台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 聖經彙編 2月26日 星期一
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
台灣聖經網
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

First Chronicles Chapter 18

章節 版本 經文
18:1 和合本 此後,大衛攻打非利士人,把他們治服,從他們手下奪取了迦特和屬迦特的村莊;
KJV Now after this it came to pass, that David smote the Philistines, and subdued them, and took Gath and her towns out of the hand of the Philistines.
ASV And after this it came to pass, that David smote the Philistines, and subdued them, and took Gath and its towns out of the hand of the Philistines.
YLT And it cometh to pass after this, that David smiteth the Philistines, and humbleth them, and taketh Gath and its small towns out of the hand of the Philistines;
BBE And it came about after this that David made an attack on the Philistines and overcame them, and took Gath with its daughter-towns out of the hands of the Philistines.
WEB After this it happened, that David struck the Philistines, and subdued them, and took Gath and its towns out of the hand of the Philistines.
18:2 和合本 又攻打摩押,摩押人就歸服大衛,給他進貢。
KJV And he smote Moab; and the Moabites became David's servants, and brought gifts.
ASV And he smote Moab; and the Moabites became servants to David, and brought tribute.
YLT and he smiteth Moab, and the Moabites are servants to David, bringing a present.
BBE And he overcame Moab, and the Moabites became his servants and gave him offerings.
WEB He struck Moab; and the Moabites became servants to David, and brought tribute.
18:3 和合本 瑣巴王哈大利謝(在撒母耳下八章三節是哈大底謝)往伯拉大河去,要堅定自己的國權,大衛就攻打他,直到哈馬,
KJV And David smote Hadarezer king of Zobah unto Hamath, as he went to stablish his dominion by the river Euphrates.
ASV And David smote Hadarezer king of Zobah unto Hamath, as he went to establish his dominion by the river Euphrates.
YLT And David smiteth Hadarezer king of Zobah, at Hamath, in his going to establish his power by the river Phrat,
BBE Then David overcame Hadadezer, king of Zobah, near Hamath, when he was going to make his power seen by the river Euphrates.
WEB David struck Hadarezer king of Zobah to Hamath, as he went to establish his dominion by the river Euphrates.
18:4 和合本 奪了他的戰車一千,馬兵七千,步兵二萬,將拉戰車的馬砍斷蹄筋,但留下一百輛車的馬。
KJV And David took from him a thousand chariots, and seven thousand horsemen, and twenty thousand footmen: David also houghed all the chariot horses, but reserved of them an hundred chariots.
ASV And David took from him a thousand chariots, and seven thousand horsemen, and twenty thousand footmen; and David hocked all the chariot horses, but reserved of them for a hundred chariots.
YLT and David captureth from him a thousand chariots, and seven thousand horsemen, and twenty thousand footmen, and David destroyeth utterly all the chariots, and leaveth of them a hundred chariots `only'.
BBE And David took from him a thousand war-carriages and seven thousand horsemen and twenty thousand footmen: and he had the leg-muscles of all the horses cut, keeping only enough of them for a hundred war-carriages.
WEB David took from him one thousand chariots, and seven thousand horsemen, and twenty thousand footmen; and David hamstrung all the chariot horses, but reserved of them for one hundred chariots.
18:5 和合本 大馬色的亞蘭人來幫助瑣巴王哈大利謝,大衛就殺了亞蘭人二萬二千。
KJV And when the Syrians of Damascus came to help Hadarezer king of Zobah, David slew of the Syrians two and twenty thousand men.
ASV And when the Syrians of Damascus came to succor Hadarezer king of Zobah, David smote of the Syrians two and twenty thousand men.
YLT And Aram of Damascus cometh in to give help to Hadarezer king of Zobah, and David smiteth in Aram twenty and two thousand men,
BBE And when the Aramaeans of Damascus came to the help of Hadadezer, king of Zobah, David put to the sword twenty-two thousand Aramaeans.
WEB When the Syrians of Damascus came to help Hadarezer king of Zobah, David struck of the Syrians twenty-two thousand men.
18:6 和合本 於是大衛在大馬色的亞蘭地設立防營,亞蘭人就歸服他,給他進貢。大衛無論往那裡去,耶和華都使他得勝。
KJV Then David put garrisons in Syriadamascus; and the Syrians became David's servants, and brought gifts. Thus the LORD preserved David whithersoever he went.
ASV Then David put `garrisons' in Syria of Damascus; and the Syrians became servants to David, and brought tribute. And Jehovah gave victory to David whithersoever he went.
YLT and David putteth `garrisons' in Aram of Damascus, and the Aramaeans are to David for servants, bearing a present, and Jehovah giveth salvation to David whithersoever he hath gone.
