台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 免費索取酷卡 5月3日 星期五
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
AI@教會 免費講座
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Second Chronicles Chapter 3

章節 版本 經文
3:1 和合本 所羅門就在耶路撒冷、耶和華向他父大衛顯現的摩利亞山上,就是耶布斯人阿珥楠的禾場上、大衛所指定的地方預備好了,開工建造耶和華的殿。
KJV Then Solomon began to build the house of the LORD at Jerusalem in mount Moriah, where the Lord appeared unto David his father, in the place that David had prepared in the threshingfloor of Ornan the Jebusite.
ASV Then Solomon began to build the house of Jehovah at Jerusalem on mount Moriah, where `Jehovah' appeared unto David his father, which he made ready in the place that David had appointed, in the threshing-floor of Ornan the Jebusite.
YLT And Solomon beginneth to build the house of Jehovah, in Jerusalem, in the mount of Moriah, where He appeared to David his father, in the place that David had prepared, in the threshing-floor of Ornan the Jebusite,
BBE Then Solomon made a start at building the house of the Lord on Mount Moriah in Jerusalem, where the Lord had been seen by his father David, in the place which David had made ready in the grain-floor of Ornan the Jebusite.
WEB Then Solomon began to build the house of Yahweh at Jerusalem on Mount Moriah, where Yahweh appeared to David his father, which he made ready in the place that David had appointed, in the threshing floor of Ornan the Jebusite.
3:2 和合本 所羅門作王第四年二月初二日開工建造。
KJV And he began to build in the second day of the second month, in the fourth year of his reign.
ASV And he began to build in the second `day' of the second month, in the fourth year of his reign.
YLT and he beginneth to build in the second `day', in the second month, in the fourth year of his reign.
BBE The building was started in the second month in the fourth year of his rule.
WEB He began to build in the second day of the second month, in the fourth year of his reign.
3:3 和合本 所羅門建築神殿的根基,乃是這樣:長六十肘,寬二十肘,都按著古時的尺寸。
KJV Now these are the things wherein Solomon was instructed for the building of the house of God. The length by cubits after the first measure was threescore cubits, and the breadth twenty cubits.
ASV Now these are the foundations which Solomon laid for the building of the house of God. The length by cubits after the first measure was threescore cubits, and the breadth twenty cubits.
YLT And `in' these hath Solomon been instructed to build the house of God: The length `in' cubits by the former measure `is' sixty cubits, and the breadth twenty cubits.
BBE And Solomon put the base of the house of God in position; by the older measure it was sixty cubits long and twenty cubits wide.
WEB Now these are the foundations which Solomon laid for the building of the house of God. The length by cubits after the first measure was sixty cubits, and the breadth twenty cubits.
3:4 和合本 殿前的廊子長二十肘,與殿的寬窄一樣,高一百二十肘;裡面貼上精金。
KJV And the porch that was in the front of the house, the length of it was according to the breadth of the house, twenty cubits, and the height was an hundred and twenty: and he overlaid it within with pure gold.
ASV And the porch that was before `the house', the length of it, according to the breadth of the house, was twenty cubits, and the height a hundred and twenty; and he overlaid it within with pure gold.
YLT As to the porch that `is' on the front, the length `is' by the front of the breadth of the house, twenty cubits, and the height a hundred and twenty, and he overlayeth it within with pure gold.
BBE And the covered way in front of the house was twenty cubits long, as wide as the house, and a hundred and twenty cubits high, all plated inside with the best gold.
WEB The porch that was before the house, the length of it, according to the breadth of the house, was twenty cubits, and the height one hundred twenty; and he overlaid it within with pure gold.
3:5 和合本 大殿的牆都用松木板遮蔽,又貼了精金,上面雕刻棕樹和鍊子;
KJV And the greater house he cieled with fir tree, which he overlaid with fine gold, and set thereon palm trees and chains.
ASV And the greater house he ceiled with fir-wood, which he overlaid with fine gold, and wrought thereon palm-trees and chains.
YLT And the large house he hath covered with fir-trees, and he doth cover it with good gold, and causeth to ascend on it palms and chains,
BBE And the greater house was roofed with cypress-wood, plated with the best gold and ornamented with designs of palm-trees and chains.
WEB The greater house he made a ceiling with fir wood, which he overlaid with fine gold, and ornamented it with palm trees and chains.
3:6 和合本 又用寶石裝飾殿牆,使殿華美;所用的金子都是巴瓦音的金子。
KJV And he garnished the house with precious stones for beauty: and the gold was gold of Parvaim.
