台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 聖經QR 4月27日 星期六
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
AI@教會 免費講座
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Second Chronicles Chapter 33

章節 版本 經文
33:1 和合本 瑪拿西登基的時候年十二歲,在耶路撒冷作王五十五年。
KJV Manasseh was twelve years old when he began to reign, and he reigned fifty and five years in Jerusalem:
ASV Manasseh was twelve years old when he began to reign; and he reigned fifty and five years in Jerusalem.
YLT A son of twelve years is Manasseh in his reigning, and fifty and five years he hath reigned in Jerusalem;
BBE Manasseh was twelve years old when he became king, and he was ruling for fifty-five years in Jerusalem.
WEB Manasseh was twelve years old when he began to reign; and he reigned fifty-five years in Jerusalem.
33:2 和合本 他行耶和華眼中看為惡的事,效法耶和華在以色列人面前趕出的外邦人那可憎的事,
KJV But did that which was evil in the sight of the LORD, like unto the abominations of the heathen, whom the LORD had cast out before the children of Israel.
ASV And he did that which was evil in the sight of Jehovah, after the abominations of the nations whom Jehovah cast out before the children of Israel.
YLT and he doth the evil thing in the eyes of Jehovah, like the abominations of the nations that Jehovah dispossessed from the presence of the sons of Israel,
BBE He did evil in the eyes of the Lord, copying the disgusting ways of the nations whom the Lord had sent out of the land before the children of Israel.
WEB He did that which was evil in the sight of Yahweh, after the abominations of the nations whom Yahweh cast out before the children of Israel.
33:3 和合本 重新建築他父希西家所拆毀的邱壇,又為巴力築壇,做木偶,且敬拜事奉天上的萬象,
KJV For he built again the high places which Hezekiah his father had broken down, and he reared up altars for Baalim, and made groves, and worshipped all the host of heaven, and served them.
ASV For he built again the high places which Hezekiah his father had broken down; and he reared up altars for the Baalim, and made Asheroth, and worshipped all the host of heaven, and served them.
YLT and he turneth and buildeth the high places that Hezekiah his father hath broken down, and raiseth altars for Baalim, and maketh shrines, and boweth himself to all the host of the heavens, and serveth them.
BBE For he put up again the high places which had been pulled down by his father Hezekiah; and he made altars for the Baals, and pillars of wood, and was a worshipper and servant of all the stars of heaven;
WEB For he built again the high places which Hezekiah his father had broken down; and he reared up altars for the Baals, and made Asheroth, and worshiped all the army of the sky, and served them.
33:4 和合本 在耶和華的殿宇中築壇,耶和華曾指著這殿說:「我的名必永遠在耶路撒冷。」
KJV Also he built altars in the house of the LORD, whereof the LORD had said, In Jerusalem shall my name be for ever.
ASV And he built altars in the house of Jehovah, whereof Jehovah said, In Jerusalem shall my name be for ever.
YLT And he hath built altars in the house of Jehovah of which Jehovah had said, `In Jerusalem is My name to the age.'
BBE And he made altars in the house of the Lord, of which the Lord had said, In Jerusalem will my name be for ever.
WEB He built altars in the house of Yahweh, of which Yahweh said, In Jerusalem shall my name be forever.
33:5 和合本 他在耶和華殿的兩院中為天上的萬象築壇,
KJV And he built altars for all the host of heaven in the two courts of the house of the LORD.
ASV And he built altars for all the host of heaven in the two courts of the house of Jehovah.
YLT And he buildeth altars to all the host of the heavens in the two courts of the house of Jehovah.
BBE And he made altars for all the stars of heaven in the two outer squares of the house of the Lord.
WEB He built altars for all the army of the sky in the two courts of the house of Yahweh.
33:6 和合本 並在欣嫩子谷使他的兒女經火,又觀兆,用法術,行邪術,立交鬼的和行巫術的,多行耶和華眼中看為惡的事,惹動他的怒氣,
KJV And he caused his children to pass through the fire in the valley of the son of Hinnom: also he observed times, and used enchantments, and used witchcraft, and dealt with a familiar spirit, and with wizards: he wrought much evil in the sight of the LORD,
ASV He also made his children to pass through the fire in the valley of the son of Hinnom; and he practised augury, and used enchantments, and practised sorcery, and dealt with them that had familiar spirits, and with wizards: he wrought much evil in the sight of Jehovah, to provoke him to anger.
