台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 真愛與承諾 5月5日 星期天
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
AI@教會 免費講座
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Job Chapter 8

章節 版本 經文
8:1 和合本 書亞人比勒達回答說:
KJV Then answered Bildad the Shuhite, and said,
ASV Then answered Bildad the Shuhite, and said,
YLT And Bildad the Shuhite answereth and saith: --
BBE Then Bildad the Shuhite made answer and said,
WEB Then Bildad the Shuhite answered,
8:2 和合本 這些話你要說到幾時?口中的言語如狂風要到幾時呢?
KJV How long wilt thou speak these things? and how long shall the words of thy mouth be like a strong wind?
ASV How long wilt thou speak these things? And `how long' shall the words of thy mouth be `like' a mighty wind?
YLT Till when dost thou speak these things? And a strong wind -- sayings of thy mouth?
BBE How long will you say these things, and how long will the words of your mouth be like a strong wind?
WEB "How long will you speak these things?
8:3 和合本 神豈能偏離公平?全能者豈能偏離公義?
KJV Doth God pervert judgment? or doth the Almighty pervert justice?
ASV Doth God pervert justice? Or doth the Almighty pervert righteousness?
YLT Doth God pervert judgment? And doth the Mighty One pervert justice?
BBE Does God give wrong decisions? or is the Ruler of all not upright in his judging?
WEB Does God pervert justice?
8:4 和合本 或者你的兒女得罪了他;他使他們受報應。
KJV If thy children have sinned against him, and he have cast them away for their transgression;
ASV If thy children have sinned against him, And he hath delivered them into the hand of their transgression;
YLT If thy sons have sinned before Him, And He doth send them away, By the hand of their transgression,
BBE If your children have done evil against him, then their punishment is from his hand.
WEB If your children have sinned against him,
8:5 和合本 你若殷勤地尋求神,向全能者懇求;
KJV If thou wouldest seek unto God betimes, and make thy supplication to the Almighty;
ASV If thou wouldest seek diligently unto God, And make thy supplication to the Almighty;
YLT If thou dost seek early unto God, And unto the Mighty makest supplication,
BBE If you will make search for God with care, and put your request before the Ruler of all;
WEB If you want to seek God diligently,
8:6 和合本 你若清潔正直,他必定為你起來,使你公義的居所興旺。
KJV If thou wert pure and upright; surely now he would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous.
ASV If thou wert pure and upright: Surely now he would awake for thee, And make the habitation of thy righteousness prosperous.
YLT If pure and upright thou `art', Surely now He waketh for thee, And hath completed The habitation of thy righteousness.
BBE If you are clean and upright; then he will certainly be moved to take up your cause, and will make clear your righteousness by building up your house again.
WEB If you were pure and upright,
8:7 和合本 你起初雖然微小,終久必甚發達。
KJV Though thy beginning was small, yet thy latter end should greatly increase.
ASV And though thy beginning was small, Yet thy latter end would greatly increase.
YLT And thy beginning hath been small, And thy latter end is very great.
BBE And though your start was small, your end will be very great.
WEB Though your beginning was small,
8:8 和合本 請你考問前代,追念他們的列祖所查究的。
KJV For enquire, I pray thee, of the former age, and prepare thyself to the search of their fathers:
ASV For inquire, I pray thee, of the former age, And apply thyself to that which their fathers have searched out:
YLT For, ask I pray thee of a former generation, And prepare to a search of their fathers,
BBE Put the question now to the past generations, and give attention to what has been searched out by their fathers:
WEB "Please inquire of past generations,
8:9 和合本 我們不過從昨日才有,一無所知;我們在世的日子好像影兒。
KJV (For we are but of yesterday, and know nothing, because our days upon earth are a shadow:)
ASV (For we are but of yesterday, and know nothing, Because our days upon earth are a shadow);
YLT (For of yesterday we `are', and we know not, For a shadow `are' our days on earth.)
BBE (For we are but of yesterday, and have no knowledge, because our days on earth are gone like a shade:)
WEB (For we are but of yesterday, and know nothing,
8:10 和合本 他們豈不指教你,告訴你,從心裡發出言語來呢?
KJV Shall not they teach thee, and tell thee, and utter words out of their heart?
ASV Shall not they teach thee, and tell thee, And utter words out of their heart?
YLT Do they not shew thee -- speak to thee, And from their heart bring forth words?
BBE Will they not give you teaching, and say words of wisdom to you?
WEB Shall they not teach you, tell you,
8:11 和合本 蒲草沒有泥豈能發長?蘆荻沒有水豈能生發?
KJV Can the rush grow up without mire? can the flag grow without water?
ASV Can the rush grow up without mire? Can the flag grow without water?
YLT `Doth a rush wise without mire? A reed increase without water?
BBE Will the river-plant come up in its pride without wet earth? will the grass get tall without water?
WEB "Can the papyrus grow up without mire?
