台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 聖經投影片 5月2日 星期四
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
AI@教會 免費講座
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Second Chronicles Chapter 14

章節 版本 經文
14:1 和合本 亞比雅與他列祖同睡,葬在大衛城裡。他兒子亞撒接續他作王。亞撒年間,國中太平十年。
KJV So Abijah slept with his fathers, and they buried him in the city of David: and Asa his son reigned in his stead. In his days the land was quiet ten years.
ASV So Abijah slept with his fathers, and they buried him in the city of David; and Asa his son reigned in his stead. In his days the land was quiet ten years.
YLT And Abijah lieth with his fathers, and they bury him in the city of David, and reign doth Asa his son in his stead: in his days was the land quiet ten years.
BBE So Abijah went to rest with his fathers, and they put him into the earth in the town of David, and Asa his son became king in his place; in his time the land was quiet for ten years.
WEB So Abijah slept with his fathers, and they buried him in the city of David; and Asa his son reigned in his place. In his days the land was quiet ten years.
14:2 和合本 亞撒行耶和華他神眼中看為善為正的事,
KJV And Asa did that which was good and right in the eyes of the LORD his God:
ASV And Asa did that which was good and right in the eyes of Jehovah his God:
YLT And Asa doth that which is good, and that which is right, in the eyes of Jehovah his God,
BBE And Asa did what was good and right in the eyes of the Lord his God;
WEB Asa did that which was good and right in the eyes of Yahweh his God:
14:3 和合本 除掉外邦神的壇和邱壇,打碎柱像,砍下木偶,
KJV For he took away the altars of the strange gods, and the high places, and brake down the images, and cut down the groves:
ASV for he took away the foreign altars, and the high places, and brake down the pillars, and hewed down the Asherim,
YLT and turneth aside the altars of the stranger, and the high places, and breaketh the standing-pillars, and cutteth down the shrines,
BBE For he took away the altars of strange gods and the high places, and had the upright stones broken and the wood pillars cut down;
WEB for he took away the foreign altars, and the high places, and broke down the pillars, and hewed down the Asherim,
14:4 和合本 吩咐猶大人尋求耶和華他們列祖的神,遵行他的律法、誡命;
KJV And commanded Judah to seek the LORD God of their fathers, and to do the law and the commandment.
ASV and commanded Judah to seek Jehovah, the God of their fathers, and to do the law and the commandment.
YLT and saith to Judah to seek Jehovah, God of their fathers, and to do the law and the command;
BBE And he made Judah go after the Lord, the God of their fathers, and keep his laws and his orders.
WEB and commanded Judah to seek Yahweh, the God of their fathers, and to do the law and the commandment.
14:5 和合本 又在猶大各城邑除掉邱壇和日像,那時國享太平;
KJV Also he took away out of all the cities of Judah the high places and the images: and the kingdom was quiet before him.
ASV Also he took away out of all the cities of Judah the high places and the sun-images: and the kingdom was quiet before him.
YLT and he turneth aside out of all cities of Judah the high places and the images, and the kingdom is quiet before him.
BBE And he took away the high places and the sun-images from all the towns of Judah; and the kingdom was quiet under his rule.
WEB Also he took away out of all the cities of Judah the high places and the sun images: and the kingdom was quiet before him.
14:6 和合本 又在猶大建造了幾座堅固城。國中太平數年,沒有戰爭,因為耶和華賜他平安。
KJV And he built fenced cities in Judah: for the land had rest, and he had no war in those years; because the LORD had given him rest.
ASV And he built fortified cities in Judah; for the land was quiet, and he had no war in those years, because Jehovah had given him rest.
YLT And he buildeth cities of bulwarks in Judah, for the land hath quiet, and there is no war with him in these years, because Jehovah hath given rest to him.
BBE He made walled towns in Judah, for the land was quiet and there were no wars in those years, because the Lord had given him rest.
WEB He built fortified cities in Judah; for the land was quiet, and he had no war in those years, because Yahweh had given him rest.
