台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 聖經工具 5月4日 星期六
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
AI@教會 免費講座
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Second Chronicles Chapter 13

章節 版本 經文
13:1 和合本 耶羅波安王十八年,亞比雅登基作猶大王,
KJV Now in the eighteenth year of king Jeroboam began Abijah to reign over Judah.
ASV In the eighteenth year of king Jeroboam began Abijah to reign over Judah.
YLT In the eighteenth year of king Jeroboam -- Abijah reigneth over Judah;
BBE In the eighteenth year of King Jeroboam, Abijah became king over Judah.
WEB In the eighteenth year of king Jeroboam began Abijah to reign over Judah.
13:2 和合本 在耶路撒冷作王三年。他母親名叫米該亞(又作瑪迦),是基比亞人烏列的女兒。亞比雅常與耶羅波安爭戰。
KJV He reigned three years in Jerusalem. His mother's name also was Michaiah the daughter of Uriel of Gibeah. And there was war between Abijah and Jeroboam.
ASV Three years reigned he in Jerusalem: and his mother's name was Micaiah the daughter of Uriel of Gibeah. And there was war between Abijah and Jeroboam.
YLT three years he hath reigned in Jerusalem, (and the name of his mother `is' Michaiah daughter of Uriel, from Gibeah,) and war hath been between Abijah and Jeroboam.
BBE He was king in Jerusalem for three years; his mother's name was Maacah, the daughter of Uriel of Gibeah. And there was war between Abijah and Jeroboam.
WEB Three years reigned he in Jerusalem: and his mother's name was Micaiah the daughter of Uriel of Gibeah. There was war between Abijah and Jeroboam.
13:3 和合本 有一次亞比雅率領挑選的兵四十萬擺陣,都是勇敢的戰士;耶羅波安也挑選大能的勇士八十萬,對亞比雅擺陣。
KJV And Abijah set the battle in array with an army of valiant men of war, even four hundred thousand chosen men: Jeroboam also set the battle in array against him with eight hundred thousand chosen men, being mighty men of valor.
ASV And Abijah joined battle with an army of valiant men of war, even four hundred thousand chosen men: and Jeroboam set the battle in array against him with eight hundred thousand chosen men, who were mighty men of valor.
YLT And Abijah directeth the war with a force of mighty men of war, four hundred thousand chosen men, and Jeroboam hath set in array with him battle, with eight hundred thousand chosen men, mighty of valour.
BBE And Abijah went out to the fight with an army of men of war, four hundred thousand of his best men; and Jeroboam put his forces in line against him, eight hundred thousand of his best men of war.
WEB Abijah joined battle with an army of valiant men of war, even four hundred thousand chosen men: and Jeroboam set the battle in array against him with eight hundred thousand chosen men, who were mighty men of valor.
13:4 和合本 亞比雅站在以法蓮山地中的洗瑪臉山上,說:「耶羅波安和以色列眾人哪,要聽我說!
KJV And Abijah stood up upon mount Zemaraim, which is in mount Ephraim, and said, Hear me, thou Jeroboam, and all Israel;
ASV And Abijah stood up upon mount Zemaraim, which is in the hill-country of Ephraim, and said, Hear me, O Jeroboam and all Israel:
YLT And Abijah riseth up on the hill of Zemaraim that `is' in the hill-country of Ephraim, and saith, `Hear me, Jeroboam and all Israel!
BBE And Abijah took up his position on Mount Zemaraim, in the hill-country of Ephraim, and said, Give ear to me, O Jeroboam and all Israel:
WEB Abijah stood up on Mount Zemaraim, which is in the hill country of Ephraim, and said, Hear me, Jeroboam and all Israel:
13:5 和合本 耶和華以色列的神曾立鹽約(鹽就是不廢壞的意思),將以色列國永遠賜給大衛和他的子孫,你們不知道嗎?
KJV Ought ye not to know that the LORD God of Israel gave the kingdom over Israel to David for ever, even to him and to his sons by a covenant of salt?