ASV And he garnished the house with precious stones for beauty: and the gold was gold of Parvaim.
YLT and he overlayeth the house with precious stone for beauty, and the gold `is' gold of Parvaim,
BBE And the house was made beautiful with stones of great value, and the gold was gold of Parvaim.
WEB He garnished the house with precious stones for beauty: and the gold was gold of Parvaim.
3:7 和合本 又用金子貼殿和殿的棟梁、門檻、牆壁、門扇;牆上雕刻基路伯。
KJV He overlaid also the house, the beams, the posts, and the walls thereof, and the doors thereof, with gold; and graved cherubim on the walls.
ASV He overlaid also the house, the beams, the thresholds, and the walls thereof, and the doors thereof, with gold; and graved cherubim on the walls.
YLT and he covereth the house, the beams, the thresholds, and its walls, and its doors, with gold, and hath graved cherubs on the walls.
BBE All the house was plated with gold, the supports, the steps, the walls and the doors; and the walls were ornamented with designs of winged ones.
WEB He overlaid also the house, the beams, the thresholds, and the walls of it, and the doors of it, with gold; and engraved cherubim on the walls.
3:8 和合本 又建造至聖所,長二十肘,與殿的寬窄一樣,寬也是二十肘;貼上精金,共用金子六百他連得。
KJV And he made the most holy house, the length whereof was according to the breadth of the house, twenty cubits, and the breadth thereof twenty cubits: and he overlaid it with fine gold, amounting to six hundred talents.
ASV And he made the most holy house: the length thereof, according to the breadth of the house, was twenty cubits, and the breadth thereof twenty cubits; and he overlaid it with fine gold, amounting to six hundred talents.
YLT And he maketh the most holy house: its length `is' by the front of the breadth of the house twenty cubits, and its breadth twenty cubits, and he covereth it with good gold, to six hundred talents;
BBE And he made the most holy place; it was twenty cubits long, and twenty cubits wide, like the greater house, and was plated all over with the best gold; six hundred talents were used for it.
WEB He made the most holy house: the length of it, according to the breadth of the house, was twenty cubits, and the breadth of it twenty cubits; and he overlaid it with fine gold, amounting to six hundred talents.
3:9 和合本 金釘重五十舍客勒。樓房都貼上金子。
KJV And the weight of the nails was fifty shekels of gold. And he overlaid the upper chambers with gold.
ASV And the weight of the nails was fifty shekels of gold. And he overlaid the upper chambers with gold.
YLT and the weight of the nails `is' fifty shekels of gold, and the upper chambers he hath covered with gold.
BBE And fifty shekels weight of gold was used for the nails. He had all the higher rooms plated with gold.
WEB The weight of the nails was fifty shekels of gold. He overlaid the upper chambers with gold.
3:10 和合本 在至聖所按造像的法子造兩個基路伯,用金子包裹。
KJV And in the most holy house he made two cherubim of image work, and overlaid them with gold.
ASV And in the most holy house he made two cherubim of image work; and they overlaid them with gold.
YLT And he maketh in the most holy house two cherubs, image work, and he overlayeth them with gold;
BBE And in the most holy place he made images of two winged beings, covering them with gold.
WEB In the most holy house he made two cherubim of image work; and they overlaid them with gold.
3:11 和合本 兩個基路伯的翅膀共長二十肘。這基路伯的一個翅膀長五肘,挨著殿這邊的牆;那一個翅膀也長五肘,與那基路伯翅膀相接。
KJV And the wings of the cherubim were twenty cubits long: one wing of the one cherub was five cubits, reaching to the wall of the house: and the other wing was likewise five cubits, reaching to the wing of the other cherub.
ASV And the wings of the cherubim were twenty cubits long: the wing of the one `cherub' was five cubits, reaching to the wall of the house; and the other wing was `likewise' five cubits, reaching to the wing of the other cherub.
YLT as to the wings of the cherubs, their length `is' twenty cubits, the wing of the one `is' five cubits, touching the wall of the house, and the other wing `is' five cubits, touching the wing of the other cherub.
BBE Their outstretched wings were twenty cubits across; one wing, five cubits long, touching the wall of the house, and the other, of the same size, meeting the wing of the other winged one.
WEB The wings of the cherubim were twenty cubits long: the wing of the one cherub was five cubits, reaching to the wall of the house; and the other wing was likewise five cubits, reaching to the wing of the other cherub.
