台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 主題聖經 5月5日 星期天
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
AI@教會 免費講座
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Job Chapter 38

章節 版本 經文
38:1 和合本 那時,耶和華從旋風中回答約伯說:
KJV Then the LORD answered Job out of the whirlwind, and said,
ASV Then Jehovah answered Job out of the whirlwind, and said,
YLT And Jehovah answereth Job out of the whirlwind, and saith: --
BBE And the Lord made answer to Job out of the storm-wind, and said,
WEB Then Yahweh answered Job out of the whirlwind,
38:2 和合本 誰用無知的言語使我的旨意暗昧不明?
KJV Who is this that darkeneth counsel by words without knowledge?
ASV Who is this that darkeneth counsel By words without knowledge?
YLT Who `is' this -- darkening counsel, By words without knowledge?
BBE Who is this who makes the purpose of God dark by words without knowledge?
WEB "Who is this who darkens counsel
38:3 和合本 你要如勇士束腰;我問你,你可以指示我。
KJV Gird up now thy loins like a man; for I will demand of thee, and answer thou me.
ASV Gird up now thy loins like a man; For I will demand of thee, and declare thou unto me.
YLT Gird, I pray thee, as a man, thy loins, And I ask thee, and cause thou Me to know.
BBE Get your strength together like a man of war; I will put questions to you, and you will give me the answers.
WEB Brace yourself like a man,
38:4 和合本 我立大地根基的時候,你在那裡呢?你若有聰明,只管說吧!
KJV Where wast thou when I laid the foundations of the earth? declare, if thou hast understanding.
ASV Where wast thou when I laid the foundations of the earth? Declare, if thou hast understanding.
YLT Where wast thou when I founded earth? Declare, if thou hast known understanding.
BBE Where were you when I put the earth on its base? Say, if you have knowledge.
WEB "Where were you when I laid the foundations of the earth?
38:5 和合本 你若曉得就說,是誰定地的尺度?是誰把準繩拉在其上?
KJV Who hath laid the measures thereof, if thou knowest? or who hath stretched the line upon it?
ASV Who determined the measures thereof, if thou knowest? Or who stretched the line upon it?
YLT Who placed its measures -- if thou knowest? Or who hath stretched out upon it a line?
BBE By whom were its measures fixed? Say, if you have wisdom; or by whom was the line stretched out over it?
WEB Who determined the measures of it, if you know?
38:6 和合本 地的根基安置在何處?地的角石是誰安放的?
KJV Whereupon are the foundations thereof fastened? or who laid the corner stone thereof;
ASV Whereupon were the foundations thereof fastened? Or who laid the corner-stone thereof,
YLT On what have its sockets been sunk? Or who hath cast its corner-stone?
BBE On what were its pillars based, or who put down its angle-stone,
WEB Whereupon were the foundations of it fastened?
38:7 和合本 那時,晨星一同歌唱;神的眾子也都歡呼。
KJV When the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?
ASV When the morning stars sang together, And all the sons of God shouted for joy?
YLT In the singing together of stars of morning, And all sons of God shout for joy,
BBE When the morning stars made songs together, and all the sons of the gods gave cries of joy?
WEB When the morning stars sang together,
38:8 和合本 海水衝出,如出胎胞,那時誰將他關閉呢?
KJV Or who shut up the sea with doors, when it brake forth, as if it had issued out of the womb?
ASV Or `who' shut up the sea with doors, When it brake forth, `as if' it had issued out of the womb;
YLT And He shutteth up with doors the sea, In its coming forth, from the womb it goeth out.
BBE Or where were you when the sea came to birth, pushing out from its secret place;
WEB "Or who shut up the sea with doors,
38:9 和合本 是我用雲彩當海的衣服,用幽暗當包裹他的布,
KJV When I made the cloud the garment thereof, and thick darkness a swaddlingband for it,
ASV When I made clouds the garment thereof, And thick darkness a swaddling-band for it,
YLT In My making a cloud its clothing, And thick darkness its swaddling band,
BBE When I made the cloud its robe, and put thick clouds as bands round it,
WEB When I made clouds the garment of it,
38:10 和合本 為他定界限,又安門和閂,
KJV And brake up for it my decreed place, and set bars and doors,
ASV And marked out for it my bound, And set bars and doors,
YLT And I measure over it My statute, And place bar and doors,
BBE Ordering a fixed limit for it, with locks and doors;
WEB Marked out for it my bound,
38:11 和合本 說:你只可到這裡,不可越過;你狂傲的浪要到此止住。
KJV And said, Hitherto shalt thou come, but no further: and here shall thy proud waves be stayed?
ASV And said, Hitherto shalt thou come, but no further; And here shall thy proud waves be stayed?