14:7 和合本 他對猶大人說:「我們要建造這些城邑,四圍築牆,蓋樓,安門,做閂;地還屬我們,是因尋求耶和華我們的神;我們既尋求他,他就賜我們四境平安。」於是建造城邑,諸事亨通。
KJV Therefore he said unto Judah, Let us build these cities, and make about them walls, and towers, gates, and bars, while the land is yet before us; because we have sought the LORD our God, we have sought him, and he hath given us rest on every side. So they
ASV For he said unto Judah, Let us build these cities, and make about them walls, and towers, gates, and bars; the land is yet before us, because we have sought Jehovah our God; we have sought him, and he hath given us rest on every side. So they built and prospered.
YLT And he saith to Judah, `Let us build these cities, and compass `them' with wall, and towers, two-leaved doors, and bars, while the land `is' before us, because we have sought Jehovah our God, we have sought, and He giveth rest to us round about;' and they build and prosper.
BBE He said to Judah, Let us make these towns, building walls round them with towers and doors and locks. The land is still ours, because we have been true to the Lord our God; we have been true to him and he has given us rest on every side. So they went on building and all went well for them.
WEB For he said to Judah, Let us build these cities, and make about them walls, and towers, gates, and bars; the land is yet before us, because we have sought Yahweh our God; we have sought him, and he has given us rest on every side. So they built and prospered.
14:8 和合本 亞撒的軍兵,出自猶大拿盾牌拿槍的三十萬人;出自便雅憫拿盾牌拉弓的二十八萬人。這都是大能的勇士。
KJV And Asa had an army of men that bare targets and spears, out of Judah three hundred thousand; and out of Benjamin, that bare shields and drew bows, two hundred and fourscore thousand: all these were mighty men of valor.
ASV And Asa had an army that bare bucklers and spears, out of Judah three hundred thousand; and out of Benjamin, that bare shields and drew bows, two hundred and fourscore thousand: all these were mighty men of valor.
YLT And there is to Asa a force bearing target and spear, out of Judah three hundred thousand, and out of Benjamin, bearing shield and treading bow, two hundred and eighty thousand: all these `are' mighty of valour.
BBE And Asa had an army of three hundred thousand men of Judah armed with body-covers and spears, and two hundred and eighty thousand of Benjamin armed with body-covers and bows; all these were men of war.
WEB Asa had an army that bore bucklers and spears, out of Judah three hundred thousand; and out of Benjamin, that bore shields and drew bows, two hundred eighty thousand: all these were mighty men of valor.
14:9 和合本 有古實王謝拉率領軍兵一百萬,戰車三百輛,出來攻擊猶大人,到了瑪利沙。
KJV And there came out against them Zerah the Ethiopian with an host of a thousand thousand, and three hundred chariots; and came unto Mareshah.
ASV And there came out against them Zerah the Ethiopian with an army of a thousand thousand, and three hundred chariots; and he came unto Mareshah.
YLT And come out unto them doth Zerah the Cushite with a force of a thousand thousand, and chariots three hundred, and he cometh in unto Mareshah,
BBE And Zerah the Ethiopian, with an army of a million, and three hundred war-carriages, came out against them to Mareshah.
WEB There came out against them Zerah the Ethiopian with an army of a million troops, and three hundred chariots; and he came to Mareshah.
14:10 和合本 於是亞撒出去與他迎敵,就在瑪利沙的洗法谷彼此擺陣。
KJV Then Asa went out against him, and they set the battle in array in the valley of Zephathah at Mareshah.
ASV Then Asa went out to meet him, and they set the battle in array in the valley of Zephathah at Mareshah.
YLT and Asa goeth out before him, and they set battle in array in the valley of Zephathah at Mareshah.
BBE And Asa went out against him, and they put their forces in position in the valley north of Mareshah.
WEB Then Asa went out to meet him, and they set the battle in array in the valley of Zephathah at Mareshah.
14:11 和合本 亞撒呼求耶和華他的神說:「耶和華啊,惟有你能幫助軟弱的,勝過強盛的。耶和華我們的神啊,求你幫助我們;因為我們仰賴你,奉你的名來攻擊這大軍。耶和華啊,你是我們的神,不要容人勝過你。」
KJV And Asa cried unto the LORD his God, and said, LORD, it is nothing with thee to help, whether with many, or with them that have no power: help us, O LORD our God; for we rest on thee, and in thy name we go against this multitude. O LORD, thou art our God;
ASV And Asa cried unto Jehovah his God, and said, Jehovah, there is none besides thee to help, between the mighty and him that hath no strength: help us, O Jehovah our God; for we rely on thee, and in thy name are we come against this multitude. O Jehovah, thou art our God; let not man prevail against thee.