YLT And he hath caused his sons to pass over through fire in the valley of the son of Hinnom, and observed clouds and used enchantments and witchcraft, and dealt with a familiar spirit, and a wizard; he hath multiplied to do the evil thing in the eyes of Jehovah, to provoke him to anger.
BBE More than this, he made his children go through the fire in the valley of the son of Hinnom; and he made use of secret arts, and signs for reading the future, and unnatural powers, and gave positions to those who had control of spirits and to wonder-workers: he did much evil in the eyes of the Lord, moving him to wrath.
WEB He also made his children to pass through the fire in the valley of the son of Hinnom; and he practiced sorcery, and used enchantments, and practiced sorcery, and dealt with those who had familiar spirits, and with wizards: he worked much evil in the sight of Yahweh, to provoke him to anger.
33:7 和合本 又在神殿內立雕刻的偶像。神曾對大衛和他兒子所羅門說:「我在以色列各支派中所選擇的耶路撒冷和這殿,必立我的名直到永遠。
KJV And he set a carved image, the idol which he had made, in the house of God, of which God had said to David and to Solomon his son, In this house, and in Jerusalem, which I have chosen before all the tribes of Israel, will I put my name for ever:
ASV And he set the graven image of the idol, which he had made, in the house of God, of which God said to David and to Solomon his son, In this house, and in Jerusalem, which I have chosen out of all the tribes of Israel, will I put my name for ever:
YLT And he placeth the graven image of the idol that he made in the house of God, of which God said unto David, and unto Solomon his son, `In this house, and in Jerusalem that I have chosen out of all the tribes of Israel, I put My name to the age,
BBE And he put the image he had made in the house of God, the house of which God had said to David and to Solomon his son, In this house, and in Jerusalem, the town which I have made mine out of all the tribes of Israel, will I put my name for ever:
WEB He set the engraved image of the idol, which he had made, in the house of God, of which God said to David and to Solomon his son, In this house, and in Jerusalem, which I have chosen out of all the tribes of Israel, will I put my name forever:
33:8 和合本 以色列人若謹守遵行我藉摩西所吩咐他們的一切法度、律例、典章,我就不再使他們挪移離開我所賜給他們列祖之地。」
KJV Neither will I any more remove the foot of Israel from out of the land which I have appointed for your fathers; so that they will take heed to do all that I have commanded them, according to the whole law and the statutes and the ordinances by the hand of
ASV neither will I any more remove the foot of Israel from off the land which I have appointed for your fathers, if only they will observe to do all that I have commanded them, even all the law and the statutes and the ordinances `given' by Moses.
YLT and I add not to turn aside the foot of Israel from off the ground that I appointed to your fathers, only, if they watch to do all that I have commanded them -- to all the law, and the statutes, and the ordinances by the hand of Moses.'
BBE And never again will I let the feet of Israel be moved out of the land which I have given to their fathers; if only they will take care to do all my orders, even all the law and the orders and the rules given to them by Moses.
WEB neither will I any more remove the foot of Israel from off the land which I have appointed for your fathers, if only they will observe to do all that I have commanded them, even all the law and the statutes and the ordinances given by Moses.
33:9 和合本 瑪拿西引誘猶大和耶路撒冷的居民,以致他們行惡比耶和華在以色列人面前所滅的列國更甚。
KJV So Manasseh made Judah and the inhabitants of Jerusalem to err, and to do worse than the heathen, whom the LORD had destroyed before the children of Israel.
ASV And Manasseh seduced Judah and the inhabitants of Jerusalem, so that they did evil more than did the nations whom Jehovah destroyed before the children of Israel.
YLT And Manasseh maketh Judah and the inhabitants of Jerusalem to err, to do evil above the nations that Jehovah destroyed from the presence of the sons of Israel.
BBE And Manasseh made Judah and the people of Jerusalem go out of the true way, so that they did more evil than those nations whom the Lord gave up to destruction before the children of Israel.
WEB Manasseh seduced Judah and the inhabitants of Jerusalem, so that they did evil more than did the nations whom Yahweh destroyed before the children of Israel.
33:10 和合本 耶和華警戒瑪拿西和他的百姓,他們卻是不聽。
KJV And the LORD spake to Manasseh, and to his people: but they would not hearken.
ASV And Jehovah spake to Manasseh, and to his people; but they gave no heed.
