台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 真愛與承諾 5月3日 星期五
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
AI@教會 免費講座
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Second Chronicles Chapter 19

章節 版本 經文
19:1 和合本 猶大王約沙法平平安安的回耶路撒冷,到宮裡去了。
KJV And Jehoshaphat the king of Judah returned to his house in peace to Jerusalem.
ASV And Jehoshaphat the king of Judah returned to his house in peace to Jerusalem.
YLT And Jehoshaphat king of Judah turneth back unto his house in peace to Jerusalem,
BBE And Jehoshaphat, king of Judah, went back to his house in Jerusalem in peace.
WEB Jehoshaphat the king of Judah returned to his house in peace to Jerusalem.
19:2 和合本 先見哈拿尼的兒子耶戶出來迎接約沙法王,對他說:「你豈當幫助惡人,愛那恨惡耶和華的人呢?因此耶和華的忿怒臨到你。
KJV And Jehu the son of Hanani the seer went out to meet him, and said to king Jehoshaphat, Shouldest thou help the ungodly, and love them that hate the LORD? therefore is wrath upon thee from before the LORD.
ASV And Jehu the son of Hanani the seer went out to meet him, and said to king Jehoshaphat, Shouldest thou help the wicked, and love them that hate Jehovah? for this thing wrath is upon thee from before Jehovah.
YLT and go out unto his presence doth Jehu son of Hanani, the seer, and saith unto king Jehoshaphat, `To give help to the wicked, and to those hating Jehovah, dost thou love? and for this against thee `is' wrath from before Jehovah,
BBE And Jehu, the son of Hanani the seer, went to King Jehoshaphat and said to him, Is it right for you to go to the help of evil-doers, loving the haters of the Lord? because of this, the wrath of the Lord has come on you.
WEB Jehu the son of Hanani the seer went out to meet him, and said to king Jehoshaphat, Should you help the wicked, and love those who hate Yahweh? for this thing wrath is on you from before Yahweh.
19:3 和合本 然而你還有善行,因你從國中除掉木偶,立定心意尋求神。」
KJV Nevertheless there are good things found in thee, in that thou hast taken away the groves out of the land, and hast prepared thine heart to seek God.
ASV Nevertheless there are good things found in thee, in that thou hast put away the Asheroth out of the land, and hast set thy heart to seek God.
YLT but good things have been found with thee, for thou hast put away the shrines out of the land, and hast prepared thy heart to seek God.'
BBE But still there is some good in you, for you have put away the wood pillars out of the land, and have given your heart to the worship of God.
WEB Nevertheless there are good things found in you, in that you have put away the Asheroth out of the land, and have set your heart to seek God.
19:4 和合本 約沙法住在耶路撒冷,以後又出巡民間,從別是巴直到以法蓮山地,引導民歸向耶和華他們列祖的神;
KJV And Jehoshaphat dwelt at Jerusalem: and he went out again through the people from Beersheba to mount Ephraim, and brought them back unto the LORD God of their fathers.
ASV And Jehoshaphat dwelt at Jerusalem: and he went out again among the people from Beer-sheba to the hill-country of Ephraim, and brought them back unto Jehovah, the God of their fathers.
YLT And Jehoshaphat dwelleth in Jerusalem, and he turneth back and goeth out among the people from Beer-Sheba unto the hill-country of Ephraim, and bringeth them back unto Jehovah, God of their fathers.
BBE And Jehoshaphat was living in Jerusalem; and he went out again among the people, from Beer-sheba to the hill-country of Ephraim, guiding them back to the Lord, the God of their fathers.
WEB Jehoshaphat lived at Jerusalem: and he went out again among the people from Beersheba to the hill country of Ephraim, and brought them back to Yahweh, the God of their fathers.
19:5 和合本 又在猶大國中遍地的堅固城裡設立審判官,
KJV And he set judges in the land throughout all the fenced cities of Judah, city by city,
ASV And he set judges in the land throughout all the fortified cities of Judah, city by city,
YLT And he establisheth judges in the land, in all the fenced cities of Judah, for every city,
BBE And he put judges through all the land, in every walled town of Judah,
WEB He set judges in the land throughout all the fortified cities of Judah, city by city,
19:6 和合本 對他們說:「你們辦事應當謹慎;因為你們判斷不是為人,乃是為耶和華。判斷的時候,他必與你們同在。
KJV And said to the judges, Take heed what ye do: for ye judge not for man, but for the LORD, who is with you in the judgment.
ASV and said to the judges, Consider what ye do: for ye judge not for man, but for Jehovah; and `he is' with you in the judgment.
YLT and saith unto the judges, `See what ye are doing -- for not for man do ye judge, but for Jehovah, who `is' with you in the matter of judgment;
BBE And said to the judges, Take care what you do, for you are judging not for man but for the Lord, and he is with you in the decisions you give.
WEB and said to the judges, Consider what you do: for you don't judge for man, but for Yahweh; and he is with you in the judgment.
19:7 和合本 現在你們應當敬畏耶和華,謹慎辦事;因為耶和華我們的神沒有不義,不偏待人,也不受賄賂。」
KJV Wherefore now let the fear of the LORD be upon you; take heed and do it: for there is no iniquity with the LORD our God, nor respect of persons, nor taking of gifts.
ASV Now therefore let the fear of Jehovah be upon you; take heed and do it: for there is no iniquity with Jehovah our God, nor respect of persons, nor taking of bribes.
