台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 免費索取酷卡 5月5日 星期天
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
AI@教會 免費講座
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Second Chronicles Chapter 15

章節 版本 經文
15:1 和合本 神的靈感動俄德的兒子亞撒利雅。
KJV And the Spirit of God came upon Azariah the son of Oded:
ASV And the Spirit of God came upon Azariah the son of Oded:
YLT And upon Azariah son of Oded hath been the Spirit of God,
BBE And the spirit of God came on Azariah, the son of Oded;
WEB The Spirit of God came on Azariah the son of Oded:
15:2 和合本 他出來迎接亞撒,對他說:「亞撒和猶大、便雅憫眾人哪,要聽我說:你們若順從耶和華,耶和華必與你們同在;你們若尋求他,就必尋見;你們若離棄他,他必離棄你們。
KJV And he went out to meet Asa, and said unto him, Hear ye me, Asa, and all Judah and Benjamin; The LORD is with you, while ye be with him; and if ye seek him, he will be found of you; but if ye forsake him, he will forsake you.
ASV and he went out to meet Asa, and said unto him, Hear ye me, Asa, and all Judah and Benjamin: Jehovah is with you, while ye are with him; and if ye seek him, he will be found of you; but if ye forsake him, he will forsake you.
YLT and he goeth out before Asa, and saith to him, `Hear, me, Asa, and all Judah and Benjamin; Jehovah `is' with you -- in your being with Him, and if ye seek Him, He is found of you, and if ye forsake Him, He forsaketh you;
BBE And he came face to face with Asa and said to him, Give ear to me, Asa and all Judah and Benjamin: the Lord is with you while you are with him; if your heart's desire is for him, he will be near you, but if you give him up, he will give you up.
WEB and he went out to meet Asa, and said to him, Hear you me, Asa, and all Judah and Benjamin: Yahweh is with you, while you are with him; and if you seek him, he will be found of you; but if you forsake him, he will forsake you.
15:3 和合本 以色列人不信真神,沒有訓誨的祭司,也沒有律法,已經好久了;
KJV Now for a long season Israel hath been without the true God, and without a teaching priest, and without law.
ASV Now for a long season Israel was without the true God, and without a teaching priest, and without law:
YLT and many days `are' to Israel without a true God, and without a teaching priest, and without law,
BBE Now for a long time Israel has been without the true God, and without a teaching priest and without the law;
WEB Now for a long season Israel was without the true God, and without a teaching priest, and without law:
15:4 和合本 但他們在急難的時候歸向耶和華以色列的神,尋求他,他就被他們尋見。
KJV But when they in their trouble did turn unto the LORD God of Israel, and sought him, he was found of them.
ASV But when in their distress they turned unto Jehovah, the God of Israel, and sought him, he was found of them.
YLT and it turneth back in its distress unto Jehovah, God of Israel, and they seek Him, and He is found of them,
BBE But when in their trouble they were turned to the Lord, the God of Israel, searching after him, he let their search be rewarded.
WEB But when in their distress they turned to Yahweh, the God of Israel, and sought him, he was found of them.
15:5 和合本 那時,出入的人不得平安,列國的居民都遭大亂;
KJV And in those times there was no peace to him that went out, nor to him that came in, but great vexations were upon all the inhabitants of the countries.
ASV And in those times there was no peace to him that went out, nor to him that came in; but great vexations were upon all the inhabitants of the lands.
YLT and in those times there is no peace to him who is going out, and to him who is coming in, for many troubles `are' on all the inhabitants of the lands,
BBE In those times there was no peace for him who went out or for him who came in, but great trouble was on all the people of the lands.
WEB In those times there was no peace to him who went out, nor to him who came in; but great vexations were on all the inhabitants of the lands.
15:6 和合本 這國攻擊那國,這城攻擊那城,互相破壞,因為神用各樣災難擾亂他們。
KJV And nation was destroyed of nation, and city of city: for God did vex them with all adversity.
ASV And they were broken in pieces, nation against nation, and city against city; for God did vex them with all adversity.
YLT and they have been beaten down, nation by nation, and city by city, for God hath troubled them with every adversity;
BBE And they were broken by divisions, nation against nation and town against town, because God sent all sorts of trouble on them.
WEB They were broken in pieces, nation against nation, and city against city; for God did vex them with all adversity.
15:7 和合本 現在你們要剛強,不要手軟,因你們所行的必得賞賜。」
KJV Be ye strong therefore, and let not your hands be weak: for your work shall be rewarded.
ASV But be ye strong, and let not your hands be slack; for your work shall be rewarded.
YLT and ye, be ye strong, and let not your hands be feeble, for there is a reward for your work.'
BBE But be you strong and let not your hands be feeble, for your work will be rewarded.
WEB But be you strong, and don't let your hands be slack; for your work shall be rewarded.
