台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 免費索取酷卡 5月7日 星期二
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
台灣聖經網
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Job Chapter 19

章節 版本 經文
19:1 和合本 約伯回答說:
KJV Then Job answered and said,
ASV Then Job answered and said,
YLT And Job answereth and saith: --
BBE And Job made answer and said,
WEB Then Job answered,
19:2 和合本 你們攪擾我的心,用言語壓碎我要到幾時呢?
KJV How long will ye vex my soul, and break me in pieces with words?
ASV How long will ye vex my soul, And break me in pieces with words?
YLT Till when do ye afflict my soul, And bruise me with words?
BBE How long will you make my life bitter, crushing me with words?
WEB "How long will you torment me,
19:3 和合本 你們這十次羞辱我;你們苦待我也不以為恥。
KJV These ten times have ye reproached me: ye are not ashamed that ye make yourselves strange to me.
ASV These ten times have ye reproached me: Ye are not ashamed that ye deal hardly with me.
YLT These ten times ye put me to shame, ye blush not. Ye make yourselves strange to me --
BBE Ten times now you have made sport of me; it gives you no sense of shame to do me wrong.
WEB You have reproached me ten times.
19:4 和合本 果真我有錯,這錯乃是在我。
KJV And be it indeed that I have erred, mine error remaineth with myself.
ASV And be it indeed that I have erred, Mine error remaineth with myself.
YLT And also -- truly, I have erred, With me doth my error remain.
BBE And, truly, if I have been in error, the effect of my error is only on myself.
WEB If it is true that I have erred,
19:5 和合本 你們果然要向我誇大,以我的羞辱為證指責我,
KJV If indeed ye will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach:
ASV If indeed ye will magnify yourselves against me, And plead against me my reproach;
YLT If, truly, over me ye magnify yourselves, And decide against me my reproach;
BBE If you make yourselves great against me, using my punishment as an argument against me,
WEB If indeed you will magnify yourselves against me,
19:6 和合本 就該知道是神傾覆我,用網羅圍繞我。
KJV Know now that God hath overthrown me, and hath compassed me with his net.
ASV Know now that God hath subverted me `in my cause', And hath compassed me with his net.
YLT Know now, that God turned me upside down, And His net against me hath set round,
BBE Be certain that it is God who has done me wrong, and has taken me in his net.
WEB Know now that God has subverted me,
19:7 和合本 我因委曲呼叫,卻不蒙應允;我呼求,卻不得公斷。
KJV Behold, I cry out of wrong, but I am not heard: I cry aloud, but there is no judgment.
ASV Behold, I cry out of wrong, but I am not heard: I cry for help, but there is no justice.
YLT Lo, I cry out -- violence, and am not answered, I cry aloud, and there is no judgment.
BBE Truly, I make an outcry against the violent man, but there is no answer: I give a cry for help, but no one takes up my cause.
WEB "Behold, I cry out of wrong, but I am not heard:
19:8 和合本 神用籬笆攔住我的道路,使我不得經過;又使我的路徑黑暗。
KJV He hath fenced up my way that I cannot pass, and he hath set darkness in my paths.
ASV He hath walled up my way that I cannot pass, And hath set darkness in my paths.
YLT My way He hedged up, and I pass not over, And on my paths darkness He placeth.
BBE My way is walled up by him so that I may not go by: he has made my roads dark.
WEB He has walled up my way so that I can't pass,
19:9 和合本 他剝去我的榮光,摘去我頭上的冠冕。
KJV He hath stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
ASV He hath stripped me of my glory, And taken the crown from my head.
YLT Mine honour from off me He hath stripped, And He turneth the crown from my head.
BBE He has put off my glory from me, and taken the crown from my head.
WEB He has stripped me of my glory,
19:10 和合本 他在四圍攻擊我,我便歸於死亡,將我的指望如樹拔出來。
KJV He hath destroyed me on every side, and I am gone: and mine hope hath he removed like a tree.
ASV He hath broken me down on every side, and I am gone; And my hope hath he plucked up like a tree.
YLT He breaketh me down round about, and I go, And removeth like a tree my hope.
BBE I am broken down by him on every side, and I am gone; my hope is uprooted like a tree.
WEB He has broken me down on every side, and I am gone.
19:11 和合本 他的忿怒向我發作,以我為敵人。
KJV He hath also kindled his wrath against me, and he counteth me unto him as one of his enemies.
