台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 聖經QR 5月2日 星期四
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
AI@教會 免費講座
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Second Chronicles Chapter 9

章節 版本 經文
9:1 和合本 示巴女王聽見所羅門的名聲,就來到耶路撒冷,要用難解的話試問所羅門;跟隨他的人甚多,又有駱駝馱著香料、寶石,和許多金子。他來見了所羅門,就把心裡所有的對所羅門都說出來。
KJV And when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon, she came to prove Solomon with hard questions at Jerusalem, with a very great company, and camels that bare spices, and gold in abundance, and precious stones: and when she was come to Solomon, she
ASV And when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon, she came to prove Solomon with hard questions at Jerusalem, with a very great train, and camels that bare spices, and gold in abundance, and precious stones: and when she was come to Solomon, she communed with him of all that was in her heart.
YLT And the queen of Sheba hath heard of the fame of Solomon, and cometh in to try Solomon with acute sayings, to Jerusalem, with a very great company, and camels bearing spices and gold in abundance, and precious stone; and she cometh in unto Solomon, and speaketh with him all that hath been with her heart,
BBE Now the queen of Sheba, hearing great things of Solomon, came to Jerusalem to put his wisdom to the test with hard questions; and with her came a very great train, and camels weighted down with spices, and great stores of gold and jewels: and when she came to Solomon she had talk with him of everything in her mind.
WEB When the queen of Sheba heard of the fame of Solomon, she came to prove Solomon with hard questions at Jerusalem, with a very great train, and camels that bore spices, and gold in abundance, and precious stones: and when she was come to Solomon, she talked with him of all that was in her heart.
9:2 和合本 所羅門將他所問的都答上了,沒有一句不明白、不能答的。
KJV And Solomon told her all her questions: and there was nothing hid from Solomon which he told her not.
ASV And Solomon told her all her questions; and there was not anything hid from Solomon which he told her not.
YLT and Solomon declareth to her all her matters, and there hath not been hid a thing from Solomon that he hath not declared to her.
BBE And Solomon gave her answers to all her questions; there was no secret which he did not make clear to her.
WEB Solomon told her all her questions; and there was not anything hid from Solomon which he didn't tell her.
9:3 和合本 示巴女王見所羅門的智慧和他所建造的宮室、
KJV And when the queen of Sheba had seen the wisdom of Solomon, and the house that he had built,
ASV And when the queen of Sheba had seen the wisdom of Solomon, and the house that he had built,
YLT And the queen of Sheba seeth the wisdom of Solomon, and the house that he hath built,
BBE And when the queen of Sheba had seen the wisdom of Solomon, and the house which he had made,
WEB When the queen of Sheba had seen the wisdom of Solomon, and the house that he had built,
9:4 和合本 席上的珍饈美味、群臣分列而坐、僕人兩旁侍立,以及他們的衣服裝飾、酒政,和酒政的衣服裝飾,又見他上耶和華殿的臺階,就詫異得神不守舍,
KJV And the meat of his table, and the sitting of his servants, and the attendance of his ministers, and their apparel; his cupbearers also, and their apparel; and his ascent by which he went up into the house of the LORD; there was no more spirit in her.
ASV and the food of his table, and the sitting of his servants, and the attendance of his ministers, and their apparel, his cupbearers also, and their apparel, and his ascent by which he went up unto the house of Jehovah; there was no more spirit in her.
YLT and the food of his table, and the sitting of his servants, and the standing of his ministers, and their clothing, and his stewards, and their clothing, an his burnt-offering that he offered up in the house of Jehovah, and there hath not been any more spirit in her.
BBE And the food at his table, and all his servants seated there, and those who were waiting on him in their places, and their robes, and his wine-servants and their robes, and the burned offerings which he made in the house of the Lord, there was no more spirit in her.
WEB and the food of his table, and the sitting of his servants, and the attendance of his ministers, and their clothing, his cup bearers also, and their clothing, and his ascent by which he went up to the house of Yahweh; there was no more spirit in her.
9:5 和合本 對王說:「我在本國裡所聽見論到你的事和你的智慧實在是真的!
KJV And she said to the king, It was a true report which I heard in mine own land of thine acts, and of thy wisdom:
ASV And she said to the king, It was a true report that I heard in mine own land of thine acts, and of thy wisdom.