15:8 和合本 亞撒聽見這話和俄德兒子先知亞撒利雅的預言,就壯起膽來,在猶大、便雅憫全地,並以法蓮山地所奪的各城,將可憎之物盡都除掉,又在耶和華殿的廊前重新修築耶和華的壇;
KJV And when Asa heard these words, and the prophecy of Oded the prophet, he took courage, and put away the abominable idols out of all the land of Judah and Benjamin, and out of the cities which he had taken from mount Ephraim, and renewed the altar of the L
ASV And when Asa heard these words, and the prophecy of Oded the prophet, he took courage, and put away the abominations out of all the land of Judah and Benjamin, and out of the cities which he had taken from the hill-country of Ephraim; and he renewed the altar of Jehovah, that was before the porch of Jehovah.
YLT And at Asa's hearing these words, and the prophecy of Oded the prophet, he hath strengthened himself, and doth cause the abominations to pass away out of all the land of Judah and Benjamin, and out of the cities that he hath captured from the hill-country of Ephraim, and reneweth the altar of Jehovah that `is' before the porch of Jehovah,
BBE And Asa, hearing these words of Azariah, the son of Oded the prophet, took heart and put away all the disgusting things out of all the land of Judah and Benjamin, and out of the towns which he had taken from the hill-country of Ephraim; and he made new again the altar of the Lord in front of the covered way of the Lord's house.
WEB When Asa heard these words, and the prophecy of Oded the prophet, he took courage, and put away the abominations out of all the land of Judah and Benjamin, and out of the cities which he had taken from the hill country of Ephraim; and he renewed the altar of Yahweh, that was before the porch of Yahweh.
15:9 和合本 又招聚猶大、便雅憫的眾人,並他們中間寄居的以法蓮人、瑪拿西人、西緬人。有許多以色列人歸降亞撒,因見耶和華他的神與他同在。
KJV And he gathered all Judah and Benjamin, and the strangers with them out of Ephraim and Manasseh, and out of Simeon: for they fell to him out of Israel in abundance, when they saw that the LORD his God was with him.
ASV And he gathered all Judah and Benjamin, and them that sojourned with them out of Ephraim and Manasseh, and out of Simeon: for they fell to him out of Israel in abundance, when they saw that Jehovah his God was with him.
YLT and gathereth all Judah and Benjamin, and the sojourners with them out of Ephraim, and Manasseh, and out of Simeon -- for they have fallen unto him from Israel in abundance, in their seeing that Jehovah his God `is' with him.
BBE And he got together all Judah and Benjamin and those of Ephraim and Manasseh and Simeon who were living with them; for numbers of them came to him out of Israel when they saw that the Lord his God was with him.
WEB He gathered all Judah and Benjamin, and those who sojourned with them out of Ephraim and Manasseh, and out of Simeon: for they fell to him out of Israel in abundance, when they saw that Yahweh his God was with him.
15:10 和合本 亞撒十五年三月,他們都聚集在耶路撒冷。
KJV So they gathered themselves together at Jerusalem in the third month, in the fifteenth year of the reign of Asa.
ASV So they gathered themselves together at Jerusalem in the third month, in the fifteenth year of the reign of Asa.
YLT And they are gathered to Jerusalem in the third month of the fifteenth year of the reign of Asa,
BBE So they came together at Jerusalem in the third month, in the fifteenth year of the rule of Asa.
WEB So they gathered themselves together at Jerusalem in the third month, in the fifteenth year of the reign of Asa.
15:11 和合本 當日他們從所取的擄物中,將牛七百隻、羊七千隻獻給耶和華。
KJV And they offered unto the LORD the same time, of the spoil which they had brought, seven hundred oxen and seven thousand sheep.
ASV And they sacrificed unto Jehovah in that day, of the spoil which they had brought, seven hundred oxen and seven thousand sheep.
YLT and sacrifice to Jehovah on that day from the spoil they have brought in -- oxen seven hundred, and sheep seven thousand,
BBE And that day they made offerings to the Lord of the things they had taken in war, seven hundred oxen and seven thousand sheep.
WEB They sacrificed to Yahweh in that day, of the spoil which they had brought, seven hundred oxen and seven thousand sheep.
15:12 和合本 他們就立約,要盡心盡性地尋求耶和華他們列祖的神。
KJV And they entered into a covenant to seek the LORD God of their fathers with all their heart and with all their soul;
ASV And they entered into the covenant to seek Jehovah, the God of their fathers, with all their heart and with all their soul;
YLT and they enter into a covenant to seek Jehovah, God of their fathers, with all their heart, and with all their soul,
BBE And they made an agreement to be true to the Lord, the God of their fathers, with all their heart and all their soul;
WEB They entered into the covenant to seek Yahweh, the God of their fathers, with all their heart and with all their soul;
15:13 和合本 凡不尋求耶和華以色列神的,無論大小、男女,必被治死。
KJV That whosoever would not seek the LORD God of Israel should be put to death, whether small or great, whether man or woman.
