台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 真愛與承諾 5月6日 星期一
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
台灣聖經網
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Second Chronicles Chapter 4

章節 版本 經文
4:1 和合本 他又製造一座銅壇,長二十肘,寬二十肘,高十肘;
KJV Moreover he made an altar of brass, twenty cubits the length thereof, and twenty cubits the breadth thereof, and ten cubits the height thereof.
ASV Moreover he made an altar of brass, twenty cubits the length thereof, and twenty cubits the breadth thereof, and ten cubits the height thereof.
YLT And he maketh an altar of brass, twenty cubits its length, and twenty cubits its breadth, and ten cubits its height.
BBE Then he made a brass altar, twenty cubits long, twenty cubits wide and ten cubits high.
WEB Then he made an altar of brass, twenty cubits the length of it, and twenty cubits the breadth of it, and ten cubits the height of it.
4:2 和合本 又鑄一個銅海,樣式是圓的,高五肘,徑十肘,圍三十肘;
KJV Also he made a molten sea of ten cubits from brim to brim, round in compass, and five cubits the height thereof; and a line of thirty cubits did compass it round about.
ASV Also he made the molten sea of ten cubits from brim to brim, round in compass; and the height thereof was five cubits; and a line of thirty cubits compassed it round about.
YLT And he maketh the molten sea; ten by the cubit, from its edge unto its edge, round in compass, and five by the cubit its height, and a line of thirty by the cubit doth compass it, round about.
BBE And he made the great water-vessel of metal, round in form, measuring ten cubits across from edge to edge; it was five cubits high and thirty cubits round.
WEB Also he made the molten sea of ten cubits from brim to brim, round in compass; and the height of it was five cubits; and a line of thirty cubits compassed it round about.
4:3 和合本 海周圍有野瓜(野瓜:原文作牛)的樣式,每肘十瓜,共有兩行,是鑄海的時候鑄上的;
KJV And under it was the similitude of oxen, which did compass it round about: ten in a cubit, compassing the sea round about. Two rows of oxen were cast, when it was cast.
ASV And under it was the likeness of oxen, which did compass it round about, for ten cubits, compassing the sea round about. The oxen were in two rows, cast when it was cast.
YLT And the likeness of oxen `is' under it, all round about encompassing it, ten in the cubit, compassing the sea round about; two rows of oxen are cast in its being cast.
BBE And under it was a design of flowers all round it, ten to a cubit, circling the water-vessel in two lines; they were made from liquid metal at the same time as the water-vessel.
WEB Under it was the likeness of oxen, which did compass it round about, for ten cubits, compassing the sea round about. The oxen were in two rows, cast when it was cast.
4:4 和合本 有十二隻銅牛馱海:三隻向北,三隻向西,三隻向南,三隻向東;海在牛上,牛尾向內;
KJV It stood upon twelve oxen, three looking toward the north, and three looking toward the west, and three looking toward the south, and three looking toward the east: and the sea was set above upon them, and all their hinder parts were inward.
ASV It stood upon twelve oxen, three looking toward the north, and three looking toward the west, and three looking toward the south, and three looking toward the east: and the sea was set upon them above, and all their hinder parts were inward.
YLT It is standing on twelve oxen, three facing the north, and three facing the west, and three facing the south, and three facing the east, and the sea `is' upon them above, and all their hinder parts `are' within.
BBE It was supported on twelve oxen, three facing to the north, three to the west, three to the south, and three to the east, the water-vessel resting on top of them; their back parts were all turned to the middle of it.
WEB It stood on twelve oxen, three looking toward the north, and three looking toward the west, and three looking toward the south, and three looking toward the east: and the sea was set on them above, and all their hinder parts were inward.
4:5 和合本 海厚一掌,邊如杯邊,又如百合花,可容三千罷特;
KJV And the thickness of it was an handbreadth, and the brim of it like the work of the brim of a cup, with flowers of lilies; and it received and held three thousand baths.
ASV And it was a handbreadth thick; and the brim thereof was wrought like the brim of a cup, like the flower of a lily: it received and held three thousand baths.
