台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 聖經網酷卡 4月30日 星期二
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
AI@教會 免費講座
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Job Chapter 2

章節 版本 經文
2:1 和合本 又有一天,神的眾子來侍立在耶和華面前,撒但也來在其中。
KJV Again there was a day when the sons of God came to present themselves before the LORD, and Satan came also among them to present himself before the LORD.
ASV Again it came to pass on the day when the sons of God came to present themselves before Jehovah, that Satan came also among them to present himself before Jehovah.
YLT And the day is, that sons of God come in to station themselves by Jehovah, and there doth come also the Adversary in their midst to station himself by Jehovah.
BBE And there was a day when the sons of the gods came together before the Lord, and the Satan came with them.
WEB Again it happened on the day when the God's sons came to present themselves before Yahweh, that Satan came also among them to present himself before Yahweh.
2:2 和合本 耶和華問撒但說:「你從那裡來?」撒但回答說:「我從地上走來走去,往返而來。」
KJV And the LORD said unto Satan, From whence comest thou? And Satan answered the LORD, and said, From going to and fro in the earth, and from walking up and down in it.
ASV And Jehovah said unto Satan, From whence comest thou? And Satan answered Jehovah, and said, From going to and fro in the earth, and from walking up and down in it.
YLT And Jehovah saith unto the Adversary, `Whence camest thou?' And the Adversary answereth Jehovah and saith, `From going to and fro in the land, and from walking up and down in it.'
BBE And the Lord said to the Satan, Where do you come from? And the Satan said in answer, From wandering this way and that on the earth, and walking about on it.
WEB Yahweh said to Satan, "Where have you come from?"
2:3 和合本 耶和華問撒但說:「你曾用心察看我的僕人約伯沒有?地上再沒有人像他完全正直,敬畏神,遠離惡事。你雖激動我攻擊他,無故地毀滅他,他仍然持守他的純正。」
KJV And the LORD said unto Satan, Hast thou considered my servant Job, that there is none like him in the earth, a perfect and an upright man, one that feareth God, and escheweth evil? and still he holdeth fast his integrity, although thou movedst me against
ASV And Jehovah said unto Satan, Hast thou considered my servant Job? for there is none like him in the earth, a perfect and an upright man, one that feareth God, and turneth away from evil: and he still holdeth fast his integrity, although thou movedst me against him, to destroy him without cause.
YLT And Jehovah saith unto the Adversary, `Hast thou set thy heart unto My servant Job because there is none like him in the land, a man perfect and upright, fearing God and turning aside from evil? and still he is keeping hold on his integrity, and thou dost move Me against him to swallow him up for nought!'
BBE And the Lord said to the Satan, Have you taken note of my servant Job, for there is no one like him on the earth, a man without sin and upright, fearing God and keeping himself far from evil? and he still keeps his righteousness, though you have been moving me to send destruction on him without cause.
WEB Yahweh said to Satan, "Have you considered my servant Job? For there is none like him in the earth, a blameless and an upright man, one who fears God, and turns away from evil. He still maintains his integrity, although you incited me against him, to ruin him without cause."
2:4 和合本 撒但回答耶和華說:「人以皮代皮,情願捨去一切所有的,保全性命。
KJV And Satan answered the LORD, and said, Skin for skin, yea, all that a man hath will he give for his life.
ASV And Satan answered Jehovah, and said, Skin for skin, yea, all that a man hath will he give for his life.
YLT And the Adversary answereth Jehovah and saith, `A skin for a skin, and all that a man hath he doth give for his life.
BBE And the Satan said in answer to the Lord, Skin for skin, all a man has he will give for his life.
WEB Satan answered Yahweh, and said, "Skin for skin. Yes, all that a man has he will give for his life.
2:5 和合本 你且伸手傷他的骨頭和他的肉,他必當面棄掉你。」
KJV But put forth thine hand now, and touch his bone and his flesh, and he will curse thee to thy face.
ASV But put forth thy hand now, and touch his bone and his flesh, and he will renounce thee to thy face.
YLT Yet, put forth, I pray Thee, Thy hand, and strike unto his bone and unto his flesh -- if not: unto Thy face he doth bless Thee!'
BBE But now, if you only put your hand on his bone and his flesh, he will certainly be cursing you to your face.
WEB But put forth your hand now, and touch his bone and his flesh, and he will renounce you to your face."
2:6 和合本 耶和華對撒但說:「他在你手中,只要存留他的性命。」
KJV And the LORD said unto Satan, Behold, he is in thine hand; but save his life.
ASV And Jehovah said unto Satan, Behold, he is in thy hand; only spare his life.
YLT And Jehovah saith unto the Adversary, `Lo, he `is' in thy hand; only his life take care of.'
BBE And the Lord said to the Satan, See, he is in your hands, only do not take his life.
WEB Yahweh said to Satan, "Behold, he is in your hand. Only spare his life."
2:7 和合本 於是撒但從耶和華面前退去,擊打約伯,使他從腳掌到頭頂長毒瘡。
KJV So went Satan forth from the presence of the LORD, and smote Job with sore boils from the sole of his foot unto his crown.
ASV So Satan went forth from the presence of Jehovah, and smote Job with sore boils from the sole of his foot unto his crown.
YLT And the Adversary goeth forth from the presence of Jehovah, and smiteth Job with a sore ulcer from the sole of his foot unto his crown.
BBE And the Satan went out from before the Lord, and sent on Job an evil disease covering his skin from his feet to the top of his head.