YLT And she saith unto the king, `True `is' the word that I heard in my land concerning thy matters and concerning thy wisdom,
BBE And she said to the king, The account which was given to me in my country of your acts and your wisdom was true.
WEB She said to the king, It was a true report that I heard in my own land of your acts, and of your wisdom.
9:6 和合本 我先不信那些話,及至我來親眼見了,才知道你的大智慧;人所告訴我的,還不到一半;你的實跡越過我所聽見的名聲。
KJV Howbeit I believed not their words, until I came, and mine eyes had seen it: and, behold, the one half of the greatness of thy wisdom was not told me: for thou exceedest the fame that I heard.
ASV Howbeit I believed not their words, until I came, and mine eyes had seen it; and, behold, the half of the greatness of thy wisdom was not told me: thou exceedest the fame that I heard.
YLT and I have given no credence to their words, till that I have come, and mine eyes see, and lo, there hath not been declared to me the half of the abundance of thy wisdom -- thou hast added unto the report that I heard.
BBE But I had no faith in what was said about you, till I came and saw for myself; and truly, word was not given me of half your great wisdom; you are much greater than they said.
WEB However I didn't believe their words, until I came, and my eyes had seen it; and behold, the half of the greatness of your wisdom was not told me: you exceed the fame that I heard.
9:7 和合本 你的群臣、你的僕人常侍立在你面前聽你智慧的話是有福的。
KJV Happy are thy men, and happy are these thy servants, which stand continually before thee, and hear thy wisdom.
ASV Happy are thy men, and happy are these thy servants, that stand continually before thee, and hear thy wisdom.
YLT `O the happiness of thy men, and the happiness of thy servants -- these -- who are standing before thee continually, and hearing thy wisdom.
BBE Happy are your wives and happy these your servants whose place is ever before you, hearing your words of wisdom.
WEB Happy are your men, and happy are these your servants, who stand continually before you, and hear your wisdom.
9:8 和合本 耶和華你的神是應當稱頌的!他喜悅你,使你坐他的國位,為耶和華你的神作王;因為你的神愛以色列人,要永遠堅立他們,所以立你作他們的王,使你秉公行義。」
KJV Blessed be the LORD thy God, which delighted in thee to set thee on his throne, to be king for the LORD thy God: because thy God loved Israel, to establish them for ever, therefore made he thee king over them, to do judgment and justice.
ASV Blessed be Jehovah thy God, who delighted in thee, to set thee on his throne, to be king for Jehovah thy God: because thy God loved Israel, to establish them for ever, therefore made he thee king over them, to do justice and righteousness.
YLT Let Jehovah thy God be blessed who hath delighted in thee, to put thee on His throne for king for Jehovah thy God; in the love of thy God to Israel, to establish it to the age, He hath put thee over them for king, to do judgment and righteousness.'
BBE Praise be to the Lord your God whose pleasure it was to put you on the seat of his kingdom to be king for the Lord your God: because, in his love for Israel, it was the purpose of your God to make them strong for ever, he made you king over them, to be their judge in righteousness.
WEB Blessed be Yahweh your God, who delighted in you, to set you on his throne, to be king for Yahweh your God: because your God loved Israel, to establish them forever, therefore made he you king over them, to do justice and righteousness.
9:9 和合本 於是示巴女王將一百二十他連得金子和寶石,與極多的香料送給所羅門王;他送給王的香料,以後再沒有這樣的。
KJV And she gave the king an hundred and twenty talents of gold, and of spices great abundance, and precious stones: neither was there any such spice as the queen of Sheba gave king Solomon.
ASV And she gave the king a hundred and twenty talents of gold, and spices in great abundance, and precious stones: neither was there any such spice as the queen of Sheba gave to king Solomon.
YLT And she giveth to the king a hundred and twenty talents of gold, and spices in great abundance, and precious stone; and there hath not been any such spice as the queen of Sheba hath given to king Solomon.
BBE And she gave the king a hundred and twenty talents of gold, and a great store of spices and jewels: never had such spices been seen as the queen of Sheba gave to Solomon.
WEB She gave the king one hundred and twenty talents of gold, and spices in great abundance, and precious stones: neither was there any such spice as the queen of Sheba gave to king Solomon.