YLT And Jehovah speaketh unto Manasseh and unto his people, and they have not attended,
BBE And the word of the Lord came to Manasseh and his people, but they gave no attention.
WEB Yahweh spoke to Manasseh, and to his people; but they gave no heed.
33:11 和合本 所以耶和華使亞述王的將帥來攻擊他們,用鐃鉤鉤住瑪拿西,用銅鍊鎖住他,帶到巴比倫去。
KJV Wherefore the LORD brought upon them the captains of the host of the king of Assyria, which took Manasseh among the thorns, and bound him with fetters, and carried him to Babylon.
ASV Wherefore Jehovah brought upon them the captains of the host of the king of Assyria, who took Manasseh in chains, and bound him with fetters, and carried him to Babylon.
YLT and Jehovah bringeth in against them the heads of the host that the king of Asshur hath, and they capture Manasseh among the thickets, and bind him with brazen fetters, and cause him to go to Babylon.
BBE So the Lord sent against them the captains of the army of Assyria, who made Manasseh a prisoner and took him away in chains to Babylon.
WEB Therefore Yahweh brought on them the captains of the army of the king of Assyria, who took Manasseh in chains, and bound him with fetters, and carried him to Babylon.
33:12 和合本 他在急難的時候,就懇求耶和華他的神,且在他列祖的神面前極其自卑。
KJV And when he was in affliction, he besought the LORD his God, and humbled himself greatly before the God of his fathers,
ASV And when he was in distress, he besought Jehovah his God, and humbled himself greatly before the God of his fathers.
YLT And when he is in distress he hath appeased the face of Jehovah his God, and is humbled exceedingly before the God of his fathers,
BBE And crying out to the Lord his God in his trouble, he made himself low before the God of his fathers,
WEB When he was in distress, he begged Yahweh his God, and humbled himself greatly before the God of his fathers.
33:13 和合本 他祈禱耶和華,耶和華就允准他的祈求,垂聽他的禱告,使他歸回耶路撒冷,仍坐國位。瑪拿西這才知道惟獨耶和華是神。
KJV And prayed unto him: and he was intreated of him, and heard his supplication, and brought him again to Jerusalem into his kingdom. Then Manasseh knew that the LORD he was God.
ASV And he prayed unto him; and he was entreated of him, and heard his supplication, and brought him again to Jerusalem into his kingdom. Then Manasseh knew that Jehovah he was God.
YLT and prayeth unto Him, and He is entreated of him, and heareth his supplication, and bringeth him back to Jerusalem, to his kingdom, and Manasseh knoweth that Jehovah -- He `is' God.
BBE And made prayer to him; and in answer to his prayer God let him come back to Jerusalem and to his kingdom. Then Manasseh was certain that the Lord was God.
WEB He prayed to him; and he was entreated of him, and heard his supplication, and brought him again to Jerusalem into his kingdom. Then Manasseh knew that Yahweh he was God.
33:14 和合本 此後,瑪拿西在大衛城外,從谷內基訓西邊直到魚門口,建築城牆,環繞俄斐勒,這牆築得甚高;又在猶大各堅固城內設立勇敢的軍長;
KJV Now after this he built a wall without the city of David, on the west side of Gihon, in the valley, even to the entering in at the fish gate, and compassed about Ophel, and raised it up a very great height, and put captains of war in all the fenced cities
ASV Now after this he built an outer wall to the city of David, on the west side of Gihon, in the valley, even to the entrance at the fish gate; and he compassed Ophel about `with it', and raised it up to a very great height: and he put valiant captains in all the fortified cities of Judah.
YLT And after this he hath built an outer wall to the city of David, on the west of Gihon, in the valley, and at the entering in at the fish-gate, and it hath gone round to the tower, and he maketh it exceeding high, and he putteth heads of the force in all the cities of the bulwarks in Judah.
BBE After this he made an outer wall for the town of David, on the west side of Gihon in the valley, as far as the way into the town by the fish doorway; and he put a very high wall round the Ophel; and he put captains of the army in all the walled towns of Judah.
WEB Now after this he built an outer wall to the city of David, on the west side of Gihon, in the valley, even to the entrance at the fish gate; and he compassed Ophel about with it, and raised it up to a very great height: and he put valiant captains in all the fortified cities of Judah.
