台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 聖經網酷卡 5月8日 星期三
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
台灣聖經網
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Job Chapter 9

章節 版本 經文
9:1 和合本 約伯回答說:
KJV Then Job answered and said,
ASV Then Job answered and said,
YLT And Job answereth and saith: --
BBE And Job made answer and said,
WEB Then Job answered,
9:2 和合本 我真知道是這樣;但人在神面前怎能成為義呢?
KJV I know it is so of a truth: but how should man be just with God?
ASV Of a truth I know that it is so: But how can man be just with God?
YLT Truly I have known that `it is' so, And what -- is man righteous with God?
BBE Truly, I see that it is so: and how is it possible for a man to get his right before God?
WEB "Truly I know that it is so,
9:3 和合本 若願意與他爭辯,千中之一也不能回答。
KJV If he will contend with him, he cannot answer him one of a thousand.
ASV If he be pleased to contend with him, He cannot answer him one of a thousand.
YLT If he delight to strive with Him -- He doth not answer him one of a thousand.
BBE If a man was desiring to go to law with him, he would not be able to give him an answer to one out of a thousand questions.
WEB If he is pleased to contend with him,
9:4 和合本 他心裡有智慧,且大有能力。誰向神剛硬而得亨通呢?
KJV He is wise in heart, and mighty in strength: who hath hardened himself against him, and hath prospered?
ASV `He is' wise in heart, and mighty in strength: Who hath hardened himself against him, and prospered?-
YLT Wise in heart and strong in power -- Who hath hardened toward Him and is at peace?
BBE He is wise in heart and great in strength: who ever made his face hard against him, and any good came of it?
WEB God who is wise in heart, and mighty in strength:
9:5 和合本 他發怒,把山翻倒挪移,山並不知覺。
KJV Which removeth the mountains, and they know not: which overturneth them in his anger.
ASV `Him' that removeth the mountains, and they know it not, When he overturneth them in his anger;
YLT Who is removing mountains, And they have not known, Who hath overturned them in His anger.
BBE It is he who takes away the mountains without their knowledge, overturning them in his wrath:
WEB Who removes the mountains, and they don't know it,
9:6 和合本 他使地震動,離其本位,地的柱子就搖撼。
KJV Which shaketh the earth out of her place, and the pillars thereof tremble.
ASV That shaketh the earth out of its place, And the pillars thereof tremble;
YLT Who is shaking earth from its place, And its pillars move themselves.
BBE Who is moving the earth out of its place, so that its pillars are shaking:
WEB Who shakes the earth out of its place;
9:7 和合本 他吩咐日頭不出來,就不出來,又封閉眾星。
KJV Which commandeth the sun, and it riseth not; and sealeth up the stars.
ASV That commandeth the sun, and it riseth not, And sealeth up the stars;
YLT Who is speaking to the sun, and it riseth not, And the stars He sealeth up.
BBE Who gives orders to the sun, and it does not give its light; and who keeps the stars from shining.
WEB Who commands the sun, and it doesn't rise,
9:8 和合本 他獨自鋪張蒼天,步行在海浪之上。
KJV Which alone spreadeth out the heavens, and treadeth upon the waves of the sea.
ASV That alone stretcheth out the heavens, And treadeth upon the waves of the sea;
YLT Stretching out the heavens by Himself, And treading on the heights of the sea,
BBE By whose hand the heavens were stretched out, and who is walking on the waves of the sea:
WEB Who alone stretches out the heavens,
9:9 和合本 他造北斗、參星、昴星,並南方的密宮;
KJV Which maketh Arcturus, Orion, and Pleiades, and the chambers of the south.
ASV That maketh the Bear, Orion, and the Pleiades, And the chambers of the south;
YLT Making Osh, Kesil, and Kimah, And the inner chambers of the south.
BBE Who made the Bear and Orion, and the Pleiades, and the store-houses of the south:
WEB Who makes the Bear, Orion, and the Pleiades,
9:10 和合本 他行大事,不可測度,行奇事,不可勝數。
KJV Which doeth great things past finding out; yea, and wonders without number.
ASV That doeth great things past finding out, Yea, marvellous things without number.
YLT Doing great things till there is no searching, And wonderful, till there is no numbering.
BBE Who does great things not to be searched out; yes, wonders without number.
WEB Who does great things past finding out,
9:11 和合本 他從我旁邊經過,我卻不看見;他在我面前行走,我倒不知覺。
KJV Lo, he goeth by me, and I see him not: he passeth on also, but I perceive him not.
ASV Lo, he goeth by me, and I see him not: He passeth on also, but I perceive him not.
YLT Lo, He goeth over by me, and I see not, And He passeth on, and I attend not to it.
BBE See, he goes past me and I see him not: he goes on before, but I have no knowledge of him.
WEB Behold, he goes by me, and I don't see him.
9:12 和合本 他奪取,誰能阻擋?誰敢問他:你做什麼?
