台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 真愛與承諾 4月29日 星期一
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
AI@教會 免費講座
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Job Chapter 29

章節 版本 經文
29:1 和合本 約伯又接著說:
KJV Moreover Job continued his parable, and said,
ASV And Job again took up his parable, and said,
YLT And Job addeth to lift up his simile, and saith: --
BBE And Job again took up the word and said,
WEB Job again took up his parable, and said,
29:2 和合本 惟願我的景況如從前的月份,如神保守我的日子。
KJV Oh that I were as in months past, as in the days when God preserved me;
ASV Oh that I were as in the months of old, As in the days when God watched over me;
YLT Who doth make me as `in' months past, As `in' the days of God's preserving me?
BBE If only I might again be as I was in the months which are past, in the days when God was watching over me!
WEB "Oh that I were as in the months of old,
29:3 和合本 那時他的燈照在我頭上;我藉他的光行過黑暗。
KJV When his candle shined upon my head, and when by his light I walked through darkness;
ASV When his lamp shined upon my head, And by his light I walked through darkness;
YLT In His causing His lamp to shine on my head, By His light I walk `through' darkness.
BBE When his light was shining over my head, and when I went through the dark by his light.
WEB When his lamp shone on my head,
29:4 和合本 我願如壯年的時候:那時我在帳棚中,神待我有密友之情;
KJV As I was in the days of my youth, when the secret of God was upon my tabernacle;
ASV As I was in the ripeness of my days, When the friendship of God was upon my tent;
YLT As I have been in days of my maturity, And the counsel of God upon my tent.
BBE As I was in my flowering years, when my tent was covered by the hand of God;
WEB As I was in the ripeness of my days,
29:5 和合本 全能者仍與我同在;我的兒女都環繞我。
KJV When the Almighty was yet with me, when my children were about me;
ASV When the Almighty was yet with me, And my children were about me;
YLT When yet the Mighty One `is' with me. Round about me -- my young ones,
BBE While the Ruler of all was still with me, and my children were round me;
WEB When the Almighty was yet with me,
29:6 和合本 奶多可洗我的腳;磐石為我出油成河。
KJV When I washed my steps with butter, and the rock poured me out rivers of oil;
ASV When my steps were washed with butter, And the rock poured me out streams of oil!
YLT When washing my goings with butter, And the firm rock `is' with me rivulets of oil.
BBE When my steps were washed with milk, and rivers of oil were flowing out of the rock for me.
WEB When my steps were washed with butter,
29:7 和合本 我出到城門,在街上設立座位;
KJV When I went out to the gate through the city, when I prepared my seat in the street!
ASV When I went forth to the gate unto the city, When I prepared my seat in the street,
YLT When I go out to the gate by the city, In a broad place I prepare my seat.
BBE When I went out of my door to go up to the town, and took my seat in the public place,
WEB When I went forth to the city gate,
29:8 和合本 少年人見我而迴避,老年人也起身站立;
KJV The young men saw me, and hid themselves: and the aged arose, and stood up.
ASV The young men saw me and hid themselves, And the aged rose up and stood;
YLT Seen me have youths, and they, been hidden, And the aged have risen -- they stood up.
BBE The young men saw me, and went away, and the old men got up from their seats;
WEB The young men saw me and hid themselves,
29:9 和合本 王子都停止說話,用手摀口;
KJV The princes refrained talking, and laid their hand on their mouth.
ASV The princes refrained from talking, And laid their hand on their mouth;
YLT Princes have kept in words, And a hand they place on their mouth.
BBE The rulers kept quiet, and put their hands on their mouths;
WEB The princes refrained from talking,
29:10 和合本 首領靜默無聲,舌頭貼住上膛。
KJV The nobles held their peace, and their tongue cleaved to the roof of their mouth.
ASV The voice of the nobles was hushed, And their tongue cleaved to the roof of their mouth.
YLT The voice of leaders hath been hidden, And their tongue to the palate hath cleaved.
BBE The chiefs kept back their words, and their tongues were joined to the roofs of their mouths.
WEB The voice of the nobles was hushed,
29:11 和合本 耳朵聽我的,就稱我有福;眼睛看我的,便稱讚我;
KJV When the ear heard me, then it blessed me; and when the eye saw me, it gave witness to me:
ASV For when the ear heard `me', then it blessed me; And when the eye saw `me', it gave witness unto me:
YLT For the ear heard, and declareth me happy, And the eye hath seen, and testifieth `to' me.
BBE For when it came to their ears, men said that I was truly happy; and when their eyes saw, they gave witness to me;
WEB For when the ear heard me, then it blessed me;
29:12 和合本 因我拯救哀求的困苦人和無人幫助的孤兒。
KJV Because I delivered the poor that cried, and the fatherless, and him that had none to help him.
ASV Because I delivered the poor that cried, The fatherless also, that had none to help him.
YLT For I deliver the afflicted who is crying, And the fatherless who hath no helper.
BBE For I was a saviour to the poor when he was crying for help, to the child with no father, and to him who had no supporter.
WEB Because I delivered the poor who cried,
29:13 和合本 將要滅亡的為我祝福;我也使寡婦心中歡樂。
KJV The blessing of him that was ready to perish came upon me: and I caused the widow's heart to sing for joy.
ASV The blessing of him that was ready to perish came upon me; And I caused the widow's heart to sing for joy.
YLT The blessing of the perishing cometh on me, And the heart of the widow I cause to sing.