ASV Ought ye not to know that Jehovah, the God of Israel, gave the kingdom over Israel to David for ever, even to him and to his sons by a covenant of salt?
YLT Is it not for you to know that Jehovah, God of Israel, hath given the kingdom to David over Israel to the age, to him and to his sons -- a covenant of salt?
BBE Is it not clear to you that the Lord, the God of Israel, gave the rule over Israel to David and to his sons for ever, by an agreement made with salt?
WEB Ought you not to know that Yahweh, the God of Israel, gave the kingdom over Israel to David forever, even to him and to his sons by a covenant of salt?
13:6 和合本 無奈大衛兒子所羅門的臣僕、尼八兒子耶羅波安起來背叛他的主人。
KJV Yet Jeroboam the son of Nebat, the servant of Solomon the son of David, is risen up, and hath rebelled against his lord.
ASV Yet Jeroboam the son of Nebat, the servant of Solomon the son of David, rose up, and rebelled against his lord.
YLT and rise up doth Jeroboam, son of Nebat, servant of Solomon son of David, and rebelleth against his lord!
BBE But Jeroboam, the son of Nebat, the servant of Solomon, the son of David, took up arms against his lord.
WEB Yet Jeroboam the son of Nebat, the servant of Solomon the son of David, rose up, and rebelled against his lord.
13:7 和合本 有些無賴的匪徒聚集跟從他,逞強攻擊所羅門的兒子羅波安;那時羅波安還幼弱,不能抵擋他們。
KJV And there are gathered unto him vain men, the children of Belial, and have strengthened themselves against Rehoboam the son of Solomon, when Rehoboam was young and tenderhearted, and could not withstand them.
ASV And there were gathered unto him worthless men, base fellows, that strengthened themselves against Rehoboam the son of Solomon, when Rehoboam was young and tender-hearted, and could not withstand them.
YLT `And there are gathered unto him vain men, sons of worthlessness, and they strengthen themselves against Rehoboam son of Solomon, and Rehoboam was a youth, and tender of heart, and hath not strengthened himself against them.
BBE And certain foolish and good-for-nothing men were joined with him, and made themselves strong against Rehoboam, the son of Solomon, when he was young and untested and not able to keep them back.
WEB There were gathered to him worthless men, base fellows, who strengthened themselves against Rehoboam the son of Solomon, when Rehoboam was young and tender-hearted, and could not withstand them.
13:8 和合本 「現在你們有意抗拒大衛子孫手下所治耶和華的國,你們的人也甚多,你們那裡又有耶羅波安為你們所造當作神的金牛犢。
KJV And now ye think to withstand the kingdom of the LORD in the hand of the sons of David; and ye be a great multitude, and there are with your golden calves, which Jeroboam made you for gods.
ASV And now ye think to withstand the kingdom of Jehovah in the hand of the sons of David; and ye are a great multitude, and there are with you the golden calves which Jeroboam made you for gods.
YLT `And now, ye are saying to strengthen yourselves before the kingdom of Jehovah in the hand of the sons of David, and ye `are' a numerous multitude, and with you calves of gold that Jeroboam hath made to you for gods.
BBE And now it is your purpose to put yourselves against the authority which the Lord has put into the hands of the sons of David, and you are a very great number, and you have with you the gold oxen which Jeroboam made to be your gods.
WEB Now you think to withstand the kingdom of Yahweh in the hand of the sons of David; and you are a great multitude, and there are with you the golden calves which Jeroboam made you for gods.
13:9 和合本 你們不是驅逐耶和華的祭司亞倫的後裔和利未人嗎?不是照著外邦人的惡俗為自己立祭司嗎?無論何人牽一隻公牛犢、七隻公綿羊將自己分別出來,就可作虛無之神的祭司。
KJV Have ye not cast out the priests of the LORD, the sons of Aaron, and the Levites, and have made you priests after the manner of the nations of other lands? so that whosoever cometh to consecrate himself with a young bullock and seven rams, the same may be
ASV Have ye not driven out the priests of Jehovah, the sons of Aaron, and the Levites, and made you priests after the manner of the peoples of `other' lands? so that whosoever cometh to consecrate himself with a young bullock and seven rams, the same may be a priest of `them that are' no gods.