ASV and that whosoever would not seek Jehovah, the God of Israel, should be put to death, whether small or great, whether man or woman.
YLT and every one who doth not seek for Jehovah, God of Israel, is put to death, from small unto great, from man unto woman.
BBE And that anyone, small or great, man or woman, who was not true to the Lord, the God of Israel, would be put to death.
WEB and that whoever would not seek Yahweh, the God of Israel, should be put to death, whether small or great, whether man or woman.
15:14 和合本 他們就大聲歡呼,吹號吹角,向耶和華起誓。
KJV And they sware unto the LORD with a loud voice, and with shouting, and with trumpets, and with cornets.
ASV And they sware unto Jehovah with a loud voice, and with shouting, and with trumpets, and with cornets.
YLT And they swear to Jehovah with a loud voice, and with shouting, and with trumpets, and with cornets,
BBE And they made an oath to the Lord, with a loud voice, sounding wind-instruments and horns.
WEB They swore to Yahweh with a loud voice, and with shouting, and with trumpets, and with cornets.
15:15 和合本 猶大眾人為所起的誓歡喜;因他們是盡心起誓,盡意尋求耶和華,耶和華就被他們尋見,且賜他們四境平安。
KJV And all Judah rejoiced at the oath: for they had sworn with all their heart, and sought him with their whole desire; and he was found of them: and the LORD gave them rest round about.
ASV And all Judah rejoiced at the oath; for they had sworn with all their heart, and sought him with their whole desire; and he was found of them: and Jehovah gave them rest round about.
YLT and rejoice do all Judah concerning the oath, for with all their heart they have sworn, and with all their good-will they have sought Him, and He is found of them, and Jehovah giveth rest to them round about.
BBE And all Judah was glad because of the oath, for they had taken it with all their heart, turning to the Lord with all their desire; and he was with them and gave them rest on every side.
WEB All Judah rejoiced at the oath; for they had sworn with all their heart, and sought him with their whole desire; and he was found of them: and Yahweh gave them rest round about.
15:16 和合本 亞撒王貶了他祖母瑪迦太后的位,因他造了可憎的偶像亞舍拉。亞撒砍下他的偶像,搗得粉碎,燒在汲淪溪邊。
KJV And also concerning Maachah the mother of Asa the king, he removed her from being queen, because she had made an idol in a grove: and Asa cut down her idol, and stamped it, and burnt it at the brook Kidron.
ASV And also Maacah, the mother of Asa the king, he removed from being queen, because she had made an abominable image for an Asherah; and Asa cut down her image, and made dust of it, and burnt it at the brook Kidron.
YLT And also Maachah, mother of Asa the king -- he hath removed her from `being' mistress, in that she hath made for a shrine a horrible thing, and Asa cutteth down her horrible thing, and beateth `it' small, and burneth `it' by the brook Kidron:
BBE And Asa would not let Maacah, his mother, be queen, because she had made a disgusting image for Asherah; and Asa had her image cut down and broken up and burned by the stream Kidron.
WEB Also Maacah, the mother of Asa the king, he removed from being queen, because she had made an abominable image for an Asherah; and Asa cut down her image, and made dust of it, and burnt it at the brook Kidron.
15:17 和合本 只是邱壇還沒有從以色列中廢去,然而亞撒的心一生誠實。
KJV But the high places were not taken away out of Israel: nevertheless the heart of Asa was perfect all his days.
ASV But the high places were not taken away out of Israel: nevertheless the heart of Asa was perfect all his days.
YLT yet the high places have not turned aside from Israel; only, the heart of Asa hath been perfect all his days.
BBE But the high places were not taken away out of Israel; but still the heart of Asa was true to the Lord all his life.
WEB But the high places were not taken away out of Israel: nevertheless the heart of Asa was perfect all his days.
15:18 和合本 亞撒將他父所分別為聖、與自己所分別為聖的金銀和器皿都奉到神的殿裡。
KJV And he brought into the house of God the things that his father had dedicated, and that he himself had dedicated, silver, and gold, and vessels.
ASV And he brought into the house of God the things that his father had dedicated, and that he himself had dedicated, silver, and gold, and vessels.
YLT And he bringeth in the sanctified things of his father, and his own sanctified things, to the house of God, silver, and gold, and vessels.
BBE He took into the house of God all the things which his father had made holy and those which he himself had made holy, silver and gold and vessels.
WEB He brought into the house of God the things that his father had dedicated, and that he himself had dedicated, silver, and gold, and vessels.
15:19 和合本 從這時直到亞撒三十五年,都沒有爭戰的事。
KJV And there was no more war unto the five and thirtieth year of the reign of Asa.
ASV And there was no more war unto the five and thirtieth year of the reign of Asa.
YLT And war hath not been till the thirty and fifth year of the reign of Asa.
BBE And there was no more war till the thirty-fifth year of the rule of Asa.
WEB There was no more war to the five and thirtieth year of the reign of Asa.
資料讀取時間: 0.061 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!