台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 聖經QR 4月29日 星期一
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
AI@教會 免費講座
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Job Chapter 32

章節 版本 經文
32:1 和合本 於是這三個人,因約伯自以為義就不再回答他。
KJV So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
ASV So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
YLT And these three men cease from answering Job, for he `is' righteous in his own eyes,
BBE So these three men gave no more answers to Job, because he seemed to himself to be right.
WEB So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
32:2 和合本 那時有布西人蘭族巴拉迦的兒子以利戶向約伯發怒;因約伯自以為義,不以神為義。
KJV Then was kindled the wrath of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the kindred of Ram: against Job was his wrath kindled, because he justified himself rather than God.
ASV Then was kindled the wrath of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram: against Job was his wrath kindled, because he justified himself rather than God.
YLT and burn doth the anger of Elihu son of Barachel the Buzite, of the family of Ram; against Job hath his anger burned, because of his justifying himself more than God;
BBE And Elihu, the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram, was angry, burning with wrath against Job, because he seemed to himself more right than God;
WEB Then the wrath of Elihu the son of Barachel, the Buzite, of the family of Ram, was kindled against Job. His wrath was kindled because he justified himself rather than God.
32:3 和合本 他又向約伯的三個朋友發怒;因為他們想不出回答的話來,仍以約伯為有罪。
KJV Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
ASV Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
YLT and against his three friends hath his anger burned, because that they have not found an answer, and condemn Job.
BBE And he was angry with his three friends, because they had been unable to give him an answer, and had not made Job's sin clear.
WEB Also his wrath was kindled against his three friends, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
32:4 和合本 以利戶要與約伯說話,就等候他們,因為他們比自己年老。
KJV Now Elihu had waited till Job had spoken, because they were elder than he.
ASV Now Elihu had waited to speak unto Job, because they were elder than he.
YLT And Elihu hath waited earnestly beside Job with words, for they are older than he in days.
BBE Now Elihu had kept quiet while Job was talking, because they were older than he;
WEB Now Elihu had waited to speak to Job, because they were elder than he.
32:5 和合本 以利戶見這三個人口中無話回答,就怒氣發作。
KJV When Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, then his wrath was kindled.
ASV And when Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, his wrath was kindled.
YLT And Elihu seeth that there is no answer in the mouth of the three men, and his anger burneth.
BBE And when Elihu saw that there was no answer in the mouth of the three men, he was very angry.
WEB When Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, his wrath was kindled.
32:6 和合本 布西人巴拉迦的兒子以利戶回答說:我年輕,你們老邁;因此我退讓,不敢向你們陳說我的意見。
KJV And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I am young, and ye are very old; wherefore I was afraid, and durst not shew you mine opinion.
ASV And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I am young, and ye are very old; Wherefore I held back, and durst not show you mine opinion.
YLT And Elihu son of Barachel the Buzite answereth and saith: -- Young I `am' in days, and ye `are' age Therefore I have feared, And am afraid of shewing you my opinion.
BBE And Elihu, the son of Barachel the Buzite, made answer and said, I am young, and you are very old, so I was in fear, and kept myself from putting my knowledge before you.
WEB Elihu the son of Barachel the Buzite answered,
32:7 和合本 我說,年老的當先說話;壽高的當以智慧教訓人。
KJV I said, Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.
ASV I said, Days should speak, And multitude of years should teach wisdom.
YLT I said: Days do speak, And multitude of years teach wisdom.
BBE I said to myself, It is right for the old to say what is in their minds, and for those who are far on in years to give out wisdom.
WEB I said, Days should speak,
32:8 和合本 但在人裡面有靈;全能者的氣使人有聰明。
KJV But there is a spirit in man: and the inspiration of the Almighty giveth them understanding.
ASV But there is a spirit in man, And the breath of the Almighty giveth them understanding.
YLT Surely a spirit is in man, And the breath of the Mighty One Doth cause them to understand.
BBE But truly it is the spirit in man, even the breath of the Ruler of all, which gives them knowledge.
WEB But there is a spirit in man,
32:9 和合本 尊貴的不都有智慧;壽高的不都能明白公平。
KJV Great men are not always wise: neither do the aged understand judgment.
ASV It is not the great that are wise, Nor the aged that understand justice.
YLT The multitude are not wise, Nor do the aged understand judgment.
BBE It is not the old who are wise, and those who are full of years have not the knowledge of what is right.
WEB It is not the great who are wise,
32:10 和合本 因此我說:你們要聽我言;我也要陳說我的意見。
KJV Therefore I said, Hearken to me; I also will shew mine opinion.
ASV Therefore I said, Hearken to me; I also will show mine opinion.
YLT Therefore I have said: Hearken to me, I do shew my opinion -- even I.
BBE So I say, Give ear to me, and I will put forward my knowledge.
WEB Therefore I said, Listen to me;
32:11 和合本 你們查究所要說的話;那時我等候你們的話,側耳聽你們的辯論,
KJV Behold, I waited for your words; I gave ear to your reasons, whilst ye searched out what to say.
ASV Behold, I waited for your words, I listened for your reasonings, Whilst ye searched out what to say.