YLT And its thickness `is' a handbreadth, and its lip as the work of the lip of a cup flowered with lilies; taking hold -- baths three thousand it containeth.
BBE It was as thick as a man's open hand, and the edge of it was curved like the edge of a cup, like a lily flower; it would take three thousand baths.
WEB It was a handbreadth thick; and the brim of it was worked like the brim of a cup, like the flower of a lily: it received and held three thousand baths.
4:6 和合本 又製造十個盆:五個放在右邊,五個放在左邊,獻燔祭所用之物都洗在其內;但海是為祭司沐浴的。
KJV He made also ten lavers, and put five on the right hand, and five on the left, to wash in them: such things as they offered for the burnt offering they washed in them; but the sea was for the priests to wash in.
ASV He made also ten lavers, and put five on the right hand, and five on the left, to wash in them; such things as belonged to the burnt-offering they washed in them; but the sea was for the priests to wash in.
YLT And he maketh ten lavers, and putteth five on the right, and five on the left, to wash with them; the work of the burnt-offering they purge with them; and the sea `is' for priests to wash with.
BBE And he made ten washing-vessels, putting five on the right side and five on the left; such things as were used in making the burned offering were washed in them; but the great water-vessel was to be used by the priests for washing themselves.
WEB He made also ten basins, and put five on the right hand, and five on the left, to wash in them; such things as belonged to the burnt offering they washed in them; but the sea was for the priests to wash in.
4:7 和合本 他又照所定的樣式造十個金燈臺放在殿裡:五個在右邊,五個在左邊;
KJV And he made ten candlesticks of gold according to their form, and set them in the temple, five on the right hand, and five on the left.
ASV And he made the ten candlesticks of gold according to the ordinance concerning them; and he set them in the temple, five on the right hand, and five on the left.
YLT And he maketh the ten candlesticks of gold, according to their ordinance, and placeth in the temple, five on the right, and five on the left.
BBE And he made the ten gold supports for the lights, as directions had been given for them, and he put them in the Temple, five on the right side and five on the left.
WEB He made the ten lampstands of gold according to the ordinance concerning them; and he set them in the temple, five on the right hand, and five on the left.
4:8 和合本 又造十張桌子放在殿裡:五張在右邊,五張在左邊;又造一百個金碗;
KJV He made also ten tables, and placed them in the temple, five on the right side, and five on the left. And he made an hundred basins of gold.
ASV He made also ten tables, and placed them in the temple, five on the right side, and five on the left. And he made a hundred basins of gold.
YLT And he maketh ten tables, and placeth in the temple, five on the right, and five on the left; and he maketh bowls of gold a hundred.
BBE He made ten tables, and put them in the Temple, five on the right side and five on the left. And he made a hundred gold basins.
WEB He made also ten tables, and placed them in the temple, five on the right side, and five on the left. He made one hundred basins of gold.
4:9 和合本 又建立祭司院和大院,並院門,用銅包裹門扇;
KJV Furthermore he made the court of the priests, and the great court, and doors for the court, and overlaid the doors of them with brass.
ASV Furthermore he made the court of the priests, and the great court, and doors for the court, and overlaid the doors of them with brass.
YLT And he maketh the court of the priests, and the great court, and doors for the court, and their doors he hath overlaid with brass.
BBE Then he made the open space for the priests, and the great open space and its doors, plating the doors with brass.
WEB Furthermore he made the court of the priests, and the great court, and doors for the court, and overlaid the doors of them with brass.
4:10 和合本 將海安在殿門的右邊,就是南邊。
KJV And he set the sea on the right side of the east end, over against the south.
ASV And he set the sea on the right side `of the house' eastward, toward the south.
YLT And the sea he hath placed on the right shoulder eastward, over-against the south.
BBE He put the great water-vessel on the right side of the house to the east, facing south.
WEB He set the sea on the right side of the house eastward, toward the south.