YLT And say, `Hitherto come thou, and add not, And a command is placed On the pride of thy billows.'
BBE And said, So far you may come, and no farther; and here the pride of your waves will be stopped?
WEB And said, Here you may come, but no further;
38:12 和合本 你自生以來,曾命定晨光,使清晨的日光知道本位,
KJV Hast thou commanded the morning since thy days; and caused the dayspring to know his place;
ASV Hast thou commanded the morning since thy days `began', `And' caused the dayspring to know its place;
YLT Hast thou commanded morning since thy days? Causest thou the dawn to know its place?
BBE Have you, from your earliest days, given orders to the morning, or made the dawn conscious of its place;
WEB "Have you commanded the morning in your days,
38:13 和合本 叫這光普照地的四極,將惡人從其中驅逐出來嗎?
KJV That it might take hold of the ends of the earth, that the wicked might be shaken out of it?
ASV That it might take hold of the ends of the earth, And the wicked be shaken out of it?
YLT To take hold on the skirts of the earth, And the wicked are shaken out of it,
BBE So that it might take a grip of the skirts of the earth, shaking all the evil-doers out of it?
WEB That it might take hold of the ends of the earth,
38:14 和合本 因這光,地面改變如泥上印印,萬物出現如衣服一樣。
KJV It is turned as clay to the seal; and they stand as a garment.
ASV It is changed as clay under the seal; And `all things' stand forth as a garment:
YLT It turneth itself as clay of a seal And they station themselves as clothed.
BBE It is changed like wet earth under a stamp, and is coloured like a robe;
WEB It is changed as clay under the seal,
38:15 和合本 亮光不照惡人;強橫的膀臂也必折斷。
KJV And from the wicked their light is withholden, and the high arm shall be broken.
ASV And from the wicked their light is withholden, And the high arm is broken.
YLT And withheld from the wicked is their light, And the arm lifted up is broken.
BBE And from the evil-doers their light is kept back, and the arm of pride is broken.
WEB From the wicked, their light is withheld,
38:16 和合本 你曾進到海源,或在深淵的隱密處行走嗎?
KJV Hast thou entered into the springs of the sea? or hast thou walked in the search of the depth?
ASV Hast thou entered into the springs of the sea? Or hast thou walked in the recesses of the deep?
YLT Hast thou come in to springs of the sea? And in searching the deep Hast thou walked up and down?
BBE Have you come into the springs of the sea, walking in the secret places of the deep?
WEB "Have you entered into the springs of the sea?
38:17 和合本 死亡的門曾向你顯露嗎?死蔭的門你曾見過嗎?
KJV Have the gates of death been opened unto thee? or hast thou seen the doors of the shadow of death?
ASV Have the gates of death been revealed unto thee? Or hast thou seen the gates of the shadow of death?
YLT Revealed to thee were the gates of death? And the gates of death-shade dost thou see?
BBE Have the doors of death been open to you, or have the door-keepers of the dark ever seen you?
WEB Have the gates of death been revealed to you?
38:18 和合本 地的廣大你能明透嗎?你若全知道,只管說吧!
KJV Hast thou perceived the breadth of the earth? declare if thou knowest it all.
ASV Hast thou comprehended the earth in its breadth? Declare, if thou knowest it all.
YLT Thou hast understanding, Even unto the broad places of earth! Declare -- if thou hast known it all.
BBE Have you taken note of the wide limits of the earth? Say, if you have knowledge of it all.
WEB Have you comprehended the earth in its breadth?
38:19 和合本 光明的居所從何而至?黑暗的本位在於何處?
KJV Where is the way where light dwelleth? and as for darkness, where is the place thereof,
ASV Where is the way to the dwelling of light? And as for darkness, where is the place thereof,
YLT Where `is' this -- the way light dwelleth? And darkness, where `is' this -- its place?
BBE Which is the way to the resting-place of the light, and where is the store-house of the dark;
WEB "What is the way to the dwelling of light?
38:20 和合本 你能帶到本境,能看明其室之路嗎?
KJV That thou shouldest take it to the bound thereof, and that thou shouldest know the paths to the house thereof?
ASV That thou shouldest take it to the bound thereof, And that thou shouldest discern the paths to the house thereof?
YLT That thou dost take it unto its boundary, And that thou dost understand The paths of its house.
BBE So that you might take it to its limit, guiding it to its house?
WEB That you should take it to the bound of it,
38:21 和合本 你總知道,因為你早已生在世上,你日子的數目也多。
KJV Knowest thou it, because thou wast then born? or because the number of thy days is great?
ASV `Doubtless', thou knowest, for thou wast then born, And the number of thy days is great!