YLT `Have ye not cast out the priests of Jehovah, the sons of Aaron, and the Levites, and make to you priests like the peoples of the lands? every one who hath come to fill his hand with a bullock, a son of the herd, and seven rams, even he hath been a priest to No-gods!
BBE And after driving out the priests of the Lord, the sons of Aaron and the Levites, have you not made priests for yourselves as the people of other lands do? so that anyone who comes to make himself priest by offering an ox or seven sheep, may be a priest of those who are no gods.
WEB Haven't you driven out the priests of Yahweh, the sons of Aaron, and the Levites, and made you priests after the manner of the peoples of other lands? so that whoever comes to consecrate himself with a young bull and seven rams, the same may be a priest of those who are no gods.
13:10 和合本 至於我們,耶和華是我們的神,我們並沒有離棄他。我們有事奉耶和華的祭司,都是亞倫的後裔,並有利未人各盡其職,
KJV But as for us, the LORD is our God, and we have not forsaken him; and the priests, which minister unto the LORD, are the sons of Aaron, and the Levites wait upon their business:
ASV But as for us, Jehovah is our God, and we have not forsaken him; and `we have' priests ministering unto Jehovah, the sons of Aaron, and the Levites in their work:
YLT `As for us, Jehovah `is' our God, and we have not forsaken Him, and priests are ministering to Jehovah, sons of Aaron and the Levites, in the work,
BBE But as for us, the Lord is our God, and we have not been turned away from him; we have priests who do the work of the Lord, even the sons of Aaron and the Levites in their places;
WEB But as for us, Yahweh is our God, and we have not forsaken him; and we have priests ministering to Yahweh, the sons of Aaron, and the Levites in their work:
13:11 和合本 每日早晚向耶和華獻燔祭,燒美香,又在精金的桌子上擺陳設餅;又有金燈臺和燈盞,每晚點起,因為我們遵守耶和華我們神的命;惟有你們離棄了他。
KJV And they burn unto the LORD every morning and every evening burnt sacrifices and sweet incense: the shewbread also set they in order upon the pure table; and the candlestick of gold with the lamps thereof, to burn every evening: for we keep the charge of
ASV and they burn unto Jehovah every morning and every evening burnt-offerings and sweet incense: the showbread also `set they' in order upon the pure table; and the candlestick of gold with the lamps thereof, to burn every evening: for we keep the charge of Jehovah our God; but ye have forsaken him.
YLT and are making perfume to Jehovah, burnt-offerings morning by morning, and evening by evening, and perfume of spices, and the arrangement of bread `is' on the pure table, and the candlestick of gold, and its lamps, to burn evening by evening, for we are keeping the charge of Jehovah our God, and ye -- ye have forsaken Him.
BBE By whom burned offerings and perfumes are sent up in smoke before the Lord every morning and every evening; and they put out the holy bread on its table and the gold support for the lights with its lights burning every evening; for we keep the orders given to us by the Lord our God, but you have gone away from him.
WEB and they burn to Yahweh every morning and every evening burnt offerings and sweet incense: the show bread also set they in order on the pure table; and the lampstand of gold with the lamps of it, to burn every evening: for we keep the charge of Yahweh our God; but you have forsaken him.
13:12 和合本 率領我們的是神,我們這裡也有神的祭司拿號向你們吹出大聲。以色列人哪,不要與耶和華你們列祖的神爭戰,因你們必不能亨通。」
KJV And, behold, God himself is with us for our captain, and his priests with sounding trumpets to cry alarm against you. O children of Israel, fight ye not against the LORD God of your fathers; for ye shall not prosper.
ASV And, behold, God is with us at our head, and his priests with the trumpets of alarm to sound an alarm against you. O children of Israel, fight ye not against Jehovah, the God of your fathers; for ye shall not prosper.