BBE The blessing of him who was near to destruction came on me, and I put a song of joy into the widow's heart.
WEB The blessing of him who was ready to perish came on me,
29:14 和合本 我以公義為衣服,以公平為外袍和冠冕。
KJV I put on righteousness, and it clothed me: my judgment was as a robe and a diadem.
ASV I put on righteousness, and it clothed me: My justice was as a robe and a diadem.
YLT Righteousness I have put on, and it clotheth me, As a robe and a diadem my justice.
BBE I put on righteousness as my clothing, and was full of it; right decisions were to me a robe and a head-dress.
WEB I put on righteousness, and it clothed me.
29:15 和合本 我為瞎子的眼,瘸子的腳。
KJV I was eyes to the blind, and feet was I to the lame.
ASV I was eyes to the blind, And feet was I to the lame.
YLT Eyes I have been to the blind, And feet to the lame `am' I.
BBE I was eyes to the blind, and feet to him who had no power of walking.
WEB I was eyes to the blind,
29:16 和合本 我為窮乏人的父;素不認識的人,我查明他的案件。
KJV I was a father to the poor: and the cause which I knew not I searched out.
ASV I was a father to the needy: And the cause of him that I knew not I searched out.
YLT A father I `am' to the needy, And the cause I have not known I search out.
BBE I was a father to the poor, searching out the cause of him who was strange to me.
WEB I was a father to the needy.
29:17 和合本 我打破不義之人的牙床,從他牙齒中奪了所搶的。
KJV And I brake the jaws of the wicked, and plucked the spoil out of his teeth.
ASV And I brake the jaws of the unrighteous, And plucked the prey out of his teeth.
YLT And I break the jaw-teeth of the perverse, And from his teeth I cast away prey.
BBE By me the great teeth of the evil-doer were broken, and I made him give up what he had violently taken away.
WEB I broke the jaws of the unrighteous,
29:18 和合本 我便說:我必死在家中(原文作窩中),必增添我的日子,多如塵沙。
KJV Then I said, I shall die in my nest, and I shall multiply my days as the sand.
ASV Then I said, I shall die in my nest, And I shall multiply my days as the sand:
YLT And I say, `With my nest I expire, And as the sand I multiply days.'
BBE Then I said, I will come to my end with my children round me, my days will be as the sand in number;
WEB Then I said, I shall die in my own house,
29:19 和合本 我的根長到水邊;露水終夜霑在我的枝上。
KJV My root was spread out by the waters, and the dew lay all night upon my branch.
ASV My root is spread out to the waters, And the dew lieth all night upon my branch;
YLT My root is open unto the waters, And dew doth lodge on my branch.
BBE My root will be open to the waters, and the night mist will be on my branches,
WEB My root is spread out to the waters,
29:20 和合本 我的榮耀在身上增新;我的弓在手中日強。
KJV My glory was fresh in me, and my bow was renewed in my hand.
ASV My glory is fresh in me, And my bow is renewed in my hand.
YLT My honour `is' fresh with me, And my bow in my hand is renewed.
BBE My glory will be ever new, and my bow will be readily bent in my hand.
WEB My glory is fresh in me,
29:21 和合本 人聽見我而仰望,靜默等候我的指教。
KJV Unto me men gave ear, and waited, and kept silence at my counsel.
ASV Unto me men gave ear, and waited, And kept silence for my counsel.
YLT To me they have hearkened, Yea, they wait, and are silent for my counsel.
BBE Men gave ear to me, waiting and keeping quiet for my suggestions.
WEB "Men listened to me, waited,
29:22 和合本 我說話之後,他們就不再說;我的言語像雨露滴在他們身上。
KJV After my words they spake not again; and my speech dropped upon them.
ASV After my words they spake not again; And my speech distilled upon them.
YLT After my word they change not, And on them doth my speech drop,
BBE After I had said what was in my mind, they were quiet and let my words go deep into their hearts;
WEB After my words they didn't speak again;
29:23 和合本 他們仰望我如仰望雨,又張開口如切慕春雨。
KJV And they waited for me as for the rain; and they opened their mouth wide as for the latter rain.
ASV And they waited for me as for the rain; And they opened their mouth wide `as' for the latter rain.
YLT And they wait as `for' rain for me, And their mouth they have opened wide `As' for the latter rain.
BBE They were waiting for me as for the rain, opening their mouths wide as for the spring rains.
WEB They waited for me as for the rain.
29:24 和合本 他們不敢自信,我就向他們含笑;他們不使我臉上的光改變。
KJV If I laughed on them, they believed it not; and the light of my countenance they cast not down.
ASV I smiled on them, when they had no confidence; And the light of my countenance they cast not down.
YLT I laugh unto them -- they give no credence, And the light of my face cause not to fall.
BBE I was laughing at them when they had no hope, and the light of my face was never clouded by their fear.
WEB I smiled on them when they had no confidence.
29:25 和合本 我為他們選擇道路,又坐首位;我如君王在軍隊中居住,又如弔喪的安慰傷心的人。
KJV I chose out their way, and sat chief, and dwelt as a king in the army, as one that comforteth the mourners.
ASV I chose out their way, and sat `as' chief, And dwelt as a king in the army, As one that comforteth the mourners.
YLT I choose their way, and sit head, And I dwell as a king in a troop, When mourners he doth comfort.
BBE I took my place as a chief, guiding them on their way, and I was as a king among his army. ...
WEB I chose out their way, and sat as chief.
資料讀取時間: 0.066 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!