3:12 和合本 那基路伯的一個翅膀長五肘,挨著殿那邊的牆;那一個翅膀也長五肘,與這基路伯的翅膀相接。
KJV And one wing of the other cherub was five cubits, reaching to the wall of the house: and the other wing was five cubits also, joining to the wing of the other cherub.
ASV And the wing of the other cherub was five cubits, reaching to the wall of the house; and the other wing was five cubits `also', joining to the wing of the other cherub.
YLT And the wing of the other cherub `is' five cubits touching the wall of the house, and the other wing `is' five cubits, adhering to the wing of the other cherub.
BBE And in the same way, the wings of the other, five cubits long, were stretched out, one touching the wall and the other meeting the wing of the first winged one.
WEB The wing of the other cherub was five cubits, reaching to the wall of the house; and the other wing was five cubits also, joining to the wing of the other cherub.
3:13 和合本 兩個基路伯張開翅膀,共長二十肘,面向外殿而立。
KJV The wings of these cherubim spread themselves forth twenty cubits: and they stood on their feet, and their faces were inward.
ASV The wings of these cherubim spread themselves forth twenty cubits: and they stood on their feet, and their faces were toward the house.
YLT The wings of these cherubs are spreading forth twenty cubits, and they are standing on their feet and their faces `are' inward.
BBE Their outstretched wings were twenty cubits across; they were placed upright on their feet, facing the inner part of the house.
WEB The wings of these cherubim spread themselves forth twenty cubits: and they stood on their feet, and their faces were toward the house.
3:14 和合本 又用藍色、紫色、朱紅色線和細麻織幔子,在其上繡出基路伯來。
KJV And he made the vail of blue, and purple, and crimson, and fine linen, and wrought cherubim thereon.
ASV And he made the veil of blue, and purple, and crimson, and fine linen, and wrought cherubim thereon.
YLT And he maketh the vail of blue, and purple, and crimson, and fine linen, and causeth cherubs to go up on it.
BBE And he made the veil of blue and purple and red, of the best linen, worked with winged ones.
WEB He made the veil of blue, and purple, and crimson, and fine linen, and ornamented it with cherubim.
3:15 和合本 在殿前造了兩根柱子,高三十五肘;每柱頂高五肘。
KJV Also he made before the house two pillars of thirty and five cubits high, and the chapiter that was on the top of each of them was five cubits.
ASV Also he made before the house two pillars of thirty and five cubits high, and the capital that was on the top of each of them was five cubits.
YLT And he maketh at the front of the house two pillars, thirty and five cubits in length, and the ornament that `is' on their heads five cubits.
BBE And in front of the house he made two pillars, thirty-five cubits high, with crowns on the tops of them, five cubits high.
WEB Also he made before the house two pillars of thirty-five cubits high, and the capital that was on the top of each of them was five cubits.
3:16 和合本 又照聖所內鍊子的樣式做鍊子,安在柱頂上;又做一百石榴,安在鍊子上。
KJV And he made chains, as in the oracle, and put them on the heads of the pillars; and made an hundred pomegranates, and put them on the chains.
ASV And he made chains in the oracle, and put `them' on the tops of the pillars; and he made a hundred pomegranates, and put them on the chains.
YLT And he maketh chains in the oracle, and putteth on the heads of the pillars, and maketh a hundred pomegranates, and putteth on the chains.
BBE And he made chains, like neck ornaments, and put them on the tops of the pillars, and a hundred apples on the chains.
WEB He made chains in the oracle, and put them on the tops of the pillars; and he made one hundred pomegranates, and put them on the chains.
3:17 和合本 將兩根柱子立在殿前,一根在右邊,一根在左邊;右邊的起名叫雅斤,左邊的起名叫波阿斯。
KJV And he reared up the pillars before the temple, one on the right hand, and the other on the left; and called the name of that on the right hand Jachin, and the name of that on the left Boaz.
ASV And he set up the pillars before the temple, one on the right hand, and the other on the left; and called the name of that on the right hand Jachin, and the name of that on the left Boaz.
YLT And he raiseth up the pillars on the front of the temple, one on the right, and one on the left, and calleth the name of that on the right Jachin, and the name of that on the left Boaz.
BBE He put up the pillars in front of the Temple, one on the right side and one on the left, naming the one on the right Jachin and that on the left Boaz.
WEB He set up the pillars before the temple, one on the right hand, and the other on the left; and called the name of that on the right hand Jachin, and the name of that on the left Boaz.
資料讀取時間: 0.073 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!