YLT `And lo, with us -- at `our' head -- `is' God, and His priests and trumpets of shouting to shout against you; O sons of Israel, do not fight with Jehovah, God of your fathers, for ye do not prosper.'
BBE And now God is with us at our head, and his priests with their loud horns sounding against you. O children of Israel, do not make war on the Lord, the God of your fathers, for it will not go well for you.
WEB Behold, God is with us at our head, and his priests with the trumpets of alarm to sound an alarm against you. Children of Israel, don't you fight against Yahweh, the God of your fathers; for you shall not prosper.
13:13 和合本 耶羅波安卻在猶大人的後頭設伏兵。這樣,以色列人在猶大人的前頭,伏兵在猶大人的後頭。
KJV But Jeroboam caused an ambushment to come about behind them: so they were before Judah, and the ambushment was behind them.
ASV But Jeroboam caused an ambushment to come about behind them: so they were before Judah, and the ambushment was behind them.
YLT And Jeroboam hath brought round the ambush to come in from behind them, and they are before Judah, and the ambush `is' behind them.
BBE But Jeroboam had put some of his men to make a surprise attack on them from the back, so some were facing Judah and others were stationed secretly at their back.
WEB But Jeroboam caused an ambush to come about behind them: so they were before Judah, and the ambush was behind them.
13:14 和合本 猶大人回頭觀看,見前後都有敵兵,就呼求耶和華,祭司也吹號。
KJV And when Judah looked back, behold, the battle was before and behind: and they cried unto the LORD, and the priests sounded with the trumpets.
ASV And when Judah looked back, behold, the battle was before and behind them; and they cried unto Jehovah, and the priests sounded with the trumpets.
YLT And Judah turneth, and lo, against them `is' the battle, before and behind, and they cry to Jehovah, and the priests are blowing with trumpets,
BBE And Judah, turning their faces, saw that they were being attacked in front and at the back; and they gave a cry for help to the Lord, while the priests were sounding their horns.
WEB When Judah looked back, behold, the battle was before and behind them; and they cried to Yahweh, and the priests sounded with the trumpets.
13:15 和合本 於是猶大人吶喊;猶大人吶喊的時候,神就使耶羅波安和以色列眾人敗在亞比雅與猶大人面前。
KJV Then the men of Judah gave a shout: and as the men of Judah shouted, it came to pass, that God smote Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah.
ASV Then the men of Judah gave a shout: and as the men of Judah shouted, it came to pass, that God smote Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah.
YLT and the men of Judah shout -- and it cometh to pass, at the shouting of the men of Judah, that God hath smitten Jeroboam, and all Israel, before Abijah and Judah.
BBE And the men of Judah gave a loud cry; and at their cry, God put fear into Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah.
WEB Then the men of Judah gave a shout: and as the men of Judah shouted, it happened, that God struck Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah.
13:16 和合本 以色列人在猶大人面前逃跑,神將他們交在猶大人手裡。
KJV And the children of Israel fled before Judah: and God delivered them into their hand.
ASV And the children of Israel fled before Judah; and God delivered them into their hand.
YLT And the sons of Israel flee from the face of Judah, and God giveth them into their hand,
BBE And the children of Israel went in flight before Judah, and God gave them up into their hands.
WEB The children of Israel fled before Judah; and God delivered them into their hand.
13:17 和合本 亞比雅和他的軍兵大大殺戮以色列人,以色列人仆倒死亡的精兵有五十萬。
KJV And Abijah and his people slew them with a great slaughter: so there fell down slain of Israel five hundred thousand chosen men.
ASV And Abijah and his people slew them with a great slaughter: so there fell down slain of Israel five hundred thousand chosen men.
YLT and Abijah and his people smite among them a great smiting, and there fall wounded of Israel five hundred thousand chosen men.
BBE And Abijah and his people put them to death with great destruction: five hundred thousand of the best of Israel were put to the sword.
WEB Abijah and his people killed them with a great slaughter: so there fell down slain of Israel five hundred thousand chosen men.
