台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 聖經QR 4月26日 星期五
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
AI@教會 免費講座
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

First Chronicles Chapter 16

章節 版本 經文
16:1 和合本 眾人將神的約櫃請進去,安放在大衛所搭的帳幕裡,就在神面前獻燔祭和平安祭。
KJV So they brought the ark of God, and set it in the midst of the tent that David had pitched for it: and they offered burnt sacrifices and peace offerings before God.
ASV And they brought in the ark of God, and set it in the midst of the tent that David had pitched for it: and they offered burnt-offerings and peace-offerings before God.
YLT And they bring in the ark of God, and set it up in the midst of the tent that David hath stretched out for it, and they bring near burnt-offerings and peace-offerings before God;
BBE Then they took in the ark of God and put it inside the tent which David had put up for it; and they made offerings, burned offerings and peace-offerings before God.
WEB They brought in the ark of God, and set it in the midst of the tent that David had pitched for it: and they offered burnt offerings and peace offerings before God.
16:2 和合本 大衛獻完了燔祭和平安祭,就奉耶和華的名給民祝福,
KJV And when David had made an end of offering the burnt offerings and the peace offerings, he blessed the people in the name of the LORD.
ASV And when David had made an end of offering the burnt-offering and the peace-offerings, he blessed the people in the name of Jehovah.
YLT and David ceaseth from offering the burnt-offering and the peace-offerings, and blesseth the people in the name of Jehovah,
BBE And when David had come to an end of making the burned offerings and peace-offerings, he gave the people a blessing in the name of the Lord.
WEB When David had made an end of offering the burnt offering and the peace offerings, he blessed the people in the name of Yahweh.
16:3 和合本 並且分給以色列人,無論男女,每人一個餅,一塊肉,一個葡萄餅。
KJV And he dealt to every one of Israel, both man and woman, to every one a loaf of bread, and a good piece of flesh, and a flagon of wine.
ASV And he dealt to every one of Israel, both man and woman, to every one a loaf of bread, and a portion `of flesh', and a cake of raisins.
YLT and giveth a portion to every man of Israel, both man and woman: to each a cake of bread, and a measure of wine, and a grape-cake.
BBE And he gave to everyone, every man and woman of Israel, a cake of bread, some meat, and a cake of dry grapes.
WEB He dealt to everyone of Israel, both man and woman, to every one a loaf of bread, and a portion of flesh, and a cake of raisins.
16:4 和合本 大衛派幾個利未人在耶和華的約櫃前事奉,頌揚,稱謝,讚美耶和華以色列的神:
KJV And he appointed certain of the Levites to minister before the ark of the LORD, and to record, and to thank and praise the LORD God of Israel:
ASV And he appointed certain of the Levites to minister before the ark of Jehovah, and to celebrate and to thank and praise Jehovah, the God of Israel:
YLT And he putteth before the ark of Jehovah, of the Levites, ministers, even to make mention of, and to thank, and to give praise to Jehovah, God of Israel,
BBE And he put some of the Levites before the ark of the Lord as servants, to keep the acts of the Lord in memory, and to give worship and praise to the Lord, the God of Israel:
WEB He appointed certain of the Levites to minister before the ark of Yahweh, and to celebrate and to thank and praise Yahweh, the God of Israel:
16:5 和合本 為首的是亞薩,其次是撒迦利雅、雅薛、示米拉末、耶歇、瑪他提雅、以利押、比拿雅、俄別以東、耶利,鼓瑟彈琴;惟有亞薩敲鈸,大發響聲;
KJV Asaph the chief, and next to him Zechariah, Jeiel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Mattithiah, and Eliab, and Benaiah, and Obededom: and Jeiel with psalteries and with harps; but Asaph made a sound with cymbals;
ASV Asaph the chief, and second to him Zechariah, Jeiel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Mattithiah, and Eliab, and Benaiah, and Obed-edom, and Jeiel, with psalteries and with harps; and Asaph with cymbals, sounding aloud;
YLT Asaph the head, and his second Zechariah; Jeiel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Mattithiah, and Eliab, and Benaiah, and Obed-Edom, and Jeiel, with instruments of psalteries, and with harps; and Asaph with cymbals is sounding;
BBE Asaph the chief, and second to him Zechariah, Uzziel and Shemiramoth and Jehiel and Mattithiah and Eliab and Benaiah and Obed-edom and Jeiel, with corded instruments of music; and Asaph, with brass instruments sounding loudly;
WEB Asaph the chief, and second to him Zechariah, Jeiel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Mattithiah, and Eliab, and Benaiah, and Obed-Edom, and Jeiel, with psalteries and with harps; and Asaph with cymbals, sounding aloud;
16:6 和合本 祭司比拿雅和雅哈悉常在神的約櫃前吹號。
KJV Benaiah also and Jahaziel the priests with trumpets continually before the ark of the covenant of God.