YLT and now, let fear of Jehovah be upon you, observe and do, for there is not with Jehovah our God perverseness, and acceptance of faces, and taking of a bribe.'
BBE So now let the fear of the Lord be in you; do your work with care; for in the Lord our God there is no evil, or respect for high position, or taking of payment to do wrong.
WEB Now therefore let the fear of Yahweh be on you; take heed and do it: for there is no iniquity with Yahweh our God, nor respect of persons, nor taking of bribes.
19:8 和合本 約沙法從利未人和祭司,並以色列族長中派定人,在耶路撒冷為耶和華判斷,聽民間的爭訟,就回耶路撒冷去了。
KJV Moreover in Jerusalem did Jehoshaphat set of the Levites, and of the priests, and of the chief of the fathers of Israel, for the judgment of the LORD, and for controversies, when they returned to Jerusalem.
ASV Moreover in Jerusalem did Jehoshaphat set of the Levites and the priests, and of the heads of the fathers' `houses' of Israel, for the judgment of Jehovah, and for controversies. And they returned to Jerusalem.
YLT And also in Jerusalem hath Jehoshaphat appointed of the Levites, and of the priests, and of the heads of the fathers of Israel, for the judgment of Jehovah, and for strife; and they turn back to Jerusalem,
BBE Then in Jerusalem he gave authority to certain of the Levites and the priests and the heads of families of Israel to give decisions for the Lord, and in the causes of those living in Jerusalem.
WEB Moreover in Jerusalem did Jehoshaphat set of the Levites and the priests, and of the heads of the fathers' houses of Israel, for the judgment of Yahweh, and for controversies. They returned to Jerusalem.
19:9 和合本 約沙法囑咐他們說:「你們當敬畏耶和華,忠心誠實辦事。
KJV And he charged them, saying, Thus shall ye do in the fear of the LORD, faithfully, and with a perfect heart.
ASV And he charged them, saying, Thus shall ye do in the fear of Jehovah, faithfully, and with a perfect heart.
YLT and he layeth a charge upon them, saying, `Thus do ye do in the fear of Jehovah, in faithfulness, and with a perfect heart,
BBE And he gave them their orders, saying, You are to do your work in the fear of the Lord, in good faith and with a true heart.
WEB He charged them, saying, Thus shall you do in the fear of Yahweh, faithfully, and with a perfect heart.
19:10 和合本 住在各城裡你們的弟兄,若有爭訟的事來到你們這裡,或為流血,或犯律法、誡命、律例、典章,你們要警戒他們,免得他們得罪耶和華,以致他的忿怒臨到你們和你們的弟兄;這樣行,你們就沒有罪了。
KJV And what cause soever shall come to you of your brethren that dwell in your cities, between blood and blood, between law and commandment, statutes and judgments, ye shall even warn them that they trespass not against the LORD, and so wrath come upon you,
ASV And whensoever any controversy shall come to you from your brethren that dwell in their cities, between blood and blood, between law and commandment, statutes and ordinances, ye shall warn them, that they be not guilty towards Jehovah, and so wrath come upon you and upon your brethren: this do, and ye shall not be guilty.
YLT and any strife that cometh in unto you of your brethren who are dwelling in their cities, between blood and blood, between law and command, statutes, and judgments, then ye have warned them and they become not guilty before Jehovah, and wrath hath not been on you and on your brethren; thus do ye do, and ye are not guilty.
BBE And if any cause comes before you from your brothers living in their towns, where the death punishment is in question, or where there are questions of law or order, or rules or decisions, make them take care that they are not in the wrong before the Lord, so that wrath may not come on you and on your brothers; do this and you yourselves will not be in the wrong.
WEB Whenever any controversy shall come to you from your brothers who dwell in their cities, between blood and blood, between law and commandment, statutes and ordinances, you shall warn them, that they not be guilty towards Yahweh, and so wrath come on you and on your brothers: this do, and you shall not be guilty.
19:11 和合本 凡屬耶和華的事,有大祭司亞瑪利雅管理你們;凡屬王的事,有猶大支派的族長以實瑪利的兒子西巴第雅管理你們;在你們面前有利未人作官長。你們應當壯膽辦事,願耶和華與善人同在。」
KJV And, behold, Amariah the chief priest is over you in all matters of the LORD; and Zebadiah the son of Ishmael, the ruler of the house of Judah, for all the king's matters: also the Levites shall be officers before you. Deal courageously, and the LORD shal
ASV And, behold, Amariah the chief priest is over you in all matters of Jehovah; and Zebadiah the son of Ishmael, the ruler of the house of Judah, in all the king's matters: also the Levites shall be officers before you. Deal courageously, and Jehovah be with the good.
YLT `And, lo, Amariah the head priest `is' over you for every matter of Jehovah, and Zebadiah son of Ishmael, the leader of the house of Judah, `is' for every matter of the king, and officers the Levites `are' before you; be strong and do, and Jehovah is with the good.'
BBE And now, Amariah, the chief priest, is over you in all questions to do with the Lord; and Zebadiah the son of Ishmael, the head of the family of Judah, in everything to do with the king's business; and the Levites will be overseers for you. Be strong to do the work; and may the Lord be with the upright.
WEB Behold, Amariah the chief priest is over you in all matters of Yahweh; and Zebadiah the son of Ishmael, the ruler of the house of Judah, in all the king's matters: also the Levites shall be officers before you. Deal courageously, and Yahweh be with the good.
資料讀取時間: 0.084 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!