13:18 和合本 那時,以色列人被制伏了,猶大人得勝,是因倚靠耶和華他們列祖的神。
KJV Thus the children of Israel were brought under at that time, and the children of Judah prevailed, because they relied upon the LORD God of their fathers.
ASV Thus the children of Israel were brought under at that time, and the children of Judah prevailed, because they relied upon Jehovah, the God of their fathers.
YLT And the sons of Israel are humbled at that time, and the sons of Judah are strong, for they have leant on Jehovah, God of their fathers.
BBE So at that time the children of Israel were overcome, and the children of Judah got the better of them, because they put their faith in the Lord, the God of their fathers.
WEB Thus the children of Israel were brought under at that time, and the children of Judah prevailed, because they relied on Yahweh, the God of their fathers.
13:19 和合本 亞比雅追趕耶羅波安,攻取了他的幾座城,就是伯特利和屬伯特利的鎮市,耶沙拿和屬耶沙拿的鎮市,以法拉音(或作:以弗倫)和屬以法拉音的鎮市。
KJV And Abijah pursued after Jeroboam, and took cities from him, Bethel with the towns thereof, and Jeshanah with the towns thereof, and Ephraim with the towns thereof.
ASV And Abijah pursued after Jeroboam, and took cities from him, Beth-el with the towns thereof, and Jeshanah with the towns thereof, and Ephron with the towns thereof.
YLT And Abijah pursueth after Jeroboam, and captureth from him cities, Beth-El and its small towns, and Jeshanah and its small towns, and Ephraim and its small towns.
BBE And Abijah went after Jeroboam and took some of his towns, Beth-el with its small towns and Jeshanah with its small towns and Ephron with its small towns.
WEB Abijah pursued after Jeroboam, and took cities from him, Bethel with the towns of it, and Jeshanah with the towns of it, and Ephron with the towns of it.
13:20 和合本 亞比雅在世的時候,耶羅波安不能再強盛;耶和華攻擊他,他就死了。
KJV Neither did Jeroboam recover strength again in the days of Abijah: and the LORD struck him, and he died.
ASV Neither did Jeroboam recover strength again in the days of Abijah: and Jehovah smote him, and he died.
YLT And Jeroboam hath not retained power any more in the days of Abijah, and Jehovah smiteth him, and he dieth.
BBE And Jeroboam did not get back his power again in the life-time of Abijah; and the Lord sent death on him.
WEB Neither did Jeroboam recover strength again in the days of Abijah: and Yahweh struck him, and he died.
13:21 和合本 亞比雅卻漸漸強盛,娶妻妾十四個,生了二十二個兒子,十六個女兒。
KJV But Abijah waxed mighty, and married fourteen wives, and begat twenty and two sons, and sixteen daughters.
ASV But Abijah waxed mighty, and took unto himself fourteen wives, and begat twenty and two sons, and sixteen daughters.
YLT And Abijah strengtheneth himself, and taketh to him fourteen wives, and begetteth twenty and two sons, and sixteen daughters,
BBE But Abijah became great, and had fourteen wives, and became the father of twenty-two sons and sixteen daughters.
WEB But Abijah grew mighty, and took to himself fourteen wives, and became the father of twenty-two sons, and sixteen daughters.
13:22 和合本 亞比雅其餘的事和他的言行都寫在先知易多的傳上。
KJV And the rest of the acts of Abijah, and his ways, and his sayings, are written in the story of the prophet Iddo.
ASV And the rest of the acts of Abijah, and his ways, and his sayings, are written in the commentary of the prophet Iddo.
YLT and the rest of the matters of Abijah, and his ways, and his words, are written in the `Inquiry' of the prophet Iddo.
BBE And the rest of the acts of Abijah, and his ways and his sayings, are recorded in the account of the prophet Iddo.
WEB The rest of the acts of Abijah, and his ways, and his sayings, are written in the commentary of the prophet Iddo.
資料讀取時間: 0.057 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!