ASV and Benaiah and Jahaziel the priests with trumpets continually, before the ark of the covenant of God.
YLT and Benaiah and Jahaziel the priests `are' with trumpets continually before the ark of the covenant of God.
BBE And Benaiah and Jahaziel the priests, blowing horns all the time before the ark of the agreement of God.
WEB and Benaiah and Jahaziel the priests with trumpets continually, before the ark of the covenant of God.
16:7 和合本 那日,大衛初次藉亞薩和他的弟兄以詩歌稱頌耶和華,說:
KJV Then on that day David delivered first this psalm to thank the LORD into the hand of Asaph and his brethren.
ASV Then on that day did David first ordain to give thanks unto Jehovah, by the hand of Asaph and his brethren.
YLT On that day then hath David given at the beginning to give thanks to Jehovah by the hand of Asaph and his brethren: --
BBE Then on that day David first made the giving of praise to the Lord the work of Asaph and his brothers.
WEB Then on that day David first ordained to give thanks to Yahweh, by the hand of Asaph and his brothers.
16:8 和合本 你們要稱謝耶和華,求告他的名,在萬民中傳揚他的作為!
KJV Give thanks unto the LORD, call upon his name, make known his deeds among the people.
ASV O give thanks unto Jehovah, call upon his name; Make known his doings among the peoples.
YLT Give thanks to Jehovah, call in His name, Make known among the peoples His doings.
BBE O give praise to the Lord; give honour to his name, talking of his doings among the peoples.
WEB Oh give thanks to Yahweh, call on his name;
16:9 和合本 要向他唱詩、歌頌,談論他一切奇妙的作為。
KJV Sing unto him, sing psalms unto him, talk ye of all his wondrous works.
ASV Sing unto him, sing praises unto him; Talk ye of all his marvellous works.
YLT Sing ye to Him, sing psalms to Him, Meditate on all His wonders.
BBE Let your voice be sounded in songs and melody; let all your thoughts be of the wonder of his works.
WEB Sing to him, sing praises to him;
16:10 和合本 要以他的聖名誇耀;尋求耶和華的人,心中應當歡喜。
KJV Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD.
ASV Glory ye in his holy name; Let the heart of them rejoice that seek Jehovah.
YLT Boast yourselves in His holy name, Rejoice doth the heart of those seeking Jehovah.
BBE Have glory in his holy name; let the hearts of those who are searching after the Lord be glad.
WEB Glory you in his holy name;
16:11 和合本 要尋求耶和華與他的能力,時常尋求他的面。
KJV Seek the LORD and his strength, seek his face continually.
ASV Seek ye Jehovah and his strength; Seek his face evermore.
YLT Seek ye Jehovah and His strength, Seek His face continually.
BBE Let your search be for the Lord and for his strength; let your hearts ever be turned to him.
WEB Seek you Yahweh and his strength;
16:12 和合本
KJV Remember his marvelous works that he hath done, his wonders, and the judgments of his mouth;
ASV Remember his marvellous works that he hath done, His wonders, and the judgments of his mouth,
YLT Remember His wonders that He did, His signs, and the judgments of His mouth,
BBE Keep in mind the great works which he has done; his wonders, and the decisions of his mouth;
WEB Remember his marvelous works that he has done,
16:13 和合本 他僕人以色列的後裔,他所揀選雅各的子孫哪,你們要記念他奇妙的作為和他的奇事,並他口中的判語。
KJV O ye seed of Israel his servant, ye children of Jacob, his chosen ones.
ASV O ye seed of Israel his servant, Ye children of Jacob, his chosen ones.
