台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 聖經彙編 5月3日 星期五
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
AI@教會 免費講座
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Second Chronicles Chapter 1

章節 版本 經文
1:1 和合本 大衛的兒子所羅門國位堅固;耶和華他的神與他同在,使他甚為尊大。
KJV And Solomon the son of David was strengthened in his kingdom, and the LORD his God was with him, and magnified him exceedingly.
ASV And Solomon the son of David was strengthened in his kingdom, and Jehovah his God was with him, and magnified him exceedingly.
YLT And strengthen himself doth Solomon son of David over his kingdom, and Jehovah his God `is' with him, and maketh him exceedingly great.
BBE And Solomon, the son of David, made himself strong in his kingdom, and the Lord his God was with him, and made him very great.
WEB Solomon the son of David was strengthened in his kingdom, and Yahweh his God was with him, and magnified him exceedingly.
1:2 和合本 所羅門吩咐以色列眾人,就是千夫長、百夫長、審判官、首領與族長都來。
KJV Then Solomon spake unto all Israel, to the captains of thousands and of hundreds, and to the judges, and to every governor in all Israel, the chief of the fathers.
ASV And Solomon spake unto all Israel, to the captains of thousands and of hundreds, and to the judges, and to every prince in all Israel, the heads of the fathers' `houses'.
YLT And Solomon saith to all Israel, to heads of the thousands, and of the hundreds, and to judges, and to every honourable one of all Israel, heads of the fathers,
BBE And Solomon sent word to all Israel, to the captains of thousands and of hundreds and to the judges and to every chief in all Israel, heads of their families.
WEB Solomon spoke to all Israel, to the captains of thousands and of hundreds, and to the judges, and to every prince in all Israel, the heads of the fathers' houses.
1:3 和合本 所羅門和會眾都往基遍的邱壇去,因那裡有神的會幕,就是耶和華僕人摩西在曠野所製造的。
KJV So Solomon, and all the congregation with him, went to the high place that was at Gibeon; for there was the tabernacle of the congregation of God, which Moses the servant of the LORD had made in the wilderness.
ASV So Solomon, and all the assembly with him, went to the high place that was at Gibeon; for there was the tent of meeting of God, which Moses the servant of Jehovah had made in the wilderness.
YLT and they go -- Solomon, and all the assembly with him -- to the high place that `is' in Gibeon, for there hath been God's tent of meeting, that Moses, servant of Jehovah, made in the wilderness,
BBE Then Solomon, and all the men of Israel with him, went to the high place at Gibeon, because the Tent of meeting of God, which Moses, the servant of the Lord, had made in the waste land, was there.
WEB So Solomon, and all the assembly with him, went to the high place that was at Gibeon; for there was the tent of meeting of God, which Moses the servant of Yahweh had made in the wilderness.
1:4 和合本 只是神的約櫃,大衛已經從基列耶琳搬到他所預備的地方,因他曾在耶路撒冷為約櫃支搭了帳幕,
KJV But the ark of God had David brought up from Kirjathjearim to the place which David had prepared for it: for he had pitched a tent for it at Jerusalem.
ASV But the ark of God had David brought up from Kiriath-jearim to `the place' that David had prepared for it; for he had pitched a tent for it at Jerusalem.
YLT but the ark of God had David brought up from Kirjath-Jearim, when David prepared for it, for he stretched out for it a tent in Jerusalem;
BBE But the ark of God had been moved by David from Kiriath-jearim to the place which he had made ready for it, for he had put up a tent for it at Jerusalem.
WEB But David had brought the ark of God up from Kiriath Jearim to the place that David had prepared for it; for he had pitched a tent for it at Jerusalem.
1:5 和合本 並且戶珥的孫子、烏利的兒子比撒列所造的銅壇也在基遍耶和華的會幕前。所羅門和會眾都就近壇前。
KJV Moreover the brazen altar, that Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, had made, he put before the tabernacle of the LORD: and Solomon and the congregation sought unto it.
ASV Moreover the brazen altar, that Bezalel the son of Uri, the son of Hur, had made, was there before the tabernacle of Jehovah: and Solomon and the assembly sought unto it.
YLT and the altar of brass that Bezaleel son of Uri, son of Hur made, he put before the tabernacle of Jehovah; and Solomon and the assembly seek to it.
BBE And the altar of brass which Bezalel, the son of Uri, the son of Hur, had made, was there before the Tent of the Lord; and Solomon and all the people went to give worship there.
WEB Moreover the brazen altar, that Bezalel the son of Uri, the son of Hur, had made, was there before the tent of Yahweh: and Solomon and the assembly sought to it.
1:6 和合本 所羅門上到耶和華面前會幕的銅壇那裡,獻一千犧牲為燔祭。
KJV And Solomon went up thither to the brazen altar before the LORD, which was at the tabernacle of the congregation, and offered a thousand burnt offerings upon it.
ASV And Solomon went up thither to the brazen altar before Jehovah, which was at the tent of meeting, and offered a thousand burnt-offerings upon it.