YLT Thou hast known -- for then thou art born And the number of thy days `are' many!
BBE No doubt you have knowledge of it, for then you had come to birth, and the number of your days is great.
WEB Surely you know, for you were born then,
38:22 和合本 你曾進入雪庫,或見過雹倉嗎?
KJV Hast thou entered into the treasures of the snow? or hast thou seen the treasures of the hail,
ASV Hast thou entered the treasuries of the snow, Or hast thou seen the treasures of the hail,
YLT Hast thou come in unto the treasure of snow? Yea, the treasures of hail dost thou see?
BBE Have you come into the secret place of snow, or have you seen the store-houses of the ice-drops,
WEB Have you entered the treasuries of the snow,
38:23 和合本 這雪雹乃是我為降災,並打仗和爭戰的日子所預備的。
KJV Which I have reserved against the time of trouble, against the day of battle and war?
ASV Which I have reserved against the time of trouble, Against the day of battle and war?
YLT That I have kept back for a time of distress, For a day of conflict and battle.
BBE Which I have kept for the time of trouble, for the day of war and fighting?
WEB Which I have reserved against the time of trouble,
38:24 和合本 光亮從何路分開?東風從何路分散遍地?
KJV By what way is the light parted, which scattereth the east wind upon the earth?
ASV By what way is the light parted, Or the east wind scattered upon the earth?
YLT Where `is' this, the way light is apportioned? It scattereth an east wind over the earth.
BBE Which is the way to the place where the wind is measured out, and the east wind sent out over the earth?
WEB By what way is the lightning distributed,
38:25 和合本 誰為雨水分道?誰為雷電開路?
KJV Who hath divided a watercourse for the overflowing of waters, or a way for the lightning of thunder;
ASV Who hath cleft a channel for the waterflood, Or the way for the lightning of the thunder;
YLT Who hath divided for the flood a conduit? And a way for the lightning of the voices?
BBE By whom has the way been cut for the flowing of the rain, and the flaming of the thunder;
WEB Who has cut a channel for the flood water,
38:26 和合本 使雨降在無人之地、無人居住的曠野?
KJV To cause it to rain on the earth, where no man is; on the wilderness, wherein there is no man;
ASV To cause it to rain on a land where no man is; On the wilderness, wherein there is no man;
YLT To cause `it' to rain on a land -- no man, A wilderness -- no man in it.
BBE Causing rain to come on a land where no man is living, on the waste land which has no people;
WEB To cause it to rain on a land where no man is;
38:27 和合本 使荒廢淒涼之地得以豐足,青草得以發生?
KJV To satisfy the desolate and waste ground; and to cause the bud of the tender herb to spring forth?
ASV To satisfy the waste and desolate `ground', And to cause the tender grass to spring forth?
YLT To satisfy a desolate and waste place, And to cause to shoot up The produce of the tender grass?
BBE To give water to the land where there is waste and destruction, and to make the dry land green with young grass?
WEB To satisfy the waste and desolate ground,
38:28 和合本 雨有父嗎?露水珠是誰生的呢?
KJV Hath the rain a father? or who hath begotten the drops of dew?
ASV Hath the rain a father? Or who hath begotten the drops of dew?
YLT Hath the rain a father? Or who hath begotten the drops of dew?
BBE Has the rain a father? or who gave birth to the drops of night mist?
WEB Does the rain have a father?
38:29 和合本 冰出於誰的胎?天上的霜是誰生的呢?
KJV Out of whose womb came the ice? and the hoary frost of heaven, who hath gendered it?
ASV Out of whose womb came the ice? And the hoary frost of heaven, who hath gendered it?
YLT From whose belly came forth the ice? And the hoar-frost of the heavens, Who hath begotten it?
BBE Out of whose body came the ice? and who gave birth to the cold mist of heaven?
WEB Out of whose womb came the ice?
38:30 和合本 諸水堅硬(或作:隱藏)如石頭;深淵之面凝結成冰。
KJV The waters are hid as with a stone, and the face of the deep is frozen.
ASV The waters hide themselves `and become' like stone, And the face of the deep is frozen.
YLT As a stone waters are hidden, And the face of the deep is captured.
BBE The waters are joined together, hard as a stone, and the face of the deep is covered.
WEB The waters become hard like stone,
38:31 和合本 你能繫住昴星的結嗎?能解開參星的帶嗎?
KJV Canst thou bind the sweet influences of Pleiades, or loose the bands of Orion?
ASV Canst thou bind the cluster of the Pleiades, Or loose the bands of Orion?
YLT Dost thou bind sweet influences of Kimah? Or the attractions of Kesil dost thou open?
BBE Are the bands of the Pleiades fixed by you, or are the cords of Orion made loose?