9:10 和合本 希蘭的僕人和所羅門的僕人從俄斐運了金子來,也運了檀香木(或作:烏木;下同)和寶石來。
KJV And the servants also of Huram, and the servants of Solomon, which brought gold from Ophir, brought algum trees and precious stones.
ASV And the servants also of Huram, and the servants of Solomon, that brought gold from Ophir, brought algum-trees and precious stones.
YLT And also, servants of Huram, and servants of Solomon, who brought in gold from Ophir, have brought in algum-trees and precious stone.
BBE And the servants of Huram and the servants of Solomon, in addition to gold from Ophir, came back with sandal-wood and jewels.
WEB The servants also of Huram, and the servants of Solomon, who brought gold from Ophir, brought algum trees and precious stones.
9:11 和合本 王用檀香木為耶和華殿和王宮做臺,又為歌唱的人做琴瑟;猶大地從來沒有見過這樣的。
KJV And the king made of the algum trees terraces to the house of the LORD, and to the king's palace, and harps and psalteries for singers: and there were none such seen before in the land of Judah.
ASV And the king made of the algum-trees terraces for the house of Jehovah, and for the king's house, and harps and psalteries for the singers: and there were none such seen before in the land of Judah.
YLT And the king maketh the algum-trees staircases for the house of Jehovah, and for the house of the king, and harps and psalteries for singers; and there have been none seen like these before in the land of Judah.
BBE And with the sandal-wood the king made steps for the house of the Lord and for the king's house, and instruments of music for the makers of melody; never before had such been seen in the land of Judah.
WEB The king made of the algum trees terraces for the house of Yahweh, and for the king's house, and harps and psalteries for the singers: and there were none such seen before in the land of Judah.
9:12 和合本 所羅門王按示巴女王所帶來的,還他禮物,另外照他一切所要所求的,都送給他。於是女王和他臣僕轉回本國去了。
KJV And king Solomon gave to the queen of Sheba all her desire, whatsoever she asked, beside that which she had brought unto the king. So she turned, and went away to her own land, she and her servants.
ASV And king Solomon gave to the queen of Sheba all her desire, whatsoever she asked, besides that which she had brought unto the king. So she turned, and went to her own land, she and her servants.
YLT And king Solomon hath given to the queen of Sheba all her desire that she asked, apart from that which she had brought unto the king, and she turneth and goeth to her land, she and her servants.
BBE And King Solomon gave the queen of Sheba all her desire, whatever she made request for, in addition to what she had taken to the king. So she went back to her country with her servants.
WEB King Solomon gave to the queen of Sheba all her desire, whatever she asked, besides that which she had brought to the king. So she turned, and went to her own land, she and her servants.
9:13 和合本 所羅門每年所得的金子共有六百六十六他連得,
KJV Now the weight of gold that came to Solomon in one year was six hundred and threescore and six talents of gold;
ASV Now the weight of gold that came to Solomon in one year was six hundred and threescore and six talents of gold,
YLT And the weight of the gold that is coming to Solomon in one year is six hundred and sixty and six talents of gold,
BBE Now the weight of gold which came to Solomon in one year was six hundred and sixty-six talents;
WEB Now the weight of gold that came to Solomon in one year was six hundred and sixty-six talents of gold,
9:14 和合本 另外還有商人所進的金子,並且亞拉伯諸王與屬國的省長都帶金銀給所羅門。
KJV Beside that which chapmen and merchants brought. And all the kings of Arabia and governors of the country brought gold and silver to Solomon.
ASV besides that which the traders and merchants brought: and all the kings of Arabia and the governors of the country brought gold and silver to Solomon.
YLT apart from `what' the tourists, and the merchants, are bringing in; and all the kings of Arabia, and the governors of the land, are bringing in gold and silver to Solomon.
BBE And in addition to what he got from traders of different sorts, all the kings of Arabia and the rulers of the country gave gold and silver to Solomon.
WEB besides that which the traders and merchants brought: and all the kings of Arabia and the governors of the country brought gold and silver to Solomon.
9:15 和合本 所羅門王用錘出來的金子打成擋牌二百面,每面用金子六百舍客勒;
KJV And king Solomon made two hundred targets of beaten gold: six hundred shekels of beaten gold went to one target.