4:11 和合本 戶蘭又造了盆、鏟、碗。這樣,他為所羅門王做完了神殿的工。
KJV And Huram made the pots, and the shovels, and the basins. And Huram finished the work that he was to make for king Solomon for the house of God;
ASV And Huram made the pots, and the shovels, and the basins. So Huram made an end of doing the work that he wrought for king Solomon in the house of God:
YLT And Huram maketh the pots, and the shovels, and the bowls, and Huram finisheth to make the work that he made for king Solomon in the house of God;
BBE And Huram made all the pots and the spades and the basins. So he came to the end of all the work he did for King Solomon in the house of God:
WEB Huram made the pots, and the shovels, and the basins. So Huram made an end of doing the work that he did for king Solomon in the house of God:
4:12 和合本 所造的就是:兩根柱子和柱上兩個如球的頂,並兩個蓋柱頂的網子
KJV To wit, the two pillars, and the pommels, and the chapiters which were on the top of the two pillars, and the two wreaths to cover the two pommels of the chapiters which were on the top of the pillars;
ASV the two pillars, and the bowls, and the two capitals which were on the top of the pillars, and the two networks to cover the two bowls of the capitals that were on the top of the pillars,
YLT two pillars, and the bowls, and the crowns on the heads of the two pillars, and the two wreaths to cover the two bowls of the crowns that `are' on the heads of the pillars;
BBE The two pillars, and the two crowns on the tops of the pillars, and the network covering the two cups of the crowns on the tops of the pillars;
WEB the two pillars, and the bowls, and the two capitals which were on the top of the pillars, and the two networks to cover the two bowls of the capitals that were on the top of the pillars,
4:13 和合本 和四百石榴,安在兩個網子上(每網兩行蓋著兩個柱上如球的頂)。
KJV And four hundred pomegranates on the two wreaths; two rows of pomegranates on each wreath, to cover the two pommels of the chapiters which were upon the pillars.
ASV and the four hundred pomegranates for the two networks; two rows of pomegranates for each network, to cover the two bowls of the capitals that were upon the pillars.
YLT and the pomegranates four hundred to the two wreaths, two rows of pomegranates to the one wreath, to cover the two bowls of the crowns that `are' on the front of the pillars.
BBE And the four hundred apples for the network, two lines of apples for the network covering the two cups of the crowns on the pillars.
WEB and the four hundred pomegranates for the two networks; two rows of pomegranates for each network, to cover the two bowls of the capitals that were on the pillars.
4:14 和合本 盆座和其上的盆,
KJV He made also bases, and lavers made he upon the bases;
ASV He made also the bases, and the lavers made he upon the bases;
YLT And the bases he hath made; and the lavers he hath made on the bases;
BBE And he made the ten bases and the ten washing-vessels which were on the bases;
WEB He made also the bases, and the basins made he on the bases;
4:15 和合本 海和海下的十二隻牛,
KJV One sea, and twelve oxen under it.
ASV one sea, and the twelve oxen under it.
YLT the one sea, and the twelve oxen under it,
BBE The great water-vessel with the twelve oxen under it.
WEB one sea, and the twelve oxen under it.
4:16 和合本 盆、鏟子、肉鍤子,與耶和華殿裡的一切器皿,都是巧匠戶蘭用光亮的銅為所羅門王造成的,
KJV The pots also, and the shovels, and the fleshhooks, and all their instruments, did Huram his father make to king Solomon for the house of the LORD of bright brass.
ASV The pots also, and the shovels, and the flesh-hooks, and all the vessels thereof, did Huram his father make for king Solomon for the house of Jehovah of bright brass.
YLT and the pots, and the shovels, and the forks, and all their vessels, hath Huram his father made for king Solomon, for the house of Jehovah, of brass purified.
BBE All the pots and the spades and the meat-hooks and their vessels, which Huram, who was as his father, made for King Solomon for the house of the Lord, were of polished brass.
WEB The pots also, and the shovels, and the forks, and all the vessels of it, did Huram his father make for king Solomon for the house of Yahweh of bright brass.