YLT O seed of Israel, His servant, O sons of Jacob, His chosen ones!
BBE O you seed of Israel his servant, you children of Jacob, his loved ones.
WEB You seed of Israel his servant,
16:14 和合本 他是耶和華我們的神,全地都有他的判斷。
KJV He is the LORD our God; his judgments are in all the earth.
ASV He is Jehovah our God; His judgments are in all the earth.
YLT He `is' Jehovah our God, In all the earth `are' His judgments.
BBE He is the Lord our God: he is judge of all the earth.
WEB He is Yahweh our God;
16:15 和合本 你們要記念他的約,直到永遠;他所吩咐的話,直到千代,
KJV Be ye mindful always of his covenant; the word which he commanded to a thousand generations;
ASV Remember his covenant for ever, The word which he commanded to a thousand generations,
YLT Remember ye to the age His covenant, The word He commanded -- To a thousand generations,
BBE He has kept his agreement in mind for ever, the word which he gave for a thousand generations;
WEB Remember his covenant forever,
16:16 和合本 就是與亞伯拉罕所立的約,向以撒所起的誓。
KJV Even of the covenant which he made with Abraham, and of his oath unto Isaac;
ASV `The covenant' which he made with Abraham, And his oath unto Isaac,
YLT Which He hath made with Abraham, And His oath -- to Isaac,
BBE The agreement which he made with Abraham, and his oath to Isaac;
WEB The covenant which he made with Abraham,
16:17 和合本 他又將這約向雅各定為律例,向以色列定為永遠的約,
KJV And hath confirmed the same to Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant,
ASV And confirmed the same unto Jacob for a statute, To Israel for an everlasting covenant,
YLT And He establisheth it to Jacob for a statute, To Israel -- a covenant age-during.
BBE And he gave it to Jacob for a law, and to Israel for an eternal agreement;
WEB Confirmed the same to Jacob for a statute,
16:18 和合本 說:我必將迦南地賜給你,作你產業的分。
KJV Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance;
ASV Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, The lot of your inheritance;
YLT Saying: To thee I give the land of Canaan, The portion of your inheritance,
BBE Saying, To you will I give the land of Canaan, the measured line of your heritage:
WEB Saying, To you will I give the land of Canaan,
16:19 和合本 當時你們人丁有限,數目稀少,並且在那地為寄居的;
KJV When ye were but few, even a few, and strangers in it.
ASV When ye were but a few men in number, Yea, very few, and sojourners in it;
YLT When ye are few of number, As a little thing, and sojourners in it.
BBE When you were still small in number, and strange in the land;
WEB When you were but a few men in number,
16:20 和合本 他們從這邦游到那邦,從這國行到那國。
KJV And when they went from nation to nation, and from one kingdom to another people;
ASV And they went about from nation to nation, And from one kingdom to another people.
YLT And they go up and down, From nation unto nation, And from a kingdom unto another people.
BBE When they went about from one nation to another, and from one kingdom to another people;
WEB They went about from nation to nation,
16:21 和合本 耶和華不容什麼人欺負他們,為他們的緣故責備君王,
KJV He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes,
ASV He suffered no man to do them wrong; Yea, he reproved kings for their sakes,
YLT He hath not suffered any to oppress them, And reproveth on their account kings:
BBE He would not let anyone do them wrong; he even kept back kings because of them,
WEB He allowed no man to do them wrong;
16:22 和合本 說:不可難為我受膏的人,也不可惡待我的先知!
KJV Saying, Touch not mine anointed, and do my prophets no harm.
ASV `Saying', Touch not mine anointed ones, And do my prophets no harm.
YLT Come not against Mine anointed ones, And against My prophets do not evil.
BBE Saying, Put not your hand on those who have been marked with my holy oil, and do my prophets no wrong.
WEB Saying, Don't touch my anointed ones,
16:23 和合本 全地都要向耶和華歌唱!天天傳揚他的救恩,
KJV Sing unto the LORD, all the earth; show forth from day to day his salvation.
ASV Sing unto Jehovah, all the earth; Show forth his salvation from day to day.
YLT Sing to Jehovah, all the earth, Proclaim from day unto day His salvation.
BBE Make songs to the Lord, all the earth; give the good news of his salvation day by day.