ASV And king Solomon made two hundred bucklers of beaten gold; six hundred `shekels' of beaten gold went to one buckler.
YLT And king Solomon maketh two hundred targets of alloyed gold, six hundred `shekels' of alloyed gold he causeth to go up on the one target;
BBE And King Solomon made two hundred body-covers of hammered gold, every one having six hundred shekels of gold in it.
WEB King Solomon made two hundred bucklers of beaten gold; six hundred shekels of beaten gold went to one buckler.
9:16 和合本 又用錘出來的金子打成盾牌三百面,每面用金子三百舍客勒,都放在利巴嫩林宮裡。
KJV And three hundred shields made he of beaten gold: three hundred shekels of gold went to one shield. And the king put them in the house of the forest of Lebanon.
ASV And `he made' three hundred shields of beaten gold; three hundred `shekels' of gold went to one shield: and the king put them in the house of the forest of Lebanon.
YLT and three hundred shields of alloyed gold, three hundred `shekels' of gold he causeth to go up on the one shield, and the king putteth them in the house of the forest of Lebanon.
BBE And he made three hundred smaller body-covers of hammered gold, using three hundred shekels of gold for every cover, and the king put them in the house of the Woods of Lebanon.
WEB he made three hundred shields of beaten gold; three hundred shekels of gold went to one shield: and the king put them in the house of the forest of Lebanon.
9:17 和合本 王用象牙製造一個大寶座,用精金包裹。
KJV Moreover the king made a great throne of ivory, and overlaid it with pure gold.
ASV Moreover the king made a great throne of ivory, and overlaid it with pure gold.
YLT And the king maketh a great throne of ivory, and overlayeth it with pure gold;
BBE Then the king made a great ivory seat, plated with the best gold.
WEB Moreover the king made a great throne of ivory, and overlaid it with pure gold.
9:18 和合本 寶座有六層臺階,又有金腳凳,與寶座相連。寶座兩旁有扶手,靠近扶手有兩個獅子站立。
KJV And there were six steps to the throne, with a footstool of gold, which were fastened to the throne, and stays on each side of the sitting place, and two lions standing by the stays:
ASV nd there were six steps to the throne, with a footstool of gold, which were fastened to the throne, and stays on either side by the place of the seat, and two lions standing beside the stays.
YLT and six steps `are' to the throne, and a footstool of gold, to the throne they are fastened, and hands `are' on this `side' and on that on the place of the sitting, and two lions are standing near the hands,
BBE There were six steps up to it, and a foot-rest of gold fixed to it, and arms on the two sides of the seat, with two lions at the side of the arms.
WEB And there were six steps to the throne, with a footstool of gold, which were fastened to the throne, and stays on either side by the place of the seat, and two lions standing beside the stays.
9:19 和合本 六層臺階上有十二個獅子站立,每層有兩個:左邊一個,右邊一個;在列國中沒有這樣做的。
KJV And twelve lions stood there on the one side and on the other upon the six steps. There was not the like made in any kingdom.
ASV And twelve lions stood there on the one side and on the other upon the six steps: there was not the like made in any kingdom.
YLT and twelve lions are standing there on the six steps on this `side', and on that: it hath not been made so for any kingdom.
BBE And twelve lions were placed on one side and on the other side on the six steps: there was nothing like it in any kingdom.
WEB Twelve lions stood there on the one side and on the other on the six steps: there was nothing like it made in any kingdom.
9:20 和合本 所羅門王一切的飲器都是金的,利巴嫩林宮裡的一切器皿都是精金的。所羅門年間,銀子算不了什麼。
KJV And all the drinking vessels of king Solomon were of gold, and all the vessels of the house of the forest of Lebanon were of pure gold: none were of silver; it was not any thing accounted of in the days of Solomon.
ASV And all king Solomon's drinking vessels were of gold, and all the vessels of the house of the forest of Lebanon were of pure gold: silver was nothing accounted of in the days of Solomon.
YLT And all the drinking vessels of king Solomon `are' of gold, and all the vessels of the house of the forest of Lebanon `are' of refined gold -- silver is not reckoned in the days of Solomon for anything;
BBE All King Solomon's drinking-vessels were of gold, and all the vessels of the house of the Woods of Lebanon were of the best gold: no one gave a thought to silver in the days of Solomon.