8:12 和合本 尚青的時候,還沒有割下,比百樣的草先枯槁。
KJV Whilst it is yet in his greenness, and not cut down, it withereth before any other herb.
ASV Whilst it is yet in its greenness, `and' not cut down, It withereth before any `other' herb.
YLT While it `is' in its budding -- uncropt, Even before any herb it withereth.
BBE When it is still green, without being cut down, it becomes dry and dead before any other plant.
WEB While it is yet in its greenness, not cut down,
8:13 和合本 凡忘記神的人,景況也是這樣;不虔敬人的指望要滅沒。
KJV So are the paths of all that forget God; and the hypocrite's hope shall perish:
ASV So are the paths of all that forget God; And the hope of the godless man shall perish:
YLT So `are' the paths of all forgetting God, And the hope of the profane doth perish,
BBE So is the end of all who do not keep God in mind; and the hope of the evil-doer comes to nothing:
WEB So are the paths of all who forget God.
8:14 和合本 他所仰賴的必折斷;他所倚靠的是蜘蛛網。
KJV Whose hope shall be cut off, and whose trust shall be a spider's web.
ASV Whose confidence shall break in sunder, And whose trust is a spider's web.
YLT Whose confidence is loathsome, And the house of a spider his trust.
BBE Whose support is cut off, and whose hope is no stronger than a spider's thread.
WEB Whose confidence shall break apart,
8:15 和合本 他要倚靠房屋,房屋卻站立不住;他要抓住房屋,房屋卻不能存留。
KJV He shall lean upon his house, but it shall not stand: he shall hold it fast, but it shall not endure.
ASV He shall lean upon his house, but it shall not stand: He shall hold fast thereby, but it shall not endure.
YLT He leaneth on his house -- and it standeth not: He taketh hold on it -- and it abideth not.
BBE He is looking to his family for support, but it is not there; he puts his hope in it, but it comes to nothing.
WEB He shall lean on his house, but it shall not stand.
8:16 和合本 他在日光之下發青,蔓子爬滿了園子;
KJV He is green before the sun, and his branch shooteth forth in his garden.
ASV He is green before the sun, And his shoots go forth over his garden.
YLT Green he `is' before the sun, And over his garden his branch goeth out.
BBE He is full of strength before the sun, and his branches go out over his garden.
WEB He is green before the sun,
8:17 和合本 他的根盤繞石堆,扎入石地。
KJV His roots are wrapped about the heap, and seeth the place of stones.
ASV His roots are wrapped about the `stone' -heap, He beholdeth the place of stones.
YLT By a heap his roots are wrapped, A house of stones he looketh for.
BBE His roots are twisted round the stones, forcing their way in between them.
WEB His roots are wrapped around the rock pile,
8:18 和合本 他若從本地被拔出,那地就不認識他,說:我沒有見過你。
KJV If he destroy him from his place, then it shall deny him, saying, I have not seen thee.
ASV If he be destroyed from his place, Then it shall deny him, `saying', I have not seen thee.
YLT If `one' doth destroy him from his place, Then it hath feigned concerning him, I have not seen thee!
BBE If he is taken away from his place, then it will say, I have not seen you.
WEB If he is destroyed from his place,
8:19 和合本 看哪,這就是他道中之樂;以後必另有人從地而生。
KJV Behold, this is the joy of his way, and out of the earth shall others grow.
ASV Behold, this is the joy of his way; And out of the earth shall others spring.
YLT Lo, this `is' the joy of his way, And from the dust others spring up.'
BBE Such is the joy of his way, and out of the dust another comes up to take his place.
WEB Behold, this is the joy of his way:
8:20 和合本 神必不丟棄完全人,也不扶助邪惡人。
KJV Behold, God will not cast away a perfect man, neither will he help the evil doers:
ASV Behold, God will not cast away a perfect man, Neither will he uphold the evil-doers.
YLT Lo, God doth not reject the perfect, Nor taketh hold on the hand of evil doers.
BBE Truly, God will not give up him who is without sin, and will not take evil-doers by the hand.
WEB "Behold, God will not cast away a blameless man,
8:21 和合本 他還要以喜笑充滿你的口,以歡呼充滿你的嘴。
KJV Till he fill thy mouth with laughing, and thy lips with rejoicing.
ASV He will yet fill thy mouth with laughter, And thy lips with shouting.
YLT While he filleth with laughter thy mouth, And thy lips with shouting,
BBE The time will come when your mouth will be full of laughing, and cries of joy will come from your lips.
WEB He will still fill your mouth with laughter,
8:22 和合本 恨惡你的要披戴慚愧;惡人的帳棚必歸於無有。
KJV They that hate thee shall be clothed with shame; and the dwelling place of the wicked shall come to nought.
ASV They that hate thee shall be clothed with shame; And the tent of the wicked shall be no more.
YLT Those hating thee do put on shame, And the tent of the wicked is not!
BBE Your haters will be clothed with shame, and the tent of the sinner will not be seen again.
WEB Those who hate you shall be clothed with shame.
資料讀取時間: 0.066 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!