台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 聖經QR 5月8日 星期三
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
台灣聖經網
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Job Chapter 28

章節 版本 經文
28:1 和合本 銀子有礦;煉金有方。
KJV Surely there is a vein for the silver, and a place for gold where they fine it.
ASV Surely there is a mine for silver, And a place for gold which they refine.
YLT Surely there is for silver a source, And a place for the gold they refine;
BBE Truly there is a mine for silver, and a place where gold is washed out.
WEB "Surely there is a mine for silver,
28:2 和合本 鐵從地裡挖出;銅從石中鎔化。
KJV Iron is taken out of the earth, and brass is molten out of the stone.
ASV Iron is taken out of the earth, And copper is molten out of the stone.
YLT Iron from the dust is taken, And `from' the firm stone brass.
BBE Iron is taken out of the earth, and stone is changed into brass by the fire.
WEB Iron is taken out of the earth,
28:3 和合本 人為黑暗定界限,查究幽暗陰翳的石頭,直到極處,
KJV He setteth an end to darkness, and searcheth out all perfection: the stones of darkness, and the shadow of death.
ASV `Man' setteth an end to darkness, And searcheth out, to the furthest bound, The stones of obscurity and of thick darkness.
YLT An end hath he set to darkness, And to all perfection he is searching, A stone of darkness and death-shade.
BBE Man puts an end to the dark, searching out to the farthest limit the stones of the deep places of the dark.
WEB Man sets an end to darkness,
28:4 和合本 在無人居住之處刨開礦穴,過路的人也想不到他們;又與人遠離,懸在空中搖來搖去。
KJV The flood breaketh out from the inhabitant; even the waters forgotten of the foot: they are dried up, they are gone away from men.
ASV He breaketh open a shaft away from where men sojourn; They are forgotten of the foot; They hang afar from men, they swing to and fro.
YLT A stream hath broken out from a sojourner, Those forgotten of the foot, They were low, from man they wandered.
BBE He makes a deep mine far away from those living in the light of day; when they go about on the earth, they have no knowledge of those who are under them, who are hanging far from men, twisting from side to side on a cord.
WEB He breaks open a shaft away from where people live.
28:5 和合本 至於地,能出糧食,地內好像被火翻起來。
KJV As for the earth, out of it cometh bread: and under it is turned up as it were fire.
ASV As for the earth, out of it cometh bread; And underneath it is turned up as it were by fire.
YLT The earth! from it cometh forth bread, And its under-part is turned like fire.
BBE As for the earth, bread comes out of it; but under its face it is turned up as if by fire.
WEB As for the earth, out of it comes bread;
28:6 和合本 地中的石頭有藍寶石,並有金沙。
KJV The stones of it are the place of sapphires: and it hath dust of gold.
ASV The stones thereof are the place of sapphires, And it hath dust of gold.
YLT A place of the sapphire `are' its stones, And it hath dust of gold.
BBE Its stones are the place of sapphires, and it has dust of gold.
WEB Sapphires come from its rocks.
28:7 和合本 礦中的路鷙鳥不得知道;鷹眼也未見過。
KJV There is a path which no fowl knoweth, and which the vulture's eye hath not seen:
ASV That path no bird of prey knoweth, Neither hath the falcon's eye seen it:
YLT A path -- not known it hath a ravenous fowl, Nor scorched it hath an eye of the kite,
BBE No bird has knowledge of it, and the hawk's eye has never seen it.
WEB That path no bird of prey knows,
28:8 和合本 狂傲的野獸未曾行過;猛烈的獅子也未曾經過。
KJV The lion's whelps have not trodden it, nor the fierce lion passed by it.
ASV The proud beasts have not trodden it, Nor hath the fierce lion passed thereby.
YLT Nor trodden it have the sons of pride, Not passed over it hath the fierce lion.
BBE The great beasts have not gone over it, and the cruel lion has not taken that way.
WEB The proud animals have not trodden it,
28:9 和合本 人伸手鑿開堅石,傾倒山根,
KJV He putteth forth his hand upon the rock; he overturneth the mountains by the roots.