WEB All king Solomon's drinking vessels were of gold, and all the vessels of the house of the forest of Lebanon were of pure gold: silver was nothing accounted of in the days of Solomon.
9:21 和合本 因為王的船隻與希蘭的僕人一同往他施去;他施船隻三年一次裝載金、銀、象牙、猿猴、孔雀回來。
KJV For the king's ships went to Tarshish with the servants of Huram: every three years once came the ships of Tarshish bringing gold, and silver, ivory, and apes, and peacocks.
ASV For the king had ships that went to Tarshish with the servants of Huram; once every three years came the ships of Tarshish, bringing gold, and silver, ivory, and apes, and peacocks.
YLT for ships of the king are going to Tarshish, with servants of Huram: once in three years come do the ships of Tarshish bearing gold, and silver, ivory, apes, and peacocks.
BBE For the king had Tarshish-ships sailing with the servants of Huram: once every three years the Tarshish-ships came back with gold and silver, ivory and monkeys and peacocks.
WEB For the king had ships that went to Tarshish with the servants of Huram; once every three years came the ships of Tarshish, bringing gold, and silver, ivory, and apes, and peacocks.
9:22 和合本 所羅門王的財寶與智慧勝過天下的列王。
KJV And king Solomon passed all the kings of the earth in riches and wisdom.
ASV So king Solomon exceeded all the kings of the earth in riches and wisdom.
YLT And king Solomon becometh greater than any of the kings of the earth for riches and wisdom;
BBE And King Solomon was greater than all the kings of the earth in wealth and in wisdom.
WEB So king Solomon exceeded all the kings of the earth in riches and wisdom.
9:23 和合本 普天下的王都求見所羅門,要聽神賜給他智慧的話。
KJV And all the kings of the earth sought the presence of Solomon, to hear his wisdom, that God had put in his heart.
ASV And all the kings of the earth sought the presence of Solomon, to hear his wisdom, which God had put in his heart.
YLT and all the kings of the earth are seeking the presence of Solomon to hear his wisdom that God hath put in his heart,
BBE And all the kings of the earth came to see Solomon and to give ear to his wisdom, which God had put into his heart.
WEB All the kings of the earth sought the presence of Solomon, to hear his wisdom, which God had put in his heart.
9:24 和合本 他們各帶貢物,就是金器、銀器、衣服、軍械、香料、騾馬,每年有一定之例。
KJV And they brought every man his present, vessels of silver, and vessels of gold, and raiment, harness, and spices, horses, and mules, a rate year by year.
ASV And they brought every man his tribute, vessels of silver, and vessels of gold, and raiment, armor, and spices, horses, and mules, a rate year by year.
YLT and they are bringing in each his present, vessels of silver, and vessels of gold, and garments, harness, and spices, horses, and mules, a rate year by year.
BBE And everyone took with him an offering, vessels of silver and vessels of gold, and robes, and coats of metal, and spices, and horses and beasts for transport, regularly year by year.
WEB They brought every man his tribute, vessels of silver, and vessels of gold, and clothing, armor, and spices, horses, and mules, a rate year by year.
9:25 和合本 所羅門有套車的馬四千棚,有馬兵一萬二千,安置在屯車的城邑和耶路撒冷,就是王那裡。
KJV And Solomon had four thousand stalls for horses and chariots, and twelve thousand horsemen; whom he bestowed in the chariot cities, and with the king at Jerusalem.
ASV And Solomon had four thousand stalls for horses and chariots, and twelve thousand horsemen, that he bestowed in the chariot cities, and with the king at Jerusalem.
YLT And there are to Solomon four thousand stalls for horses and chariots, and twelve thousand horsemen, and he placed them in cities of the chariot, and with the king in Jerusalem.
BBE Solomon had four thousand buildings for his horses and his war-carriages, and twelve thousand horsemen whom he kept, some in the carriage-towns and some with the king in Jerusalem.
WEB Solomon had four thousand stalls for horses and chariots, and twelve thousand horsemen, that he bestowed in the chariot cities, and with the king at Jerusalem.