YLT And Solomon goeth up thither, on the altar of brass, before Jehovah, that `is' at the tent of meeting, and causeth to ascend upon it a thousand burnt-offerings.
BBE And Solomon went up there to the brass altar before the Lord at the Tent of meeting, offering on it a thousand burned offerings.
WEB Solomon went up there to the brazen altar before Yahweh, which was at the tent of meeting, and offered one thousand burnt offerings on it.
1:7 和合本 當夜,神向所羅門顯現,對他說:「你願我賜你什麼,你可以求。」
KJV In that night did God appear unto Solomon, and said unto him, Ask what I shall give thee.
ASV In that night did God appear unto Solomon, and said unto him, Ask what I shall give thee.
YLT In that night hath God appeared to Solomon, and saith to him, `Ask -- what do I give to thee?'
BBE In that night God came to Solomon in a vision, and said to him, Say what I am to give you.
WEB In that night did God appear to Solomon, and said to him, Ask what I shall give you.
1:8 和合本 所羅門對神說:「你曾向我父大衛大施慈愛,使我接續他作王。
KJV And Solomon said unto God, Thou hast showed great mercy unto David my father, and hast made me to reign in his stead.
ASV And Solomon said unto God, Thou hast showed great lovingkindness unto David my father, and hast made me king in his stead.
YLT And Solomon saith to God, `Thou hast done with David my father great kindness, and hast caused me to reign in his stead.
BBE And Solomon said to God, Great was your mercy to David my father, and you have made me king in his place.
WEB Solomon said to God, You have shown great loving kindness to David my father, and have made me king in his place.
1:9 和合本 耶和華神啊,現在求你成就向我父大衛所應許的話;因你立我作這民的王,他們如同地上塵沙那樣多。
KJV Now, O LORD God, let thy promise unto David my father be established: for thou hast made me king over a people like the dust of the earth in multitude.
ASV Now, O Jehovah God, let thy promise unto David my father be established; for thou hast made me king over a people like the dust of the earth in multitude.
YLT Now, O Jehovah God, is Thy word with David my father stedfast, for Thou hast caused me to reign over a people numerous as the dust of the earth;
BBE Now, O Lord God, let your word to David my father come true; for you have made me king over a people like the dust of the earth in number.
WEB Now, Yahweh God, let your promise to David my father be established; for you have made me king over a people like the dust of the earth in multitude.
1:10 和合本 求你賜我智慧聰明,我好在這民前出入;不然,誰能判斷這眾多的民呢?」
KJV Give me now wisdom and knowledge, that I may go out and come in before this people: for who can judge this thy people, that is so great?
ASV Give me now wisdom and knowledge, that I may go out and come in before this people; for who can judge this thy people, that is so great?
YLT now, wisdom and knowledge give to me, and I go out before this people, and I come in, for who doth judge this Thy great people?'
BBE Give me now wisdom and knowledge, so that I may go out and come in before this people: for who is able to be the judge of this great people of yours?
WEB Give me now wisdom and knowledge, that I may go out and come in before this people; for who can judge this your people, that is so great?
1:11 和合本 神對所羅門說:「我已立你作我民的王。你既有這心意,並不求資財、豐富、尊榮,也不求滅絕那恨你之人的性命,又不求大壽數,只求智慧聰明好判斷我的民;
KJV And God said to Solomon, Because this was in thine heart, and thou hast not asked riches, wealth, or honor, nor the life of thine enemies, neither yet hast asked long life; but hast asked wisdom and knowledge for thyself, that thou mayest judge my people,
ASV And God said to Solomon, Because this was in thy heart, and thou hast not asked riches, wealth, or honor, nor the life of them that hate thee, neither yet hast asked long life; but hast asked wisdom and knowledge for thyself, that thou mayest judge my people, over whom I have made thee king:
YLT And God saith to Solomon, `Because that this hath been with thy heart, and thou hast not asked riches, wealth, and honour, and the life of those hating thee, and also many days hast not asked, and dost ask for thyself wisdom and knowledge, so that thou dost judge My people over which I have caused thee to reign --
BBE And God said to Solomon, Because this was in your heart, and you did not make request for money, property, or honour, or for the destruction of your haters, or for long life; but you have made request for wisdom and knowledge for yourself, so that you may be the judge of my people over whom I have made you king:
WEB God said to Solomon, Because this was in your heart, and you have not asked riches, wealth, or honor, nor the life of those who hate you, neither yet have asked long life; but have asked wisdom and knowledge for yourself, that you may judge my people, over whom I have made you king:
1:12 和合本 我必賜你智慧聰明,也必賜你資財、豐富、尊榮。在你以前的列王都沒有這樣,在你以後也必沒有這樣的。」
KJV Wisdom and knowledge is granted unto thee; and I will give thee riches, and wealth, and honor, such as none of the kings have had that have been before thee, neither shall there any after thee have the like.
ASV wisdom and knowledge is granted unto thee; and I will give thee riches, and wealth, and honor, such as none of the kings have had that have been before thee; neither shall there any after thee have the like.