WEB "Can you bind the cluster of the Pleiades,
38:32 和合本 你能按時領出十二宮嗎?能引導北斗和隨他的眾星(星:原文作子)嗎?
KJV Canst thou bring forth Mazzaroth in his season? or canst thou guide Arcturus with his sons?
ASV Canst thou lead forth the Mazzaroth in their season? Or canst thou guide the Bear with her train?
YLT Dost thou bring out Mazzaroth in its season? And Aysh for her sons dost thou comfort?
BBE Do you make Mazzaroth come out in its right time, or are the Bear and its children guided by you?
WEB Can you lead forth the constellations in their season?
38:33 和合本 你知道天的定例嗎?能使地歸在天的權下嗎?
KJV Knowest thou the ordinances of heaven? canst thou set the dominion thereof in the earth?
ASV Knowest thou the ordinances of the heavens? Canst thou establish the dominion thereof in the earth?
YLT Hast thou known the statutes of heaven? Or dost thou appoint Its dominion in the earth?
BBE Have you knowledge of the laws of the heavens? did you give them rule over the earth?
WEB Do you know the laws of the heavens?
38:34 和合本 你能向雲彩揚起聲來,使傾盆的雨遮蓋你嗎?
KJV Canst thou lift up thy voice to the clouds, that abundance of waters may cover thee?
ASV Canst thou lift up thy voice to the clouds, That abundance of waters may cover thee?
YLT Dost thou lift up to the cloud thy voice, And abundance of water doth cover thee?
BBE Is your voice sent up to the cloud, so that you may be covered by the weight of waters?
WEB "Can you lift up your voice to the clouds,
38:35 和合本 你能發出閃電,叫他行去,使他對你說:我們在這裡?
KJV Canst thou send lightnings, that they may go and say unto thee, Here we are?
ASV Canst thou send forth lightnings, that they may go, And say unto thee, Here we are?
YLT Dost thou send out lightnings, and they go And say unto thee, `Behold us?'
BBE Do you send out the thunder-flames, so that they may go, and say to you, Here we are?
WEB Can you send forth lightnings, that they may go?
38:36 和合本 誰將智慧放在懷中?誰將聰明賜於心內?
KJV Who hath put wisdom in the inward parts? or who hath given understanding to the heart?
ASV Who hath put wisdom in the inward parts? Or who hath given understanding to the mind?
YLT Who hath put in the inward parts wisdom? Or who hath given To the covered part understanding?
BBE Who has put wisdom in the high clouds, or given knowledge to the lights of the north?
WEB Who has put wisdom in the inward parts?
38:37 和合本 誰能用智慧數算雲彩呢?塵土聚集成團,土塊緊緊結連;那時,誰能傾倒天上的瓶呢?
KJV Who can number the clouds in wisdom? or who can stay the bottles of heaven,
ASV Who can number the clouds by wisdom? Or who can pour out the bottles of heaven,
YLT Who doth number the clouds by wisdom? And the bottles of the heavens, Who doth cause to lie down,
BBE By whose wisdom are the clouds numbered, or the water-skins of the heavens turned to the earth,
WEB Who can number the clouds by wisdom?
38:38 和合本
KJV When the dust groweth into hardness, and the clods cleave fast together?
ASV When the dust runneth into a mass, And the clods cleave fast together?
YLT In the hardening of dust into hardness, And clods cleave together?
BBE When the earth becomes hard as metal, and is joined together in masses?
WEB When the dust runs into a mass,
38:39 和合本 母獅子在洞中蹲伏,少壯獅子在隱密處埋伏;你能為他們抓取食物,使他們飽足嗎?
KJV Wilt thou hunt the prey for the lion? or fill the appetite of the young lions,
ASV Canst thou hunt the prey for the lioness, Or satisfy the appetite of the young lions,
YLT Dost thou hunt for a lion prey? And the desire of young lions fulfil?
BBE
WEB "Can you hunt the prey for the lioness,
38:40 和合本
KJV When they couch in their dens, and abide in the covert to lie in wait?
ASV When they couch in their dens, `And' abide in the covert to lie in wait?
YLT When they bow down in dens -- Abide in a thicket for a covert?
BBE
WEB When they crouch in their dens,
38:41 和合本 烏鴉之雛因無食物飛來飛去,哀告神;那時,誰為他預備食物呢?
KJV Who provideth for the raven his food? when his young ones cry unto God, they wander for lack of meat.
ASV Who provideth for the raven his prey, When his young ones cry unto God, `And' wander for lack of food?
YLT Who doth prepare for a raven his provision, When his young ones cry unto God? They wander without food.
BBE
WEB Who provides for the raven his prey,
資料讀取時間: 0.389 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!