9:26 和合本 所羅門統管諸王,從大河到非利士地,直到埃及的邊界。
KJV And he reigned over all the kings from the river even unto the land of the Philistines, and to the border of Egypt.
ASV And he ruled over all the kings from the River even unto the land of the Philistines, and to the border of Egypt.
YLT And he is ruling over all the kings from the River even unto the land of the Philistines, and unto the border of Egypt.
BBE And he was ruler over all the kings from the River to the land of the Philistines, as far as the limit of Egypt.
WEB He ruled over all the kings from the River even to the land of the Philistines, and to the border of Egypt.
9:27 和合本 王在耶路撒冷使銀子多如石頭,香柏木多如高原的桑樹。
KJV And the king made silver in Jerusalem as stones, and cedar trees made he as the sycamore trees that are in the low plains in abundance.
ASV And the king made silver to be in Jerusalem as stones, and cedars made he to be as the sycomore-trees that are in the lowland, for abundance.
YLT And the king maketh the silver in Jerusalem as stones, and the cedars he hath made as sycamores, that `are' in the low country, for abundance,
BBE The king made silver as common as stones in Jerusalem and cedars like the sycamore-trees of the lowlands in number.
WEB The king made silver to be in Jerusalem as stones, and cedars made he to be as the sycamore trees that are in the lowland, for abundance.
9:28 和合本 有人從埃及和各國為所羅門趕馬群來。
KJV And they brought unto Solomon horses out of Egypt, and out of all lands.
ASV And they brought horses for Solomon out of Egypt, and out of all lands.
YLT and they are bringing out horses from Egypt to Solomon, and from all the lands.
BBE They got horses for Solomon from Egypt and from every land.
WEB They brought horses for Solomon out of Egypt, and out of all lands.
9:29 和合本 所羅門其餘的事,自始至終,不都寫在先知拿單的書上和示羅人亞希雅的預言書上,並先見易多論尼八兒子耶羅波安的默示書上嗎?
KJV Now the rest of the acts of Solomon, first and last, are they not written in the book of Nathan the prophet, and in the prophecy of Ahijah the Shilonite, and in the visions of Iddo the seer against Jeroboam the son of Nebat?
ASV Now the rest of the acts of Solomon, first and last, are they not written in the history of Nathan the prophet, and in the prophecy of Ahijah the Shilonite, and in the visions of Iddo the seer concerning Jeroboam the son of Nebat?
YLT And the rest of the matters of Solomon, the first and the last, are they not written beside the matters of Nathan the prophet, and beside the prophecy of Ahijah the Shilonite, and with the visions of Iddo the seer concerning Jeroboam son of Nebat?
BBE Now the rest of the acts of Solomon, first and last, are they not recorded in the history of Nathan the prophet, and in the words of Ahijah the prophet of Shiloh, and in the visions of Iddo the seer about Jeroboam, the son of Nebat?
WEB Now the rest of the acts of Solomon, first and last, aren't they written in the history of Nathan the prophet, and in the prophecy of Ahijah the Shilonite, and in the visions of Iddo the seer concerning Jeroboam the son of Nebat?
9:30 和合本 所羅門在耶路撒冷作以色列眾人的王共四十年。
KJV And Solomon reigned in Jerusalem over all Israel forty years.
ASV And Solomon reigned in Jerusalem over all Israel forty years.
YLT And Solomon reigneth in Jerusalem over all Israel forty years,
BBE Solomon was king over Israel in Jerusalem for forty years.
WEB Solomon reigned in Jerusalem over all Israel forty years.
9:31 和合本 所羅門與他列祖同睡,葬在他父大衛城裡。他兒子羅波安接續他作王。
KJV And Solomon slept with his fathers, and he was buried in the city of David his father: and Rehoboam his son reigned in his stead.
ASV And Solomon slept with his fathers, and he was buried in the city of David his father: and Rehoboam his son reigned in his stead.
YLT and Solomon lieth with his fathers, and they bury him in the city of David his father, and reign doth Rehoboam his son in his stead.
BBE And Solomon went to rest with his fathers, and was put into the earth in the town of David his father; and Rehoboam his son became king in his place.
WEB Solomon slept with his fathers, and he was buried in the city of David his father: and Rehoboam his son reigned in his place.
資料讀取時間: 0.368 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!