, to cause David to reign over all Israel, and also all the rest of Israel `are' of one heart, to cause David to reign,
BBE All these men of war, expert in ordering the fight, came to Hebron with the full purpose of making David king over all Israel; and all the rest of Israel were united in their desire to make David king.
WEB All these being men of war, who could order the battle array, came with a perfect heart to Hebron, to make David king over all Israel: and all the rest also of Israel were of one heart to make David king.
12:39 和合本 他們在那裡三日,與大衛一同吃喝,因為他們的族弟兄給他們預備了。
KJV And there they were with David three days, eating and drinking: for their brethren had prepared for them.
ASV And they were there with David three days, eating and drinking; for their brethren had made preparation for them.
YLT and they are there, with David, three days, eating and drinking, for their brethren have prepared for them.
BBE For three days they were there with David, feasting at his table, for their brothers had made ready food for them.
WEB They were there with David three days, eating and drinking; for their brothers had made preparation for them.
12:40 和合本 靠近他們的人以及以薩迦、西布倫、拿弗他利人將許多麵餅、無花果餅、乾葡萄、酒、油,用驢、駱駝、騾子、牛馱來,又帶了許多的牛和羊來,因為以色列人甚是歡樂。
KJV Moreover they that were nigh them, even unto Issachar and Zebulun and Naphtali, brought bread on asses, and on camels, and on mules, and on oxen, and meat, meal, cakes of figs, and bunches of raisins, and wine, and oil, and oxen, and sheep abundantly: for
ASV Moreover they that were nigh unto them, `even' as far as Issachar and Zebulun and Naphtali, brought bread on asses, and on camels, and on mules, and on oxen, victuals of meal, cakes of figs, and clusters of raisins, and wine, and oil, and oxen, and sheep in abundance: for there was joy in Israel.
YLT And also those near unto them, unto Issachar, and Zebulun, and Naphtali, are bringing in bread on asses, and on camels, and on mules, and on oxen -- food of fine flour, fig-cakes and grape-cakes, and wine, and oil, and oxen, and sheep, in abundance, for joy `is' in Israel.
BBE And those who were near, as far as Issachar and Zebulun and Naphtali, came with food on asses and camels and mules and oxen, with meal for food and cakes of figs and masses of grapes, and wine and oil and oxen and sheep in great numbers, for there was joy in Israel.
WEB Moreover those who were near to them, even as far as Issachar and Zebulun and Naphtali, brought bread on donkeys, and on camels, and on mules, and on oxen, food of meal, cakes of figs, and clusters of raisins, and wine, and oil, and oxen, and sheep in abundance: for there was joy in Israel.
資料讀取時間: 0.378 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!