ASV He hath also kindled his wrath against me, And he counteth me unto him as `one of' his adversaries.
YLT And He kindleth against me His anger, And reckoneth me to Him as His adversaries.
BBE His wrath is burning against me, and I am to him as one of his haters.
WEB He has also kindled his wrath against me.
19:12 和合本 他的軍旅一齊上來,修築戰路攻擊我,在我帳棚的四圍安營。
KJV His troops come together, and raise up their way against me, and encamp round about my tabernacle.
ASV His troops come on together, And cast up their way against me, And encamp round about my tent.
YLT Come in do His troops together, And they raise up against me their way, And encamp round about my tent.
BBE His armies come on together, they make their road high against me, and put up their tents round mine.
WEB His troops come on together,
19:13 和合本 他把我的弟兄隔在遠處,使我所認識的全然與我生疏。
KJV He hath put my brethren far from me, and mine acquaintance are verily estranged from me.
ASV He hath put my brethren far from me, And mine acquaintance are wholly estranged from me.
YLT My brethren from me He hath put far off, And mine acquaintances surely Have been estranged from me.
BBE He has taken my brothers far away from me; they have seen my fate and have become strange to me.
WEB "He has put my brothers far from me.
19:14 和合本 我的親戚與我斷絕;我的密友都忘記我。
KJV My kinsfolk have failed, and my familiar friends have forgotten me.
ASV My kinsfolk have failed, And my familiar friends have forgotten me.
YLT Ceased have my neighbours And my familiar friends have forgotten me,
BBE My relations and my near friends have given me up, and those living in my house have put me out of their minds.
WEB My relatives have gone away.
19:15 和合本 在我家寄居的,和我的使女都以我為外人;我在他們眼中看為外邦人。
KJV They that dwell in mine house, and my maids, count me for a stranger: I am an alien in their sight.
ASV They that dwell in my house, and my maids, count me for a stranger; I am an alien in their sight.
YLT Sojourners of my house and my maids, For a stranger reckon me: An alien I have been in their eyes.
BBE I am strange to my women-servants, and seem to them as one from another country.
WEB Those who dwell in my house, and my maids, count me for a stranger.
19:16 和合本 我呼喚僕人,雖用口求他,他還是不回答。
KJV I called my servant, and he gave me no answer; I intreated him with my mouth.
ASV I call unto my servant, and he giveth me no answer, `Though' I entreat him with my mouth.
YLT To my servant I have called, And he doth not answer, With my mouth I make supplication to him.
BBE At my cry my servant gives me no answer, and I have to make a prayer to him.
WEB I call to my servant, and he gives me no answer;
19:17 和合本 我口的氣味,我妻子厭惡;我的懇求,我同胞也憎嫌。
KJV My breath is strange to my wife, though I intreated for the children's sake of mine own body.
ASV My breath is strange to my wife, And my supplication to the children of mine own mother.
YLT My spirit is strange to my wife, And my favours to the sons of my `mother's' womb.
BBE My breath is strange to my wife, and I am disgusting to the offspring of my mother's body.
WEB My breath is offensive to my wife.
19:18 和合本 連小孩子也藐視我;我若起來,他們都嘲笑我。
KJV Yea, young children despised me; I arose, and they spake against me.
ASV Even young children despise me; If I arise, they speak against me.
YLT Also sucklings have despised me, I rise, and they speak against me.
BBE Even young children have no respect for me; when I get up their backs are turned on me.
WEB Even young children despise me.
19:19 和合本 我的密友都憎惡我;我平日所愛的人向我翻臉。
KJV All my inward friends abhorred me: and they whom I loved are turned against me.
ASV All my familiar friends abhor me, And they whom I loved are turned against me.
YLT Abominate me do all the men of my counsel, And those I have loved, Have been turned against me.
BBE All the men of my circle keep away from me; and those dear to me are turned against me.
WEB All my familiar friends abhor me.
19:20 和合本 我的皮肉緊貼骨頭;我只剩牙皮逃脫了。
KJV My bone cleaveth to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth.
ASV My bone cleaveth to my skin and to my flesh, And I am escaped with the skin of my teeth.
YLT To my skin and to my flesh Cleaved hath my bone, And I deliver myself with the skin of my teeth.
BBE My bones are joined to my skin, and I have got away with my flesh in my teeth.