YLT the wisdom and the knowledge is given to thee, and riches and wealth and honour I give to thee, that there hath not been so to the kings who `are' before thee, and after thee it is not so.'
BBE Wisdom and knowledge are given to you; and I will give you wealth and honour, such as no king has had before you or ever will have after you.
WEB wisdom and knowledge is granted to you; and I will give you riches, and wealth, and honor, such as none of the kings have had who have been before you; neither shall there any after you have the like.
1:13 和合本 於是,所羅門從基遍邱壇會幕前回到耶路撒冷,治理以色列人。
KJV Then Solomon came from his journey to the high place that was at Gibeon to Jerusalem, from before the tabernacle of the congregation, and reigned over Israel.
ASV So Solomon came from the high place that was at Gibeon, from before the tent of meeting, unto Jerusalem; and he reigned over Israel.
YLT And Solomon cometh in `from' the high place that `is' in Gibeon to Jerusalem, from before the tent of meeting, and reigneth over Israel,
BBE So Solomon went back from the high place at Gibeon, from before the Tent of meeting, to Jerusalem; and he was king over Israel.
WEB So Solomon came from the high place that was at Gibeon, from before the tent of meeting, to Jerusalem; and he reigned over Israel.
1:14 和合本 所羅門聚集戰車馬兵,有戰車一千四百輛,馬兵一萬二千名,安置在屯車的城邑和耶路撒冷,就是王那裡。
KJV And Solomon gathered chariots and horsemen: and he had a thousand and four hundred chariots, and twelve thousand horsemen, which he placed in the chariot cities, and with the king at Jerusalem.
ASV And Solomon gathered chariots and horsemen: and he had a thousand and four hundred chariots, and twelve thousand horsemen, that he placed in the chariot cities, and with the king at Jerusalem.
YLT and Solomon gathereth chariots and horsemen, and he hath a thousand and four hundred chariots, and twelve thousand horsemen, and he placeth them in the cities of the chariots, and with the king in Jerusalem.
BBE And Solomon got together war-carriages and horsemen; he had one thousand, four hundred carriages and twelve thousand horsemen, which he kept, some in the carriage-towns and some with the king at Jerusalem.
WEB Solomon gathered chariots and horsemen: and he had one thousand four hundred chariots, and twelve thousand horsemen, that he placed in the chariot cities, and with the king at Jerusalem.
1:15 和合本 王在耶路撒冷使金銀多如石頭,香柏木多如高原的桑樹。
KJV And the king made silver and gold at Jerusalem as plenteous as stones, and cedar trees made he as the sycamore trees that are in the vale for abundance.
ASV And the king made silver and gold to be in Jerusalem as stones, and cedars made he to be as the sycomore-trees that are in the lowland, for abundance.
YLT And the king maketh the silver and the gold in Jerusalem as stones, and the cedars he made as sycamores that `are' in the low country, for abundance.
BBE And the king made silver and gold as common as stones in Jerusalem, and cedar like the sycamore-trees of the lowland in number.
WEB The king made silver and gold to be in Jerusalem as stones, and cedars made he to be as the sycamore trees that are in the lowland, for abundance.
1:16 和合本 所羅門的馬是從埃及帶來的,是王的商人一群一群按著定價買來的。
KJV And Solomon had horses brought out of Egypt, and linen yarn: the king's merchants received the linen yarn at a price.
ASV And the horses which Solomon had were brought out of Egypt; the king's merchants received them in droves, each drove at a price.
YLT And the source of the horses that `are' to Solomon `is' from Egypt and from Keva; merchants of the king from Keva take at a price,
BBE And Solomon's horses came out of Egypt; the king's traders got them from Kue at a price.
WEB The horses which Solomon had were brought out of Egypt and from Kue; the king's merchants purchased them from Kue.
1:17 和合本 他們從埃及買來的車,每輛價銀七百舍客勒,馬每匹一百五十舍客勒。赫人諸王和亞蘭諸王所買的車馬,也是按這價值經他們手買來的。
KJV And they fetched up, and brought forth out of Egypt a chariot for six hundred shekels of silver, and an horse for an hundred and fifty: and so brought they out horses for all the kings of the Hittites, and for the kings of Syria, by their means.
ASV And they fetched up and brought out of Egypt a chariot for six hundred `shekels' of silver, and a horse for a hundred and fifty: and so for all the kings of the Hittites, and the kings of Syria, did they bring them out by their means.
YLT and they come up, and bring out from Egypt a chariot for six hundred silverlings, and a horse for fifty and a hundred, and so for all the kings of the Hittites, and the kings of Aram -- by their hand they bring out.
BBE A war-carriage might be got from Egypt for six hundred shekels of silver, and a horse for a hundred and fifty: they got them at the same rate for all the kings of the Hittites and the kings of Aram.
WEB They brought up and brought out of Egypt a chariot for six hundred pieces of silver, and a horse for one hundred fifty: and so for all the kings of the Hittites, and the kings of Syria, did they bring them out by their means.
資料讀取時間: 0.077 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!