YLT Lo, I have waited for your words, I give ear unto your reasons, Till ye search out sayings.
BBE I was waiting for your words, I was giving ear to your wise sayings; while you were searching out what to say,
WEB "Behold, I waited for your words,
32:12 和合本 留心聽你們;誰知你們中間無一人折服約伯,駁倒他的話。
KJV Yea, I attended unto you, and, behold, there was none of you that convinced Job, or that answered his words:
ASV Yea, I attended unto you, And, behold, there was none that convinced Job, Or that answered his words, among you.
YLT And unto you I attend, And lo, there is no reasoner for Job, `Or' answerer of his sayings among you.
BBE I was taking note; and truly not one of you was able to make clear Job's error, or to give an answer to his words.
WEB Yes, I gave you my full attention,
32:13 和合本 你們切不可說:我們尋得智慧;神能勝他,人卻不能。
KJV Lest ye should say, We have found out wisdom: God thrusteth him down, not man.
ASV Beware lest ye say, We have found wisdom; God may vanquish him, not man:
YLT Lest ye say, We have found wisdom, God doth thrust him away, not man.
BBE Take care that you do not say, Wisdom is here; God may overcome him, but not man.
WEB Beware lest you say, We have found wisdom,
32:14 和合本 約伯沒有向我爭辯;我也不用你們的話回答他。
KJV Now he hath not directed his words against me: neither will I answer him with your speeches.
ASV For he hath not directed his words against me; Neither will I answer him with your speeches.
YLT And he hath not set in array words for me, And with your sayings I do not answer him.
BBE I will not put forward words like these, or make use of your sayings in answer to him.
WEB For he has not directed his words against me;
32:15 和合本 他們驚奇不再回答,一言不發。
KJV They were amazed, they answered no more: they left off speaking.
ASV They are amazed, they answer no more: They have not a word to say.
YLT (They have broken down, They have not answered again, They removed from themselves words.
BBE Fear has overcome them, they have no more answers to give; they have come to an end of words.
WEB "They are amazed. They answer no more.
32:16 和合本 我豈因他們不說話,站住不再回答,仍舊等候呢?
KJV When I had waited, (for they spake not, but stood still, and answered no more;)
ASV And shall I wait, because they speak not, Because they stand still, and answer no more?
YLT And I have waited, but they do not speak, For they have stood still, They have not answered any more.)
BBE And am I to go on waiting while they have nothing to say? while they keep quiet and give no more answers?
WEB Shall I wait, because they don't speak,
32:17 和合本 我也要回答我的一分話,陳說我的意見。
KJV I said, I will answer also my part, I also will shew mine opinion.
ASV I also will answer my part, I also will show mine opinion.
YLT I answer, even I -- my share, I shew my opinion -- even I.
BBE I will give my answer; I will put forward my knowledge:
WEB I also will answer my part,
32:18 和合本 因為我的言語滿懷;我裡面的靈激動我。
KJV For I am full of matter, the spirit within me constraineth me.
ASV For I am full of words; The spirit within me constraineth me.
YLT For I have been full of words, Distressed me hath the spirit of my breast,
BBE For I am full of words, I am unable to keep in my breath any longer:
WEB For I am full of words.
32:19 和合本 我的胸懷如盛酒之囊沒有出氣之縫,又如新皮袋快要破裂。
KJV Behold, my belly is as wine which hath no vent; it is ready to burst like new bottles.
ASV Behold, my breast is as wine which hath no vent; Like new wine-skins it is ready to burst.
YLT Lo, my breast `is' as wine not opened, Like new bottles it is broken up.
BBE My stomach is like wine which is unable to get out; like skins full of new wine, it is almost burst.
WEB Behold, my breast is as wine which has no vent;
32:20 和合本 我要說話,使我舒暢;我要開口回答。
KJV I will speak, that I may be refreshed: I will open my lips and answer.
ASV I will speak, that I may be refreshed; I will open my lips and answer.
YLT I speak, and there is refreshment to me, I open my lips and answer.
BBE Let me say what is in my mind, so that I may get comfort; let me give answer with open mouth.
WEB I will speak, that I may be refreshed.
32:21 和合本 我必不看人的情面,也不奉承人。
KJV Let me not, I pray you, accept any man's person, neither let me give flattering titles unto man.
ASV Let me not, I pray you, respect any man's person; Neither will I give flattering titles unto any man.
YLT Let me not, I pray you, accept the face of any, Nor unto man give flattering titles,
BBE Let me not give respect to any man, or give names of honour to any living.
WEB Please don't let me respect any man's person,
32:22 和合本 我不曉得奉承;若奉承,造我的主必快快除滅我。
KJV For I know not to give flattering titles; in so doing my maker would soon take me away.
ASV For I know not to give flattering titles; `Else' would my Maker soon take me away.
YLT For I have not known to give flattering titles, In a little doth my Maker take me away.
BBE For I am not able to give names of honour to any man; and if I did, my Maker would quickly take me away.
WEB For I don't know how to give flattering titles;
資料讀取時間: 0.079 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!