4:17 和合本 是在約但平原疏割和撒利但中間藉膠泥鑄成的。
KJV In the plain of Jordan did the king cast them, in the clay ground between Succoth and Zeredathah.
ASV In the plain of the Jordan did the king cast them, in the clay ground between Succoth and Zeredah.
YLT In the circuit of the Jordan hath the king cast them, in the thick soil of the ground, between Succoth and Zeredathah.
BBE The king made them of liquid metal in the lowland of Jordan, in the soft earth between Succoth and Zeredah.
WEB In the plain of the Jordan did the king cast them, in the clay ground between Succoth and Zeredah.
4:18 和合本 所羅門製造的這一切甚多,銅的輕重無法可查。
KJV Thus Solomon made all these vessels in great abundance: for the weight of the brass could not be found out.
ASV Thus Solomon made all these vessels in great abundance: for the weight of the brass could not be found out.
YLT And Solomon maketh all these vessels in great abundance, that the weight of the brass hath not been searched out.
BBE So Solomon made all these vessels, a very great store of them, and the weight of the brass used was not measured.
WEB Thus Solomon made all these vessels in great abundance: for the weight of the brass could not be found out.
4:19 和合本 所羅門又造神殿裡的金壇和陳設餅的桌子,
KJV And Solomon made all the vessels that were for the house of God, the golden altar also, and the tables whereon the shewbread was set;
ASV And Solomon made all the vessels that were in the house of God, the golden altar also, and the tables whereon was the showbread;
YLT And Solomon maketh all the vessels that `are for' the house of God, and the altar of gold, and the tables, and on them `is' bread of the presence;
BBE And Solomon made all the vessels used in the house of God, the gold altar and the tables on which the holy bread was placed,
WEB Solomon made all the vessels that were in the house of God, the golden altar also, and the tables with the show bread on them;
4:20 和合本 並精金的燈臺和燈盞,可以照例點在內殿前。
KJV Moreover the candlesticks with their lamps, that they should burn after the manner before the oracle, of pure gold;
ASV and the candlesticks with their lamps, to burn according to the ordinance before the oracle, of pure gold;
YLT and the candlesticks, and their lamps, for their burning according to the ordinance, before the oracle, of gold refined;
BBE And the supports for the lights with their lights, to be burning in the regular way in front of the inmost room, of the best gold;
WEB and the lampstands with their lamps, to burn according to the ordinance before the oracle, of pure gold;
4:21 和合本 燈臺上的花和燈盞,並蠟剪都是金的,且是純金的;
KJV And the flowers, and the lamps, and the tongs, made he of gold, and that perfect gold;
ASV and the flowers, and the lamps, and the tongs, of gold, and that perfect gold;
YLT and the flowers, and the lamps, and the tongs of gold -- it `is' the perfection of gold;
BBE The flowers and the vessels for the lights and the instruments used for them, were all of gold; it was the best gold.
WEB and the flowers, and the lamps, and the tongs, of gold, and that perfect gold;
4:22 和合本 又用精金製造鑷子、盤子、調羹、火鼎。至於殿門和至聖所的門扇,並殿的門扇,都是金子妝飾的。
KJV And the snuffers, and the basins, and the spoons, and the censers, of pure gold: and the entry of the house, the inner doors thereof for the most holy place, and the doors of the house of the temple, were of gold.
ASV and the snuffers, and the basins, and the spoons, and the firepans, of pure gold: and as for the entry of the house, the inner doors thereof for the most holy place, and the doors of the house, `to wit', of the temple, were of gold.
YLT and the snuffers, and the bowls, and the spoons, and the censers, of gold refined, and the opening of the house, its innermost doors to the holy of holies, and the doors of the house to the temple, of gold.
BBE The scissors and the basins and the spoons and the fire-trays, of the best gold; and the inner doors of the house, opening into the most holy place, and the doors of the Temple, were all of gold.
WEB and the snuffers, and the basins, and the spoons, and the fire pans, of pure gold: and as for the entry of the house, the inner doors of it for the most holy place, and the doors of the house, to wit, of the temple, were of gold.
資料讀取時間: 0.062 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!