台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 愛諾園上線 5月2日 星期四
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
AI@教會 免費講座
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Job Chapter 37

章節 版本 經文
37:1 和合本 因此我心戰兢,從原處移動。
KJV At this also my heart trembleth, and is moved out of his place.
ASV Yea, at this my heart trembleth, And is moved out of its place.
YLT Also, at this my heart trembleth, And it moveth from its place.
BBE At this my heart is shaking; it is moved out of its place.
WEB "Yes, at this my heart trembles,
37:2 和合本 聽啊,神轟轟的聲音是他口中所發的響聲。
KJV Hear attentively the noise of his voice, and the sound that goeth out of his mouth.
ASV Hear, oh, hear the noise of his voice, And the sound that goeth out of his mouth.
YLT Hearken diligently to the trembling of His voice, Yea, the sound from His mouth goeth forth.
BBE Give ear to the rolling noise of his voice; to the hollow sound which goes out of his mouth.
WEB Hear, oh, hear the noise of his voice,
37:3 和合本 他發響聲震遍天下,發電光閃到地極。
KJV He directeth it under the whole heaven, and his lightning unto the ends of the earth.
ASV He sendeth it forth under the whole heaven, And his lightening unto the ends of the earth.
YLT Under the whole heavens He directeth it, And its light `is' over the skirts of the earth.
BBE He sends it out through all the heaven, and his thunder-flame to the ends of the earth.
WEB He sends it forth under the whole sky,
37:4 和合本 隨後人聽見有雷聲轟轟,大發威嚴,雷電接連不斷。
KJV After it a voice roareth: he thundereth with the voice of his excellency; and he will not stay them when his voice is heard.
ASV After it a voice roareth; He thundereth with the voice of his majesty; And he restraineth not `the lightnings' when his voice is heard.
YLT After it roar doth a voice -- He thundereth with the voice of His excellency, And He doth not hold them back, When His voice is heard.
BBE After it a voice is sounding, thundering out the word of his power; he does not keep back his thunder-flames; from his mouth his voice is sounding.
WEB After it a voice roars.
37:5 和合本 神發出奇妙的雷聲;他行大事,我們不能測透。
KJV God thundereth marvellously with his voice; great things doeth he, which we cannot comprehend.
ASV God thundereth marvellously with his voice; Great things doeth he, which we cannot comprehend.
YLT God thundereth with His voice wonderfully, Doing great things and we know not.
BBE He does wonders, more than may be searched out; great things of which we have no knowledge;
WEB God thunders marvelously with his voice.
37:6 和合本 他對雪說:要降在地上;對大雨和暴雨也是這樣說。
KJV For he saith to the snow, Be thou on the earth; likewise to the small rain, and to the great rain of his strength.
ASV For he saith to the snow, Fall thou on the earth; Likewise to the shower of rain, And to the showers of his mighty rain.
YLT For to snow He saith, `Be `on' the earth.' And the small rain and great rain of His power.
BBE For he says to the snow, Make the earth wet; and to the rain-storm, Come down.
WEB For he says to the snow, Fall on the earth;'
37:7 和合本 他封住各人的手,叫所造的萬人都曉得他的作為。
KJV He sealeth up the hand of every man; that all men may know his work.
ASV He sealeth up the hand of every man, That all men whom he hath made may know `it'.
YLT Into the hand of every man he sealeth, For the knowledge by all men of His work.
BBE He puts an end to the work of every man, so that all may see his work.
WEB He seals up the hand of every man,
37:8 和合本 百獸進入穴中,臥在洞內。
KJV Then the beasts go into dens, and remain in their places.
ASV Then the beasts go into coverts, And remain in their dens.
YLT And enter doth the beast into covert, And in its habitations it doth continue.
BBE Then the beasts go into their holes, and take their rest.
WEB Then the animals take cover,
37:9 和合本 暴風出於南宮;寒冷出於北方。
KJV Out of the south cometh the whirlwind: and cold out of the north.
ASV Out of the chamber `of the south' cometh the storm, And cold out of the north.
YLT From the inner chamber cometh a hurricane, And from scatterings winds -- cold,
BBE Out of its place comes the storm-wind, and the cold out of its store-houses.
WEB Out of its chamber comes the storm,
37:10 和合本 神噓氣成冰;寬闊之水也都凝結。
KJV By the breath of God frost is given: and the breadth of the waters is straitened.
ASV By the breath of God ice is given; And the breadth of the waters is straitened.
YLT From the breath of God is frost given, And the breadth of waters is straitened,
BBE By the breath of God ice is made, and the wide waters are shut in.
WEB By the breath of God, ice is given,
37:11 和合本 他使密雲盛滿水氣,布散電光之雲;
KJV Also by watering he wearieth the thick cloud: he scattereth his bright cloud:
ASV Yea, he ladeth the thick cloud with moisture; He spreadeth abroad the cloud of his lightning:
YLT Yea, by filling He doth press out a cloud, Scatter a cloud doth His light.
BBE The thick cloud is weighted with thunder-flame, and the cloud sends out its light;
WEB Yes, he loads the thick cloud with moisture.
37:12 和合本 這雲是藉他的指引游行旋轉,得以在全地面上行他一切所吩咐的,
KJV And it is turned round about by his counsels: that they may do whatsoever he commandeth them upon the face of the world in the earth.
ASV And it is turned round about by his guidance, That they may do whatsoever he commandeth them Upon the face of the habitable world,
YLT And it is turning itself round by His counsels, For their doing all He commandeth them, On the face of the habitable earth.
BBE And it goes this way and that, round about, turning itself by his guiding, to do whatever he gives orders to be done, on the face of his world of men,
WEB It is turned round about by his guidance,
37:13 和合本 或為責罰,或為潤地,或為施行慈愛。
KJV He causeth it to come, whether for correction, or for his land, or for mercy.