BBE Then David put armed forces in Damascus, and the Aramaeans became his servants and gave him offerings. And the Lord made David overcome wherever he went.
WEB Then David put garrisons in Syria of Damascus; and the Syrians became servants to David, and brought tribute. Yahweh gave victory to David wherever he went.
18:7 和合本 他奪了哈大利謝臣僕所拿的金盾牌帶到耶路撒冷。
KJV And David took the shields of gold that were on the servants of Hadarezer, and brought them to Jerusalem.
ASV And David took the shields of gold that were on the servants of Hadarezer, and brought them to Jerusalem.
YLT And David taketh the shields of gold that have been on the servants of Hadarezer, and bringeth them in to Jerusalem;
BBE And the gold body-covers of the servants of Hadadezer, David took to Jerusalem.
WEB David took the shields of gold that were on the servants of Hadarezer, and brought them to Jerusalem.
18:8 和合本 大衛又從屬哈大利謝的提巴(或作:比他)和均二城中奪取了許多的銅。後來所羅門用此製造銅海、銅柱,和一切的銅器。
KJV Likewise from Tibhath, and from Chun, cities of Hadarezer, brought David very much brass, wherewith Solomon made the brazen sea, and the pillars, and the vessels of brass.
ASV And from Tibhath and from Cun, cities of Hadarezer, David took very much brass, wherewith Solomon made the brazen sea, and the pillars, and the vessels of brass.
YLT and from Tibhath, and from Chun, cities of Hadarezer, hath David taken very much brass; with it hath Solomon made the brazen sea, and the pillars, and the vessels of brass.
BBE And from Tibhath and from Cun, towns of Hadadezer, David took a great store of brass, of which Solomon made the great brass water-vessel and the brass pillars and vessels.
WEB From Tibhath and from Cun, cities of Hadarezer, David took very much brass, with which Solomon made the brazen sea, and the pillars, and the vessels of brass.
18:9 和合本 哈馬王陀烏聽見大衛殺敗瑣巴王哈大利謝的全軍,
KJV Now when Tou king of Hamath heard how David had smitten all the host of Hadarezer king of Zobah;
ASV And when Tou king of Hamath heard that David had smitten all the host of Hadarezer king of Zobah,
YLT And Tou king of Hamath heareth that David hath smitten the whole force of Hadarezer king of Zobah,
BBE Now when Tou, king of Hamath, had news that David had overcome all the army of Hadadezer, king of Zobah,
WEB When Tou king of Hamath heard that David had struck all the army of Hadarezer king of Zobah,
18:10 和合本 就打發他兒子哈多蘭去見大衛王,問他的安,為他祝福,因為他殺敗了哈大利謝(原來陀烏與哈大利謝常常爭戰)。哈多蘭帶了金銀銅的各樣器皿來。
KJV He sent Hadoram his son to king David, to enquire of his welfare, and to congratulate him, because he had fought against Hadarezer, and smitten him; (for Hadarezer had war with Tou;) and with him all manner of vessels of gold and silver and brass.
ASV he sent Hadoram his son to king David, to salute him, and to bless him, because he had fought against Hadarezer and smitten him; (for Hadarezer had wars with Tou;) and `he had with him' all manner of vessels of gold and silver and brass.
YLT and he sendeth Hadoram his son unto king David, to ask of him of peace, and to bless him (because that he hath fought against Hadarezer, and smiteth him, for a man of wars with Tou had Hadarezer been,) and all kinds of vessels, of gold, and silver, and brass;
BBE He sent his son Hadoram to King David, to give him words of peace and blessing, because he had overcome Hadadezer in the fight, for Hadadezer had been at war with Tou; and he gave him all sorts of vessels of gold and silver and brass.
WEB he sent Hadoram his son to king David, to Greet him, and to bless him, because he had fought against Hadarezer and struck him; (for Hadarezer had wars with Tou;) and he had with him all manner of vessels of gold and silver and brass.
18:11 和合本 大衛王將這些器皿,並從各國奪來的金銀,就是從以東、摩押、亞捫、非利士、亞瑪力人所奪來的,都分別為聖獻給耶和華。
KJV Them also king David dedicated unto the LORD, with the silver and the gold that he brought from all these nations; from Edom, and from Moab, and from the children of Ammon, and from the Philistines, and from Amalek.
ASV These also did king David dedicate unto Jehovah, with the silver and the gold that he carried away from all the nations; from Edom, and from Moab, and from the children of Ammon, and from the Philistines, and from Amalek.
