台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 聖經投影片 4月30日 星期二
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
AI@教會 免費講座
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Job Chapter 10

章節 版本 經文
10:1 和合本 我厭煩我的性命,必由著自己述說我的哀情;因心裡苦惱,我要說話,
KJV My soul is weary of my life; I will leave my complaint upon myself; I will speak in the bitterness of my soul.
ASV My soul is weary of my life; I will give free course to my complaint; I will speak in the bitterness of my soul.
YLT My soul hath been weary of my life, I leave off my talking to myself, I speak in the bitterness of my soul.
BBE My soul is tired of life; I will let my sad thoughts go free in words; my soul will make a bitter outcry.
WEB "My soul is weary of my life;
10:2 和合本 對神說:不要定我有罪,要指示我,你為何與我爭辯?
KJV I will say unto God, Do not condemn me; shew me wherefore thou contendest with me.
ASV I will say unto God, Do not condemn me; Show me wherefore thou contendest with me.
YLT I say unto God, `Do not condemn me, Let me know why Thou dost strive `with' me.
BBE I will say to God, Do not put me down as a sinner; make clear to me what you have against me.
WEB I will tell God, Do not condemn me,
10:3 和合本 你手所造的,你又欺壓,又藐視,卻光照惡人的計謀。這事你以為美嗎?
KJV Is it good unto thee that thou shouldest oppress, that thou shouldest despise the work of thine hands, and shine upon the counsel of the wicked?
ASV Is it good unto thee that thou shouldest oppress, That thou shouldest despise the work of thy hands, And shine upon the counsel of the wicked?
YLT Is it good for Thee that Thou dost oppress? That Thou despisest the labour of Thy hands, And on the counsel of the wicked hast shone?
BBE What profit is it to you to be cruel, to give up the work of your hands, looking kindly on the design of evil-doers?
WEB Is it good to you that you should oppress,
10:4 和合本 你的眼豈是肉眼?你查看豈像人查看嗎?
KJV Hast thou eyes of flesh? or seest thou as man seeth?
ASV Hast thou eyes of flesh? Or seest thou as man seeth?
YLT Eyes of flesh hast Thou? As man seeth -- seest Thou?
BBE Have you eyes of flesh, or do you see as man sees?
WEB Do you have eyes of flesh?
10:5 和合本 你的日子豈像人的日子,你的年歲豈像人的年歲,
KJV Are thy days as the days of man? are thy years as man's days,
ASV Are thy days as the days of man, Or thy years as man's days,
YLT As the days of man `are' Thy days? Thy years as the days of a man?
BBE Are your days as the days of man, or your years like his,
WEB Are your days as the days of mortals,
10:6 和合本 就追問我的罪孽,尋察我的罪過嗎?
KJV That thou enquirest after mine iniquity, and searchest after my sin?
ASV That thou inquirest after mine iniquity, And searchest after my sin,
YLT That Thou inquirest for mine iniquity, And for my sin seekest?
BBE That you take note of my sin, searching after my wrongdoing,
WEB That you inquire after my iniquity,
10:7 和合本 其實,你知道我沒有罪惡,並沒有能救我脫離你手的。
KJV Thou knowest that I am not wicked; and there is none that can deliver out of thine hand.
ASV Although thou knowest that I am not wicked, And there is none that can deliver out of thy hand?
YLT For Thou knowest that I am not wicked, And there is no deliverer from Thy hand.
BBE Though you see that I am not an evil-doer; and there is no one who is able to take a man out of your hands?
WEB Although you know that I am not wicked,
10:8 和合本 你的手創造我,造就我的四肢百體,你還要毀滅我。
KJV Thine hands have made me and fashioned me together round about; yet thou dost destroy me.
ASV Thy hands have framed me and fashioned me Together round about; yet thou dost destroy me.
YLT Thy hands have taken pains about me, And they make me together round about, And Thou swallowest me up!
BBE Your hands made me, and I was formed by you, but then, changing your purpose, you gave me up to destruction.
WEB Your hands have framed me and fashioned me altogether;
10:9 和合本 求你記念製造我如摶泥一般,你還要使我歸於麈土嗎?
KJV Remember, I beseech thee, that thou hast made me as the clay; and wilt thou bring me into dust again?
ASV Remember, I beseech thee, that thou hast fashioned me as clay; And wilt thou bring me into dust again?
YLT Remember, I pray Thee, That as clay Thou hast made me, And unto dust Thou dost bring me back.
BBE O keep in mind that you made me out of earth; and will you send me back again to dust?
WEB Remember, I beg you, that you have fashioned me as clay.
10:10 和合本 你不是倒出我來好像奶,使我凝結如同奶餅嗎?
KJV Hast thou not poured me out as milk, and curdled me like cheese?
ASV Hast thou not poured me out as milk, And curdled me like cheese?
YLT Dost Thou not as milk pour me out? And as cheese curdle me?
BBE Was I not drained out like milk, becoming hard like cheese?
WEB Haven't you poured me out like milk,
10:11 和合本 你以皮和肉為衣給我穿上,用骨與筋把我全體聯絡。
KJV Thou hast clothed me with skin and flesh, and hast fenced me with bones and sinews.
ASV Thou hast clothed me with skin and flesh, And knit me together with bones and sinews.
YLT Skin and flesh Thou dost put on me, And with bones and sinews dost fence me.
BBE By you I was clothed with skin and flesh, and joined together with bones and muscles.
WEB You have clothed me with skin and flesh,
10:12 和合本 你將生命和慈愛賜給我;你也眷顧保全我的心靈。
KJV Thou hast granted me life and favour, and thy visitation hath preserved my spirit.