YLT And Asa calleth unto Jehovah his God, and saith, `Jehovah! it is nothing with Thee to help, between the mighty and those who have no power; help us, O Jehovah, our God, for on Thee we have leant, and in Thy name we have come against this multitude; O Jehovah, our God thou `art'; let him not prevail with Thee -- mortal man!
BBE And Asa made prayer to the Lord his God and said, Lord, you only are able to give help against the strong to him who has no strength; come to our help, O Lord our God, for our hope is in you, and in your name we have come out against this great army. O Lord, you are our God; let not man's power be greater than yours.
WEB Asa cried to Yahweh his God, and said, Yahweh, there is none besides you to help, between the mighty and him who has no strength: help us, Yahweh our God; for we rely on you, and in your name are we come against this multitude. Yahweh, you are our God; don't let man prevail against you.
14:12 和合本 於是耶和華使古實人敗在亞撒和猶大人面前,古實人就逃跑了;
KJV So the LORD smote the Ethiopians before Asa, and before Judah; and the Ethiopians fled.
ASV So Jehovah smote the Ethiopians before Asa, and before Judah; and the Ethiopians fled.
YLT And Jehovah smiteth the Cushim before Asa, and before Judah, and the Cushim flee,
BBE So the Lord sent fear on the Ethiopians before Asa and Judah; and the Ethiopians went in flight.
WEB So Yahweh struck the Ethiopians before Asa, and before Judah; and the Ethiopians fled.
14:13 和合本 亞撒和跟隨他的軍兵追趕他們,直到基拉耳。古實人被殺的甚多,不能再強盛,因為敗在耶和華與他軍兵面前。猶大人就奪了許多財物,
KJV And Asa and the people that were with him pursued them unto Gerar: and the Ethiopians were overthrown, that they could not recover themselves; for they were destroyed before the LORD, and before his host; and they carried away very much spoil.
ASV And Asa and the people that were with him pursued them unto Gerar: and there fell of the Ethiopians so many that they could not recover themselves; for they were destroyed before Jehovah, and before his host; and they carried away very much booty.
YLT and Asa and the people who `are' with him pursue them even to Gerar, and there fall of the Cushim, for they have no preserving, because they have been broken before Jehovah, and before His camp; and they bear away very much spoil,
BBE And Asa and the people who were with him went after them as far as Gerar; and so great was the destruction among the Ethiopians that they were not able to get their army together again, for they were broken before the Lord and before his army; and they took away a great amount of their goods.
WEB Asa and the people who were with him pursued them to Gerar: and there fell of the Ethiopians so many that they could not recover themselves; for they were destroyed before Yahweh, and before his army; and they carried away very much booty.
14:14 和合本 又打破基拉耳四圍的城邑;耶和華使其中的人都甚恐懼。猶大人又將所有的城擄掠一空,因其中的財物甚多,
KJV And they smote all the cities round about Gerar; for the fear of the LORD came upon them: and they spoiled all the cities; for there was exceeding much spoil in them.
ASV And they smote all the cities round about Gerar; for the fear of Jehovah came upon them: and they despoiled all the cities; for there was much spoil in them.
YLT and smite all the cities round about Gerar, for a fear of Jehovah hath been upon them, and they spoil all the cities, for abundant spoil hath been in them;
BBE And they overcame all the towns round Gerar, because the Lord sent fear on them; and they took away their goods from the towns, for there were stores of wealth in them.
WEB They struck all the cities round about Gerar; for the fear of Yahweh came on them: and they despoiled all the cities; for there was much spoil in them.
14:15 和合本 又毀壞了群畜的圈,奪取許多的羊和駱駝,就回耶路撒冷去了。
KJV They smote also the tents of cattle, and carried away sheep and camels in abundance, and returned to Jerusalem.
ASV They smote also the tents of cattle, and carried away sheep in abundance, and camels, and returned to Jerusalem.
YLT and also tents of cattle they have smitten, and they capture sheep in abundance, and camels, and turn back to Jerusalem.
BBE And they made an attack on the tents of the owners of the cattle, and took away great numbers of sheep and camels and went back to Jerusalem.
WEB They struck also the tents of livestock, and carried away sheep in abundance, and camels, and returned to Jerusalem.
資料讀取時間: 0.075 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!