WEB My bones stick to my skin and to my flesh.
19:21 和合本 我朋友啊,可憐我!可憐我!因為神的手攻擊我。
KJV Have pity upon me, have pity upon me, O ye my friends; for the hand of God hath touched me.
ASV Have pity upon me, have pity upon me, O ye my friends; For the hand of God hath touched me.
YLT Pity me, pity me, ye my friends, For the hand of God hath stricken against me.
BBE Have pity on me, have pity on me, O my friends! for the hand of God is on me.
WEB "Have pity on me, have pity on me, you my friends;
19:22 和合本 你們為什麼彷彿神逼迫我,吃我的肉還以為不足呢?
KJV Why do ye persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
ASV Why do ye persecute me as God, And are not satisfied with my flesh?
YLT Why do you pursue me as God? And with my flesh are not satisfied?
BBE Why are you cruel to me, like God, for ever saying evil against me?
WEB Why do you persecute me as God,
19:23 和合本 惟願我的言語現在寫上,都記錄在書上;
KJV Oh that my words were now written! oh that they were printed in a book!
ASV Oh that my words were now written! Oh that they were inscribed in a book!
YLT Who doth grant now, That my words may be written? Who doth grant that in a book they may be graven?
BBE If only my words might be recorded! if they might be put in writing in a book!
WEB "Oh that my words were now written!
19:24 和合本 用鐵筆鐫刻,用鉛灌在磐石上,直存到永遠。
KJV That they were graven with an iron pen and lead in the rock for ever!
ASV That with an iron pen and lead They were graven in the rock for ever!
YLT With a pen of iron and lead -- For ever in a rock they may be hewn.
BBE And with an iron pen and lead be cut into the rock for ever!
WEB That with an iron pen and lead
19:25 和合本 我知道我的救贖主活著,末了必站立在地上。
KJV For I know that my redeemer liveth, and that he shall stand at the latter day upon the earth:
ASV But as for me I know that my Redeemer liveth, And at last he will stand up upon the earth:
YLT That -- I have known my Redeemer, The Living and the Last, For the dust he doth rise.
BBE But I am certain that he who will take up my cause is living, and that in time to come he will take his place on the dust;
WEB But as for me, I know that my Redeemer lives.
19:26 和合本 我這皮肉滅絕之後,我必在肉體之外得見神。
KJV And though after my skin worms destroy this body, yet in my flesh shall I see God:
ASV And after my skin, `even' this `body', is destroyed, Then without my flesh shall I see God;
YLT And after my skin hath compassed this `body', Then from my flesh I see God:
BBE And ... without my flesh I will see God;
WEB After my skin is destroyed,
19:27 和合本 我自己要見他,親眼要看他,並不像外人。我的心腸在我裡面消滅了!
KJV Whom I shall see for myself, and mine eyes shall behold, and not another; though my reins be consumed within me.
ASV Whom I, even I, shall see, on my side, And mine eyes shall behold, and not as a stranger. My heart is consumed within me.
YLT Whom I -- I see on my side, And mine eyes have beheld, and not a stranger, Consumed have been my reins in my bosom.
BBE Whom I will see on my side, and not as one strange to me. My heart is broken with desire.
WEB Whom I, even I, shall see on my side.
19:28 和合本 你們若說:我們逼迫他要何等的重呢?惹事的根乃在乎他;
KJV But ye should say, Why persecute we him, seeing the root of the matter is found in me?
ASV If ye say, How we will persecute him! And that the root of the matter is found in me;
YLT But ye say, `Why do we pursue after him?' And the root of the matter hath been found in me.
BBE If you say, How cruel we will be to him! because the root of sin is clearly in him:
WEB If you say, How we will persecute him!'
19:29 和合本 你們就當懼怕刀劍;因為忿怒惹動刀劍的刑罰,使你們知道有報應(原文作審判)。
KJV Be ye afraid of the sword: for wrath bringeth the punishments of the sword, that ye may know there is a judgment.
ASV Be ye afraid of the sword: For wrath `bringeth' the punishments of the sword, That ye may know there is a judgment.
YLT Be ye afraid because of the sword, For furious `are' the punishments of the sword, That ye may know that `there is' a judgment.
BBE Be in fear of the sword, for the sword is the punishment for such things, so that you may be certain that there is a judge.
WEB Be afraid of the sword,
資料讀取時間: 0.07 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!