ASV Whether it be for correction, or for his land, Or for lovingkindness, that he cause it to come.
YLT Whether for a rod, or for His land, Or for kindness -- He doth cause it to come.
BBE For a rod, or for a curse, or for mercy, causing it to come on the mark.
WEB Whether it is for correction, or for his land,
37:14 和合本 約伯啊,你要留心聽,要站立思想神奇妙的作為。
KJV Hearken unto this, O Job: stand still, and consider the wondrous works of God.
ASV Hearken unto this, O Job: Stand still, and consider the wondrous works of God.
YLT Hear this, O Job, Stand and consider the wonders of God.
BBE Give ear to this, O Job, and keep quiet in your place; and take note of the wonders worked by God.
WEB "Listen to this, Job:
37:15 和合本 神如何吩咐這些,如何使雲中的電光照耀,你知道嗎?
KJV Dost thou know when God disposed them, and caused the light of his cloud to shine?
ASV Dost thou know how God layeth `his charge' upon them, And causeth the lightning of his cloud to shine?
YLT Dost thou know when God doth place them, And caused to shine the light of His cloud?
BBE Have you knowledge of God's ordering of his works, how he makes the light of his cloud to be seen?
WEB Do you know how God controls them,
37:16 和合本 雲彩如何浮於空中,那知識全備者奇妙的作為,你知道嗎?
KJV Dost thou know the balancings of the clouds, the wondrous works of him which is perfect in knowledge?
ASV Dost thou know the balancings of the clouds, The wondrous works of him who is perfect in knowledge?
YLT Dost thou know the balancings of a cloud? The wonders of the Perfect in knowledge?
BBE Have you knowledge of the balancings of the clouds, the wonders of him who has all wisdom?
WEB Do you know the workings of the clouds,
37:17 和合本 南風使地寂靜,你的衣服就如火熱,你知道嗎?
KJV How thy garments are warm, when he quieteth the earth by the south wind?
ASV How thy garments are warm, When the earth is still by reason of the south `wind'?
YLT How thy garments `are' warm, In the quieting of the earth from the south?
BBE You, whose clothing is warm, when the earth is quiet because of the south wind,
WEB You whose clothing is warm,
37:18 和合本 你豈能與神同鋪穹蒼嗎?這穹蒼堅硬,如同鑄成的鏡子。
KJV Hast thou with him spread out the sky, which is strong, and as a molten looking glass?
ASV Canst thou with him spread out the sky, Which is strong as a molten mirror?
YLT Thou hast made an expanse with Him For the clouds -- strong as a hard mirror!
BBE Will you, with him, make the skies smooth, and strong as a polished looking-glass?
WEB Can you, with him, spread out the sky,
37:19 和合本 我們愚昧不能陳說;請你指教我們該對他說什麼話。
KJV Teach us what we shall say unto him; for we cannot order our speech by reason of darkness.
ASV Teach us what we shall say unto him; `For' we cannot set `our speech' in order by reason of darkness.
YLT Let us know what we say to Him, We set not in array because of darkness.
BBE Make clear to me what we are to say to him; we are unable to put our cause before him, because of the dark.
WEB Teach us what we shall tell him;
37:20 和合本 人豈可說:我願與他說話?豈有人自願滅亡嗎?
KJV Shall it be told him that I speak? if a man speak, surely he shall be swallowed up.
ASV Shall it be told him that I would speak? Or should a man wish that he were swallowed up?
YLT Is it declared to Him that I speak? If a man hath spoken, surely he is swallowed up.
BBE How may he have knowledge of my desire for talk with him? or did any man ever say, May destruction come on me?
WEB Shall it be told him that I would speak?
37:21 和合本 現在有雲遮蔽,人不得見穹蒼的光亮;但風吹過,天又發晴。
KJV And now men see not the bright light which is in the clouds: but the wind passeth, and cleanseth them.
ASV And now men see not the light which is bright in the skies; But the wind passeth, and cleareth them.
YLT And now, they have not seen the light, Bright it `is' in the clouds, And the wind hath passed by and cleanseth them.
BBE And now the light is not seen, for it is dark because of the clouds; but a wind comes, clearing them away.
WEB Now men don't see the light which is bright in the skies,
37:22 和合本 金光出於北方,在神那裡有可怕的威嚴。
KJV Fair weather cometh out of the north: with God is terrible majesty.
ASV Out of the north cometh golden splendor: God hath upon him terrible majesty.
YLT From the golden north it cometh, Beside God `is' fearful honour.
BBE A bright light comes out of the north; God's glory is greatly to be feared.
WEB Out of the north comes golden splendor;
37:23 和合本 論到全能者,我們不能測度;他大有能力,有公平和大義,必不苦待人。
KJV Touching the Almighty, we cannot find him out: he is excellent in power, and in judgment, and in plenty of justice: he will not afflict.
ASV `Touching' the Almighty, we cannot find him out He is excellent in power; And in justice and plenteous righteousness he will not afflict.
YLT The Mighty! we have not found Him out, High in power and judgment, He doth not answer! And abundant in righteousness,
BBE There is no searching out of the Ruler of all: his strength and his judging are great; he is full of righteousness, doing no wrong.
WEB We can't reach the Almighty,
37:24 和合本 所以,人敬畏他;凡自以為心中有智慧的人,他都不顧念。
KJV Men do therefore fear him: he respecteth not any that are wise of heart.
ASV Men do therefore fear him: He regardeth not any that are wise of heart.
YLT Therefore do men fear Him, He seeth not any of the wise of heart.
BBE For this cause men go in fear of him; he has no respect for any who are wise in heart.
WEB Therefore men revere him.
資料讀取時間: 0.075 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!