WEB Sing to Yahweh, all the earth;
16:24 和合本 在列邦中述說他的榮耀,在萬民中述說他的奇事。
KJV Declare his glory among the heathen; his marvelous works among all nations.
ASV Declare his glory among the nations, His marvellous works among all the peoples.
YLT Rehearse among nations His glory, Among all the peoples His wonders.
BBE Make clear his glory to the nations, and his wonders to all the peoples.
WEB Declare his glory among the nations,
16:25 和合本 因耶和華為大,當受極大的讚美;他在萬神之上,當受敬畏。
KJV For great is the LORD, and greatly to be praised: he also is to be feared above all gods.
ASV For great is Jehovah, and greatly to be praised: He also is to be feared above all gods.
YLT For great `is' Jehovah, and praised greatly, And fearful He `is' above all gods.
BBE For the Lord is great, and greatly to be praised; and he is more to be feared than all other gods.
WEB For great is Yahweh, and greatly to be praised:
16:26 和合本 外邦的神都屬虛無,惟獨耶和華創造諸天。
KJV For all the gods of the people are idols: but the LORD made the heavens.
ASV For all the gods of the peoples are idols: But Jehovah made the heavens.
YLT For all gods of the peoples `are' nought, And Jehovah the heavens hath made.
BBE For all the gods of the nations are false gods; but the Lord made the heavens.
WEB For all the gods of the peoples are idols:
16:27 和合本 有尊榮和威嚴在他面前,有能力和喜樂在他聖所。
KJV Glory and honor are in his presence; strength and gladness are in his place.
ASV Honor and majesty are before him: Strength and gladness are in his place.
YLT Honour and majesty `are' before Him, Strength and joy `are' in His place.
BBE Honour and glory are before him: strength and joy are in his holy place.
WEB Honor and majesty are before him:
16:28 和合本 民中的萬族啊,你們要將榮耀能力歸給耶和華,都歸給耶和華!
KJV Give unto the LORD, ye kindred of the people, give unto the LORD glory and strength.
ASV Ascribe unto Jehovah, ye kindreds of the peoples, Ascribe unto Jehovah glory and strength;
YLT Ascribe to Jehovah, ye families of peoples, Ascribe to Jehovah honour and strength.
BBE Give to the Lord, O you families of the peoples, give to the Lord glory and strength.
WEB Ascribe to Yahweh, you relatives of the peoples,
16:29 和合本 要將耶和華的名所當得的榮耀歸給他,拿供物來奉到他面前;當以聖潔的(的:或作為)妝飾敬拜耶和華。
KJV Give unto the LORD the glory due unto his name: bring an offering, and come before him: worship the LORD in the beauty of holiness.
ASV Ascribe unto Jehovah the glory due unto his name: Bring an offering, and come before him: Worship Jehovah in holy array.
YLT Ascribe to Jehovah the honour of His name, Lift up a present, and come before Him. Bow yourselves to Jehovah, In the beauty of holiness.
BBE Give to the Lord the glory of his name; take with you an offering and come before him; give worship to the Lord in holy robes.
WEB Ascribe to Yahweh the glory due to his name:
16:30 和合本 全地要在他面前戰抖,世界也堅定不得動搖。
KJV Fear before him, all the earth: the world also shall be stable, that it be not moved.
ASV Tremble before him, all the earth: The world also is established that it cannot be moved.
YLT Be pained before Him, all the earth:
BBE Be in fear before him, all the earth: the world is ordered so that it may not be moved.
WEB Tremble before him, all the earth:
16:31 和合本 願天歡喜,願地快樂;願人在列邦中說:耶和華作王了!
KJV Let the heavens be glad, and let the earth rejoice: and let men say among the nations, The LORD reigneth.
ASV Let the heavens be glad, and let the earth rejoice; And let them say among the nations, Jehovah reigneth.
YLT Also, established is the world, It is not moved! The heavens rejoice, and the earth is glad, And they say among nations: Jehovah hath reigned.
BBE Let the heavens have joy and let the earth be glad; let them say among the nations, The Lord is King.
WEB Let the heavens be glad, and let the earth rejoice;
16:32 和合本 願海和其中所充滿的澎湃;願田和其中所有的都歡樂。
KJV Let the sea roar, and the fulness thereof: let the fields rejoice, and all that is therein.