YLT also them hath king David sanctified to Jehovah with the silver and the gold that he hath taken from all the nations, from Edom, and from Moab, and from the sons of Ammon, and from the Philistines, and from Amalek.
BBE These King David made holy to the Lord, together with the silver and gold he had taken from all nations; from Edom and Moab and from the children of Ammon and from the Philistines and from Amalek.
WEB These also did king David dedicate to Yahweh, with the silver and the gold that he carried away from all the nations; from Edom, and from Moab, and from the children of Ammon, and from the Philistines, and from Amalek.
18:12 和合本 洗魯雅的兒子亞比篩在鹽谷擊殺了以東一萬八千人。
KJV Moreover Abishai the son of Zeruiah slew of the Edomites in the valley of salt eighteen thousand.
ASV Moreover Abishai the son of Zeruiah smote of the Edomites in the Valley of Salt eighteen thousand.
YLT And Abishai son of Zeruiah hath smitten Edom in the valley of salt -- eighteen thousand,
BBE And when he came back from putting to the sword eighteen thousand of the Edomites in the Valley of Salt,
WEB Moreover Abishai the son of Zeruiah struck of the Edomites in the Valley of Salt eighteen thousand.
18:13 和合本 大衛在以東地設立防營,以東人就都歸服他。大衛無論往那裡去,耶和華都使他得勝。
KJV And he put garrisons in Edom; and all the Edomites became David's servants. Thus the LORD preserved David whithersoever he went.
ASV And he put garrisons in Edom; and all the Edomites became servants to David. And Jehovah gave victory to David whithersoever he went.
YLT and he putteth in Edom garrisons, and all the Edomites are servants to David; and Jehovah saveth David whithersoever he hath gone.
BBE David put armed forces in all the towns of Edom; and all the Edomites became servants to David. The Lord made David overcome wherever he went.
WEB He put garrisons in Edom; and all the Edomites became servants to David. Yahweh gave victory to David wherever he went.
18:14 和合本 大衛作以色列眾人的王,又向眾民秉公行義。
KJV So David reigned over all Israel, and executed judgment and justice among all his people.
ASV And David reigned over all Israel; and he executed justice and righteousness unto all his people.
YLT And David reigneth over all Israel, and he is doing judgment and righteousness to all his people,
BBE So David was king over all Israel, judging and giving right decisions for all his people.
WEB David reigned over all Israel; and he executed justice and righteousness to all his people.
18:15 和合本 洗魯雅的兒子約押作元帥;亞希律的兒子約沙法作史官;
KJV And Joab the son of Zeruiah was over the host; and Jehoshaphat the son of Ahilud, recorder.
ASV And Joab the son of Zeruiah was over the host; and Jehoshaphat the son of Ahilud was recorder;
YLT and Joab son of Zeruiah `is' over the host, and Jehoshaphat son of Ahilud `is' remembrancer,
BBE And Joab, the son of Zeruiah, was chief of the army; and Jehoshaphat, son of Ahilud, was keeper of the records.
WEB Joab the son of Zeruiah was over the army; and Jehoshaphat the son of Ahilud was recorder;
18:16 和合本 亞希突的兒子撒督和亞比亞他的兒子亞希米勒作祭司長;沙威沙作書記;
KJV And Zadok the son of Ahitub, and Abimelech the son of Abiathar, were the priests; and Shavsha was scribe;
ASV and Zadok the son of Ahitub, and Abimelech the son of Abiathar, were priests; and Shavsha was scribe;
YLT and Zadok son of Ahitub, and Abimelech son of Abiathar, `are' priests, and Shavsha `is' scribe,
BBE And Zadok, the son of Ahitub; and Ahimelech, the son of Abiathar, were priests; and Shavsha was the scribe;
WEB and Zadok the son of Ahitub, and Abimelech the son of Abiathar, were priests; and Shavsha was scribe;
18:17 和合本 耶何耶大的兒子比拿雅統轄基利提人和比利提人。大衛的眾子都在王的左右作領袖。
KJV And Benaiah the son of Jehoiada was over the Cherethites and the Pelethites; and the sons of David were chief about the king.
ASV and Benaiah the son of Jehoiada was over the Cherethites and the Pelethites; and the sons of David were chief about the king.
YLT and Benaiah son of Jehoiada `is' over the Cherethite and the Pelethite, and the elder sons of David `are' at the hand of the king.
BBE And Benaiah, the son of Jehoiada, was over the Cherethites and the Pelethites; and the sons of David were chief of those whose places were at the king's side.
WEB and Benaiah the son of Jehoiada was over the Cherethites and the Pelethites; and the sons of David were chief about the king.
資料讀取時間: 0.072 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!