ASV He putteth forth his hand upon the flinty rock; He overturneth the mountains by the roots.
YLT Against the flint he sent forth his hand, He overturned from the root mountains.
BBE Man puts out his hand on the hard rock, overturning mountains by the roots.
WEB He puts forth his hand on the flinty rock,
28:10 和合本 在磐石中鑿出水道,親眼看見各樣寶物。
KJV He cutteth out rivers among the rocks; and his eye seeth every precious thing.
ASV He cutteth out channels among the rocks; And his eye seeth every precious thing.
YLT Among rocks, brooks he hath cleaved, And every precious thing hath his eye seen.
BBE He makes deep ways, cut through the rock, and his eye sees everything of value.
WEB He cuts out channels among the rocks.
28:11 和合本 他封閉水不得滴流,使隱藏的物顯露出來。
KJV He bindeth the floods from overflowing; and the thing that is hid bringeth he forth to light.
ASV He bindeth the streams that they trickle not; And the thing that is hid bringeth he forth to light.
YLT From overflowing floods he hath bound, And the hidden thing bringeth out `to' light.
BBE He keeps back the streams from flowing, and makes the secret things come out into the light.
WEB He binds the streams that they don't trickle;
28:12 和合本 然而,智慧有何處可尋?聰明之處在那裡呢?
KJV But where shall wisdom be found? and where is the place of understanding?
ASV But where shall wisdom be found? And where is the place of understanding?
YLT And the wisdom -- whence is it found? And where `is' this, the place of understanding?
BBE But where may wisdom be seen? and where is the resting-place of knowledge?
WEB "But where shall wisdom be found?
28:13 和合本 智慧的價值無人能知,在活人之地也無處可尋。
KJV Man knoweth not the price thereof; neither is it found in the land of the living.
ASV Man knoweth not the price thereof; Neither is it found in the land of the living.
YLT Man hath not known its arrangement, Nor is it found in the land of the living.
BBE Man has not seen the way to it, and it is not in the land of the living.
WEB Man doesn't know its price;
28:14 和合本 深淵說:不在我內;滄海說:不在我中。
KJV The depth saith, It is not in me: and the sea saith, It is not with me.
ASV The deep saith, It is not in me; And the sea saith, It is not with me.
YLT The deep hath said, `It `is' not in me,' And the sea hath said, `It is not with me.'
BBE The deep waters say, It is not in me: and the sea says, It is not with me.
WEB The deep says, It isn't in me.'
28:15 和合本 智慧非用黃金可得,也不能平白銀為他的價值。
KJV It cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed for the price thereof.
ASV It cannot be gotten for gold, Neither shall silver be weighed for the price thereof.
YLT Gold is not given for it, Nor is silver weighed -- its price.
BBE Gold may not be given for it, or a weight of silver in payment for it.
WEB It can't be gotten for gold,
28:16 和合本 俄斐金和貴重的紅瑪瑙,並藍寶石,不足與較量;
KJV It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
ASV It cannot be valued with the gold of Ophir, With the precious onyx, or the sapphire.
YLT It is not valued with pure gold of Ophir, With precious onyx and sapphire,
BBE It may not be valued with the gold of Ophir, with the onyx of great price, or the sapphire.
WEB It can't be valued with the gold of Ophir,
28:17 和合本 黃金和玻璃不足與比較;精金的器皿不足與兌換。
KJV The gold and the crystal cannot equal it: and the exchange of it shall not be for jewels of fine gold.
ASV Gold and glass cannot equal it, Neither shall it be exchanged for jewels of fine gold.
YLT Not equal it do gold and crystal, Nor `is' its exchange a vessel of fine gold.
BBE Gold and glass are not equal to it in price, and it may not be exchanged for jewels of the best gold.
WEB Gold and glass can't equal it,
28:18 和合本 珊瑚、水晶都不足論;智慧的價值勝過珍珠(或作:紅寶石)。
KJV No mention shall be made of coral, or of pearls: for the price of wisdom is above rubies.
ASV No mention shall be made of coral or of crystal: Yea, the price of wisdom is above rubies.
YLT Corals and pearl are not remembered, The acquisition of wisdom `is' above rubies.