ASV Let the sea roar, and the fulness thereof; Let the field exult, and all that is therein;
YLT Roar doth the sea, and its fulness, Exult doth the field, and all that `is' in it,
BBE Let the sea be thundering with all its waters; let the field be glad, and everything which is in it;
WEB Let the sea roar, and the fullness of it;
16:33 和合本 那時,林中的樹木都要在耶和華面前歡呼,因為他來要審判全地。
KJV Then shall the trees of the wood sing out at the presence of the LORD, because he cometh to judge the earth.
ASV Then shall the trees of the wood sing for joy before Jehovah; For he cometh to judge the earth.
YLT Then sing do trees of the forest, From the presence of Jehovah, For He hath come to judge the earth!
BBE Then let all the trees of the wood be sounding with joy before the Lord, for he is come to be the judge of the earth.
WEB Then shall the trees of the wood sing for joy before Yahweh;
16:34 和合本 應當稱謝耶和華;因他本為善,他的慈愛永遠長存!
KJV O give thanks unto the LORD; for he is good; for his mercy endureth for ever.
ASV O give thanks unto Jehovah; for he is good; For his lovingkindness `endureth' for ever.
YLT Give thanks to Jehovah, for good, For to the age, `is' His kindness,
BBE O give praise to the Lord, for he is good: for his mercy is unchanging for ever.
WEB Oh give thanks to Yahweh; for he is good;
16:35 和合本 要說:拯救我們的神啊,求你救我們,聚集我們,使我們脫離外邦,我們好稱讚你的聖名,以讚美你為誇勝。
KJV And say ye, Save us, O God of our salvation, and gather us together, and deliver us from the heathen, that we may give thanks to thy holy name, and glory in thy praise.
ASV And say ye, Save us, O God of our salvation, And gather us together and deliver us from the nations, To give thanks unto thy holy name, And to triumph in thy praise.
YLT And say, Save us, O God of our salvation, And gather us, and deliver us from the nations, To give thanks to Thy holy name, To triumph in Thy praise.
BBE And say, Be our saviour, O God of our salvation, and let us come back, and give us salvation from the nations, so that we may give honour to your holy name and have glory in your praise.
WEB Say you, Save us, God of our salvation,
16:36 和合本 耶和華以色列的神,從亙古直到永遠,是應當稱頌的!眾民都說:「阿們!」並且讚美耶和華。
KJV Blessed be the LORD God of Israel for ever and ever. And all the people said, Amen, and praised the LORD.
ASV Blessed be Jehovah, the God of Israel, From everlasting even to everlasting. And all the people said, Amen, and praised Jehovah.
YLT Blessed `is' Jehovah, God of Israel, From the age and unto the age;' And all the people say, `Amen,' and have given praise to Jehovah.
BBE Praise be to the Lord, the God of Israel, for ever and for ever. And all the people said, So be it; and gave praise to the Lord.
WEB Blessed be Yahweh, the God of Israel,
16:37 和合本 大衛派亞薩和他的弟兄在約櫃前常常事奉耶和華,一日盡一日的職分;
KJV So he left there before the ark of the covenant of the LORD Asaph and his brethren, to minister before the ark continually, as every day's work required:
ASV So he left there, before the ark of the covenant of Jehovah, Asaph and his brethren, to minister before the ark continually, as every day's work required;
YLT And he leaveth there before the ark of the covenant of Jehovah, for Asaph and for his brethren, to minister before the ark continually, according to the matter of a day in its day,
BBE So he made Asaph and his brothers keep their places there before the ark of the agreement of the Lord, to do whatever had to be done before the ark at all times day by day:
WEB So he left there, before the ark of the covenant of Yahweh, Asaph and his brothers, to minister before the ark continually, as every day's work required;
16:38 和合本 又派俄別以東和他的弟兄六十八人,與耶杜頓的兒子俄別以東,並何薩作守門的;
KJV And Obededom with their brethren, threescore and eight; Obededom also the son of Jeduthun and Hosah to be porters:
ASV and Obed-edom with their brethren, threescore and eight; Obed-edom also the son of Jeduthun and Hosah to be doorkeepers;
YLT both Obed-Edom and their brethren, sixty and eight, and Obed-Edom son of Jeduthun, and Hosah for gatekeepers,
BBE And Obed-edom, the son of Jeduthun, and Hosah, with their brothers, sixty-eight of them, to be door-keepers:
WEB and Obed-Edom with their brothers, sixty-eight; Obed-Edom also the son of Jeduthun and Hosah to be doorkeepers;
16:39 和合本
KJV And Zadok the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of the LORD in the high place that was at Gibeon,
ASV and Zadok the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of Jehovah in the high place that was at Gibeon,
YLT and Zadok the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of Jehovah, in a high place that `is' in Gibeon,
BBE And Zadok the priest, with his brothers the priests, before the House of the Lord in the high place at Gibeon;
WEB and Zadok the priest, and his brothers the priests, before the tent of Yahweh in the high place that was at Gibeon,
16:40 和合本 且派祭司撒督和他弟兄眾祭司在基遍的邱壇、耶和華的帳幕前燔祭壇上,每日早晚,照著耶和華律法書上所吩咐以色列人的,常給耶和華獻燔祭。
KJV To offer burnt offerings unto the LORD upon the altar of the burnt offering continually morning and evening, and to do according to all that is written in the law of the LORD, which he commanded Israel;
ASV to offer burnt-offerings unto Jehovah upon the altar of burnt-offering continually morning and evening, even according to all that is written in the law of Jehovah, which he commanded unto Israel;
YLT to cause to ascend burnt-offerings to Jehovah, on the altar of burnt-offering continually, morning and evening, and for all that is written in the law of Jehovah, that He charged on Israel.
BBE To give burned offerings to the Lord on the altar of burned offerings morning and evening, every day, as it is ordered in the law of the Lord which he gave to Israel;
WEB to offer burnt offerings to Yahweh on the altar of burnt offering continually morning and evening, even according to all that is written in the law of Yahweh, which he commanded to Israel;
16:41 和合本 與他們一同被派的有希幔、耶杜頓,和其餘被選名字錄在冊上的,稱謝耶和華,因他的慈愛永遠長存。
KJV And with them Heman and Jeduthun, and the rest that were chosen, who were expressed by name, to give thanks to the LORD, because his mercy endureth for ever;
ASV and with them Heman and Jeduthun, and the rest that were chosen, who were mentioned by name, to give thanks to Jehovah, because his lovingkindness `endureth' for ever;
YLT And with them `are' Heman and Jeduthun, and the rest of those chosen, who were defined by name, to give thanks to Jehovah, for to the age `is' His kindness,
BBE And with them Heman and Jeduthun, and the rest who were marked out by name to give praise to the Lord, for his mercy is unchanging for ever;
WEB and with them Heman and Jeduthun, and the rest who were chosen, who were mentioned by name, to give thanks to Yahweh, because his loving kindness endures forever;
16:42 和合本 希幔、耶杜頓同著他們吹號、敲鈸,大發響聲,並用別的樂器隨著歌頌神。耶杜頓的子孫作守門的。
KJV And with them Heman and Jeduthun with trumpets and cymbals for those that should make a sound, and with musical instruments of God. And the sons of Jeduthun were porters.
ASV and with them Heman and Jeduthun `with' trumpets and cymbals for those that should sound aloud, and `with' instruments for the songs of God; and the sons of Jeduthun to be at the gate.
YLT and with them -- Heman and Jeduthun -- `are' trumpets and cymbals for those sounding, and instruments of the song of God, and the sons of Jeduthun `are' at the gate.
BBE And Heman and Jeduthun had horns and brass instruments sounding loudly, and instruments of music for the songs of God; and the sons of Jeduthun were to be at the door.
WEB and with them Heman and Jeduthun with trumpets and cymbals for those that should sound aloud, and with instruments for the songs of God; and the sons of Jeduthun to be at the gate.
16:43 和合本 於是眾民各歸各家;大衛也回去為家眷祝福。
KJV And all the people departed every man to his house: and David returned to bless his house.
ASV And all the people departed every man to his house: and David returned to bless his house.
YLT And all the people go, each to his house, and David turneth round to bless his house.
BBE And all the people went away, every man to his house; and David went back to give a blessing to his family.
WEB All the people departed every man to his house: and David returned to bless his house.
資料讀取時間: 0.386 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!