WEB So Satan went forth from the presence of Yahweh, and struck Job with painful sores from the sole of his foot to his head.
2:8 和合本 約伯就坐在爐灰中,拿瓦片刮身體。
KJV And he took him a potsherd to scrape himself withal; and he sat down among the ashes.
ASV And he took him a potsherd to scrape himself therewith; and he sat among the ashes.
YLT And he taketh to him a potsherd to scrape himself with it, and he is sitting in the midst of the ashes.
BBE And he took a broken bit of a pot, and, seated in the dust, was rubbing himself with the sharp edge of it.
WEB He took for himself a potsherd to scrape himself with, and he sat among the ashes.
2:9 和合本 他的妻子對他說:「你仍然持守你的純正嗎?你棄掉神,死了吧!」
KJV Then said his wife unto him, Dost thou still retain thine integrity? curse God, and die.
ASV Then said his wife unto him, Dost thou still hold fast thine integrity? renounce God, and die.
YLT And his wife saith to him, `Still thou art keeping hold on thine integrity: bless God and die.'
BBE And his wife said to him, Are you still keeping your righteousness? Say a curse against God, and put an end to yourself.
WEB Then his wife said to him, "Do you still maintain your integrity? Renounce God, and die."
2:10 和合本 約伯卻對他說:「你說話像愚頑的婦人一樣。噯!難道我們從神手裡得福,不也受禍嗎?」在這一切的事上約伯並不以口犯罪。
KJV But he said unto her, Thou speakest as one of the foolish women speaketh. What? shall we receive good at the hand of God, and shall we not receive evil? In all this did not Job sin with his lips.
ASV But he said unto her, Thou speakest as one of the foolish women speaketh. What? shall we receive good at the hand of God, and shall we not receive evil? In all this did not Job sin with his lips.
YLT And he saith unto her, `As one of the foolish women speaketh, thou speakest; yea, the good we receive from God, and the evil we do not receive.' In all this Job hath not sinned with his lips.
BBE And he said to her, You are talking like one of the foolish women. If we take the good God sends us, are we not to take the evil when it comes? In all this Job kept his lips from sin.
WEB But he said to her, "You speak as one of the foolish women would speak. What? Shall we receive good at the hand of God, and shall we not receive evil?"
2:11 和合本 約伯的三個朋友提幔人以利法、書亞人比勒達、拿瑪人瑣法聽說有這一切的災禍臨到他身上,各人就從本處約會同來,為他悲傷,安慰他。
KJV Now when Job's three friends heard of all this evil that was come upon him, they came every one from his own place; Eliphaz the Temanite, and Bildad the Shuhite, and Zophar the Naamathite: for they had made an appointment together to come to mourn with hi
ASV Now when Job's three friends heard of all this evil that was come upon him, they came every one from his own place: Eliphaz the Temanite, and Bildad the Shuhite, and Zophar the Naamathite, and they made an appointment together to come to bemoan him and to comfort him.
YLT And three of the friends of Job hear of all this evil that hath come upon him, and they come in each from his place -- Eliphaz the Temanite, and Bildad the Shuhite, and Zophar the Naamathite -- and they are met together to come in to bemoan him, and to comfort him;
BBE And Job's three friends had word of all this evil which had come on him. And they came every one from his place, Eliphaz the Temanite, and Bildad the Shuhite, and Zophar the Naamathite. So they came together to a meeting-place, in order that they might go and make clear to Job their grief for him, and give him comfort.
WEB Now when Job's three friends heard of all this evil that had come on him, they each came from his own place: Eliphaz the Temanite, Bildad the Shuhite, and Zophar the Naamathite, and they made an appointment together to come to sympathize with him and to comfort him.
2:12 和合本 他們遠遠的舉目觀看,認不出他來,就放聲大哭。各人撕裂外袍,把塵土向天揚起來,落在自己的頭上。
KJV And when they lifted up their eyes afar off, and knew him not, they lifted up their voice, and wept; and they rent every one his mantle, and sprinkled dust upon their heads toward heaven.
ASV And when they lifted up their eyes afar off, and knew him not, they lifted up their voice, and wept; and they rent every one his robe, and sprinkled dust upon their heads toward heaven.
YLT and they lift up their eyes from afar and have not discerned him, and they lift up their voice and weep, and rend each his robe, and sprinkle dust on their heads -- heavenward.
BBE And lifting up their eyes when they were still far off, it did not seem that the man they saw was Job because of the change in him. And they gave way to bitter weeping, with signs of grief, and put dust on their heads.
WEB When they lifted up their eyes from a distance, and didn't recognize him, they raised their voices, and wept; and they each tore his robe, and sprinkled dust on their heads toward the sky.
2:13 和合本 他們就同他七天七夜坐在地上,一個人也不向他說句話,因為他極其痛苦。
KJV So they sat down with him upon the ground seven days and seven nights, and none spake a word unto him: for they saw that his grief was very great.
ASV So they sat down with him upon the ground seven days and seven nights, and none spake a word unto him: for they saw that his grief was very great.
YLT And they sit with him on the earth seven days and seven nights, and there is none speaking unto him a word when they have seen that the pain hath been very great.
BBE And they took their seats on the earth by his side for seven days and seven nights: but no one said a word to him, for they saw that his pain was very great.
WEB So they sat down with him on the ground seven days and seven nights, and none spoke a word to him, for they saw that his grief was very great.
資料讀取時間: 0.057 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!