33:15 和合本 並除掉外邦人的神像與耶和華殿中的偶像,又將他在耶和華殿的山上和耶路撒冷所築的各壇都拆毀拋在城外;
KJV And he took away the strange gods, and the idol out of the house of the LORD, and all the altars that he had built in the mount of the house of the LORD, and in Jerusalem, and cast them out of the city.
ASV And he took away the foreign gods, and the idol out of the house of Jehovah, and all the altars that he had built in the mount of the house of Jehovah, and in Jerusalem, and cast them out of the city.
YLT And he turneth aside the gods of the stranger, and the idol, out of the house of Jehovah, and all the altars that he had built in the mount of the house of Jehovah and in Jerusalem, and casteth `them' to the outside of the city.
BBE He took away the strange gods and the image out of the house of the Lord, and all the altars he had put up on the hill of the Lord's house and in Jerusalem, and put them out of the town.
WEB He took away the foreign gods, and the idol out of the house of Yahweh, and all the altars that he had built in the mountain of the house of Yahweh, and in Jerusalem, and cast them out of the city.
33:16 和合本 重修耶和華的祭壇,在壇上獻平安祭、感謝祭,吩咐猶大人事奉耶和華以色列的神。
KJV And he repaired the altar of the LORD, and sacrificed thereon peace offerings and thank offerings, and commanded Judah to serve the LORD God of Israel.
ASV And he built up the altar of Jehovah, and offered thereon sacrifices of peace-offerings and of thanksgiving, and commanded Judah to serve Jehovah, the God of Israel.
YLT And he buildeth the altar of Jehovah, and sacrificeth upon it sacrifices of peace-offerings and thank-offering, and saith to Judah to serve Jehovah, God of Israel;
BBE And he put the altar of the Lord in order, offering peace-offerings and praise-offerings on it, and said that all Judah were to be servants of the Lord, the God of Israel.
WEB He built up the altar of Yahweh, and offered thereon sacrifices of peace offerings and of thanksgiving, and commanded Judah to serve Yahweh, the God of Israel.
33:17 和合本 百姓卻仍在邱壇上獻祭,只獻給耶和華他們的神。
KJV Nevertheless the people did sacrifice still in the high places, yet unto the LORD their God only.
ASV Nevertheless the people sacrificed still in the high places, but only unto Jehovah their God.
YLT but still the people are sacrificing in high places, only -- to Jehovah their God.
BBE However, the people still made offerings in the high places, but only to the Lord their God.
WEB Nevertheless the people sacrificed still in the high places, but only to Yahweh their God.
33:18 和合本 瑪拿西其餘的事和禱告他神的話,並先見奉耶和華以色列神的名警戒他的言語,都寫在以色列諸王記上。
KJV Now the rest of the acts of Manasseh, and his prayer unto his God, and the words of the seers that spake to him in the name of the LORD God of Israel, behold, they are written in the book of the kings of Israel.
ASV Now the rest of the acts of Manasseh, and his prayer unto his God, and the words of the seers that spake to him in the name of Jehovah, the God of Israel, behold, they are written among the acts of the kings of Israel.
YLT And the rest of the matters of Manasseh, and his prayer unto his God, and the matters of the seers, those speaking unto him in the name of Jehovah, God of Israel, lo, they are `on the book of' the matters of the kings of Israel;
BBE Now the rest of the acts of Manasseh, and his prayer to his God, and the words which the seers said to him in the name of the Lord, the God of Israel, are recorded among the acts of the kings of Israel.
WEB Now the rest of the acts of Manasseh, and his prayer to his God, and the words of the seers who spoke to him in the name of Yahweh, the God of Israel, behold, they are written among the acts of the kings of Israel.
33:19 和合本 他的禱告,與神怎樣應允他,他未自卑以前的罪愆過犯,並在何處建築邱壇,設立亞舍拉和雕刻的偶像,都寫在何賽的書上。
KJV His prayer also, and how God was intreated of him, and all his sins, and his trespass, and the places wherein he built high places, and set up groves and graven images, before he was humbled: behold, they are written among the sayings of the seers.
ASV His prayer also, and how `God' was entreated of him, and all his sin and his trespass, and the places wherein he built high places, and set up the Asherim and the graven images, before he humbled himself: behold, they are written in the history of Hozai.
YLT and his prayer, and his entreaty, and all his sin, and his trespass, and the places in which he had built high places, and established the shrines and the graven images before his being humbled, lo, they are written beside the matters of Hozai.