BBE There is no need to say anything about coral or crystal; and the value of wisdom is greater than that of pearls.
WEB No mention shall be made of coral or of crystal:
28:19 和合本 古實的紅璧璽不足與比較;精金也不足與較量。
KJV The topaz of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.
ASV The topaz of Ethiopia shall not equal it, Neither shall it be valued with pure gold.
YLT Not equal it doth the topaz of Cush, With pure gold it is not valued.
BBE The topaz of Ethiopia is not equal to it, and it may not be valued with the best gold.
WEB The topaz of Ethiopia shall not equal it,
28:20 和合本 智慧從何處來呢?聰明之處在那裡呢?
KJV Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?
ASV Whence then cometh wisdom? And where is the place of understanding?
YLT And the wisdom -- whence doth it come? And where `is' this, the place of understanding?
BBE From where then does wisdom come, and where is the resting-place of knowledge?
WEB Whence then comes wisdom?
28:21 和合本 是向一切有生命的眼目隱藏,向空中的飛鳥掩蔽。
KJV Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air.
ASV Seeing it is hid from the eyes of all living, And kept close from the birds of the heavens.
YLT It hath been hid from the eyes of all living. And from the fowl of the heavens It hath been hidden.
BBE For it is kept secret from the eyes of all living, unseen by the birds of the air.
WEB Seeing it is hidden from the eyes of all living,
28:22 和合本 滅沒和死亡說:我們風聞其名。
KJV Destruction and death say, We have heard the fame thereof with our ears.
ASV Destruction and Death say, We have heard a rumor thereof with our ears.
YLT Destruction and death have said: `With our ears we have heard its fame.'
BBE Destruction and Death say, We have only had word of it with our ears.
WEB Destruction and Death say,
28:23 和合本 神明白智慧的道路,曉得智慧的所在。
KJV God understandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof.
ASV God understandeth the way thereof, And he knoweth the place thereof.
YLT God hath understood its way, And He hath known its place.
BBE God has knowledge of the way to it, and of its resting-place;
WEB "God understands its way,
28:24 和合本 因他鑒察直到地極,遍觀普天之下,
KJV For he looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven;
ASV For he looketh to the ends of the earth, And seeth under the whole heaven;
YLT For He to the ends of the earth doth look, Under the whole heavens He doth see,
BBE For his eyes go to the ends of the earth, and he sees everything under heaven.
WEB For he looks to the ends of the earth,
28:25 和合本 要為風定輕重,又度量諸水;
KJV To make the weight for the winds; and he weigheth the waters by measure.
ASV To make a weight for the wind: Yea, he meteth out the waters by measure.
YLT To make for the wind a weight, And the waters He meted out in measure.
BBE When he made a weight for the wind, measuring out the waters;
WEB He establishes the force of the wind;
28:26 和合本 他為雨露定命令,為雷電定道路。
KJV When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder:
ASV When he made a decree for the rain, And a way for the lightning of the thunder;
YLT In His making for the rain a limit, And a way for the brightness of the voices,
BBE When he made a law for the rain, and a way for the thunder-flames;
WEB When he made a decree for the rain,
28:27 和合本 那時他看見智慧,而且述說;他堅定,並且查究。
KJV Then did he see it, and declare it; he prepared it, yea, and searched it out.
ASV Then did he see it, and declare it; He established it, yea, and searched it out.
YLT Then He hath seen and declareth it, He hath prepared it, and also searched it out,
BBE Then he saw it, and put it on record; he gave it its fixed form, searching it out completely.
WEB Then did he see it, and declare it.
28:28 和合本 他對人說:敬畏主就是智慧;遠離惡便是聰明。
KJV And unto man he said, Behold, the fear of the LORD, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.
ASV And unto man he said, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; And to depart from evil is understanding.
YLT And He saith to man: -- `Lo, fear of the Lord, that `is' wisdom, And to turn from evil `is' understanding.'
BBE And he said to man, Truly the fear of the Lord is wisdom, and to keep from evil is the way to knowledge.
WEB To man he said,
資料讀取時間: 0.069 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!