ASV Thou hast granted me life and lovingkindness; And thy visitation hath preserved my spirit.
YLT Life and kindness Thou hast done with me. And Thy inspection hath preserved my spirit.
BBE You have been kind to me, and your grace has been with me, and your care has kept my spirit safe.
WEB You have granted me life and loving kindness.
10:13 和合本 然而,你待我的這些事早已藏在你心裡;我知道你久有此意。
KJV And these things hast thou hid in thine heart: I know that this is with thee.
ASV Yet these things thou didst hide in thy heart; I know that this is with thee:
YLT And these Thou hast laid up in Thy heart, I have known that this `is' with Thee.
BBE But you kept these things in the secret of your heart; I am certain this was in your thoughts:
WEB Yet you hid these things in your heart.
10:14 和合本 我若犯罪,你就察看我,並不赦免我的罪孽。
KJV If I sin, then thou markest me, and thou wilt not acquit me from mine iniquity.
ASV If I sin, then thou markest me, And thou wilt not acquit me from mine iniquity.
YLT If I sinned, then Thou hast observed me, And from mine iniquity dost not acquit me,
BBE That, if I did wrong, you would take note of it, and would not make me clear from sin:
WEB If I sin, then you mark me.
10:15 和合本 我若行惡,便有了禍;我若為義,也不敢抬頭,正是滿心羞愧,眼見我的苦情。
KJV If I be wicked, woe unto me; and if I be righteous, yet will I not lift up my head. I am full of confusion; therefore see thou mine affliction;
ASV If I be wicked, woe unto me; And if I be righteous, yet shall I not lift up my head; Being filled with ignominy, And looking upon mine affliction.
YLT If I have done wickedly -- wo to me, And righteously -- I lift not up my head, Full of shame -- then see my affliction,
BBE That, if I was an evil-doer, the curse would come on me; and if I was upright, my head would not be lifted up, being full of shame and overcome with trouble.
WEB If I am wicked, woe to me.
10:16 和合本 我若昂首自得,你就追捕我如獅子,又在我身上顯出奇能。
KJV For it increaseth. Thou huntest me as a fierce lion: and again thou shewest thyself marvellous upon me.
ASV And if `my head' exalt itself, thou huntest me as a lion; And again thou showest thyself marvellous upon me.
YLT And it riseth -- as a lion Thou huntest me. And Thou turnest back -- Thou shewest Thyself wonderful in me.
BBE And that if there was cause for pride, you would go after me like a lion; and again put out your wonders against me:
WEB If my head is held high, you hunt me like a lion.
10:17 和合本 你重立見證攻擊我,向我加增惱怒,如軍兵更換著攻擊我。
KJV Thou renewest thy witnesses against me, and increasest thine indignation upon me; changes and war are against me.
ASV Thou renewest thy witnesses against me, And increasest thine indignation upon me: Changes and warfare are with me.
YLT Thou renewest Thy witnesses against me, And dost multiply Thine anger with me, Changes and warfare `are' with me.
BBE That you would send new witnesses against me, increasing your wrath against me, and letting loose new armies on me.
WEB You renew your witnesses against me,
10:18 和合本 你為何使我出母胎呢?不如我當時氣絕,無人得見我;
KJV Wherefore then hast thou brought me forth out of the womb? Oh that I had given up the ghost, and no eye had seen me!
ASV Wherefore then hast thou brought me forth out of the womb? I had given up the ghost, and no eye had seen me.
YLT And why from the womb Hast Thou brought me forth? I expire, and the eye doth not see me.
BBE Why then did you make me come out of my mother's body? It would have been better for me to have taken my last breath, and for no eye to have seen me,
WEB "Why, then, have you brought me forth out of the womb?
10:19 和合本 這樣,就如沒有我一般,一出母胎就被送入墳墓。
KJV I should have been as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave.
ASV I should have been as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave.
YLT As I had not been, I am, From the belly to the grave I am brought,
BBE And for me to have been as if I had not been; to have been taken from my mother's body straight to my last resting-place.
WEB I should have been as though I had not been.
10:20 和合本 我的日子不是甚少嗎?求你停手寬容我,叫我在往而不返之先,就是往黑暗和死蔭之地以先可以稍得暢快。
KJV Are not my days few? cease then, and let me alone, that I may take comfort a little,
ASV Are not my days few? cease then, And let me alone, that I may take comfort a little,
YLT Are not my days few? Cease then, and put from me, And I brighten up a little,
BBE Are not the days of my life small in number? Let your eyes be turned away from me, so that I may have a little pleasure,
WEB Aren't my days few? Cease then,
10:21 和合本
KJV Before I go whence I shall not return, even to the land of darkness and the shadow of death;
ASV Before I go whence I shall not return, `Even' to the land of darkness and of the shadow of death;
YLT Before I go, and return not, Unto a land of darkness and death-shade,
BBE Before I go to the place from which I will not come back, to the land where all is dark and black,
WEB Before I go where I shall not return from,
10:22 和合本 那地甚是幽暗,是死蔭混沌之地;那裡的光好像幽暗。
KJV A land of darkness, as darkness itself; and of the shadow of death, without any order, and where the light is as darkness.
ASV The land dark as midnight, `The land' of the shadow of death, without any order, And where the light is as midnight.
YLT A land of obscurity as thick darkness, Death-shade -- and no order, And the shining `is' as thick darkness.'
BBE A land of thick dark, without order, where the very light is dark.
WEB The land dark as midnight,
資料讀取時間: 0.082 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!