BBE And the prayer which he made to God, and how God gave him an answer, and all his sin and his wrongdoing, and the places where he made high places and put up pillars of wood and images, before he put away his pride, are recorded in the history of the seers.
WEB His prayer also, and how God was entreated of him, and all his sin and his trespass, and the places in which he built high places, and set up the Asherim and the engraved images, before he humbled himself: behold, they are written in the history of Hozai.
33:20 和合本 瑪拿西與他列祖同睡,葬在自己的宮院裡。他兒子亞們接續他作王。
KJV So Manasseh slept with his fathers, and they buried him in his own house: and Amon his son reigned in his stead.
ASV So Manasseh slept with his fathers, and they buried him in his own house: and Amon his son reigned in his stead.
YLT And Manasseh lieth with his fathers, and they bury him in his own house, and reign doth Amon his son in his stead.
BBE So Manasseh went to rest with his fathers, and they put his body to rest in his house, and Amon his son became king in his place.
WEB So Manasseh slept with his fathers, and they buried him in his own house: and Amon his son reigned in his place.
33:21 和合本 亞們登基的時候年二十二歲,在耶路撒冷作王二年。
KJV Amon was two and twenty years old when he began to reign, and reigned two years in Jerusalem.
ASV Amon was twenty and two years old when he began to reign; and he reigned two years in Jerusalem.
YLT A son of twenty and two years `is' Amon in his reigning, and two years he hath reigned in Jerusalem,
BBE Amon was twenty-two years old when he became king; and he was ruling for two years in Jerusalem.
WEB Amon was twenty-two years old when he began to reign; and he reigned two years in Jerusalem.
33:22 和合本 他行耶和華眼中看為惡的事,效法他父瑪拿西所行的,祭祀事奉他父瑪拿西所雕刻的偶像,
KJV But he did that which was evil in the sight of the LORD, as did Manasseh his father: for Amon sacrificed unto all the carved images which Manasseh his father had made, and served them;
ASV And he did that which was evil in the sight of Jehovah, as did Manasseh his father; and Amon sacrificed unto all the graven images which Manasseh his father had made, and served them.
YLT and he doth the evil thing in the eyes of Jehovah, as did Manasseh his father, and to all the graven images that Manasseh his father had made hath Amon sacrificed, and serveth them,
BBE He did evil in the eyes of the Lord, as Manasseh his father had done; and Amon made offerings to all the images which his father Manasseh had made, and was their servant.
WEB He did that which was evil in the sight of Yahweh, as did Manasseh his father; and Amon sacrificed to all the engraved images which Manasseh his father had made, and served them.
33:23 和合本 不在耶和華面前像他父瑪拿西自卑。這亞們所犯的罪越犯越大。
KJV And humbled not himself before the LORD, as Manasseh his father had humbled himself; but Amon trespassed more and more.
ASV And he humbled not himself before Jehovah, as Manasseh his father had humbled himself; but this same Amon trespassed more and more.
YLT and hath not been humbled before Jehovah, like the humbling of Manasseh his father, for Amon himself hath multiplied guilt.
BBE He did not make himself low before the Lord, as his father Manasseh had done, but went on sinning more and more.
WEB He didn't humble himself before Yahweh, as Manasseh his father had humbled himself; but this same Amon trespassed more and more.
33:24 和合本 他的臣僕背叛,在宮裡殺了他。
KJV And his servants conspired against him, and slew him in his own house.
ASV And his servants conspired against him, and put him to death in his own house.
YLT And his servants conspire against him, and put him to death in his own house,
BBE And his servants made a secret design against him, and put him to death in his house.
WEB His servants conspired against him, and put him to death in his own house.
33:25 和合本 但國民殺了那些背叛亞們王的人,立他兒子約西亞接續他作王。
KJV But the people of the land slew all them that had conspired against king Amon; and the people of the land made Josiah his son king in his stead.
ASV But the people of the land slew all them that had conspired against king Amon; and the people of the land made Josiah his son king in his stead.
YLT and the people of the land smite all those conspiring against king Amon, and the people of the land cause Josiah his son to reign in his stead.
BBE But the people of the land put to death all those who had taken part in the design against King Amon, and made his son Josiah king in his place.
WEB But the people of the land killed all those who had conspired against king Amon; and the people of the land made Josiah his son king in his place.
資料讀取時間: 0.073 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!