KJV Behold, he taketh away, who can hinder him? who will say unto him, What doest thou?
ASV Behold, he seizeth `the prey', who can hinder him? Who will say unto him, What doest thou?
YLT Lo, He snatches away, who bringeth it back? Who saith unto Him, `What dost Thou?'
BBE If he puts out his hand to take, by whom may it be turned back? who may say to him, What are you doing?
WEB Behold, he snatches away; who can hinder him?
9:13 和合本 神必不收回他的怒氣;扶助拉哈伯的,屈身在他以下。
KJV If God will not withdraw his anger, the proud helpers do stoop under him.
ASV God will not withdraw his anger; The helpers of Rahab do stoop under him.
YLT God doth not turn back His anger, Under Him bowed have proud helpers.
BBE God's wrath may not be turned back; the helpers of Rahab were bent down under him.
WEB "God will not withdraw his anger;
9:14 和合本 既是這樣,我怎敢回答他,怎敢選擇言語與他辯論呢?
KJV How much less shall I answer him, and choose out my words to reason with him?
ASV How much less shall I answer him, And choose out my words `to reason' with him?
YLT How much less do I -- I answer Him? Choose out my words with Him?
BBE How much less may I give an answer to him, using the right words in argument with him?
WEB How much less shall I answer him,
9:15 和合本 我雖有義,也不回答他,只要向那審判我的懇求。
KJV Whom, though I were righteous, yet would I not answer, but I would make supplication to my judge.
ASV Whom, though I were righteous, yet would I not answer; I would make supplication to my judge.
YLT Whom, though I were righteous, I answer not, For my judgment I make supplication.
BBE Even if my cause was good, I would not be able to give an answer; I would make request for grace from him who was against me.
WEB Whom, though I were righteous, yet would I not answer.
9:16 和合本 我若呼籲,他應允我;我仍不信他真聽我的聲音。
KJV If I had called, and he had answered me; yet would I not believe that he had hearkened unto my voice.
ASV If I had called, and he had answered me, Yet would I not believe that he hearkened unto my voice.
YLT Though I had called and He answereth me, I do not believe that He giveth ear `to' my voice.
BBE If I had sent for him to be present, and he had come, I would have no faith that he would give ear to my voice.
WEB If I had called, and he had answered me,
9:17 和合本 他用暴風折斷我,無故地加增我的損傷。
KJV For he breaketh me with a tempest, and multiplieth my wounds without cause.
ASV For he breaketh me with a tempest, And multiplieth my wounds without cause.
YLT Because with a tempest He bruiseth me, And hath multiplied my wounds for nought.
BBE For I would be crushed by his storm, my wounds would be increased without cause.
WEB For he breaks me with a tempest,
9:18 和合本 我就是喘一口氣,他都不容,倒使我滿心苦惱。
KJV He will not suffer me to take my breath, but filleth me with bitterness.
ASV He will not suffer me to take my breath, But filleth me with bitterness.
YLT He permitteth me not to refresh my spirit, But filleth me with bitter things.
BBE He would not let me take my breath, but I would be full of bitter grief.
WEB He will not allow me to take my breath,
9:19 和合本 若論力量,他真有能力!若論審判,他說誰能將我傳來呢?
KJV If I speak of strength, lo, he is strong: and if of judgment, who shall set me a time to plead?
ASV If `we speak' of strength, lo, `he is' mighty! And if of justice, Who, `saith he', will summon me?
YLT If of power, lo, the Strong One; And if of judgment -- who doth convene me?
BBE If it is a question of strength, he says, Here I am! and if it is a question of a cause at law, he says, Who will give me a fixed day?
WEB If it is a matter of strength, behold, he is mighty!
9:20 和合本 我雖有義,自己的口要定我為有罪;我雖完全,我口必顯我為彎曲。
KJV If I justify myself, mine own mouth shall condemn me: if I say, I am perfect, it shall also prove me perverse.
ASV Though I be righteous, mine own mouth shall condemn me: Though I be perfect, it shall prove me perverse.
YLT If I be righteous, Mine mouth doth declare me wicked, Perfect I am! -- it declareth me perverse.
BBE Though I was in the right, he would say that I was in the wrong; I have done no evil; but he says that I am a sinner.
WEB Though I am righteous, my own mouth shall condemn me.
9:21 和合本 我本完全,不顧自己;我厭惡我的性命。
KJV Though I were perfect, yet would I not know my soul: I would despise my life.
ASV I am perfect; I regard not myself; I despise my life.
YLT Perfect I am! -- I know not my soul, I despise my life.
BBE I have done no wrong; I give no thought to what becomes of me; I have no desire for life.
WEB I am blameless. I don't regard myself.
9:22 和合本 善惡無分,都是一樣;所以我說,完全人和惡人,他都滅絕。
KJV This is one thing, therefore I said it, He destroyeth the perfect and the wicked.
ASV It is all one; therefore I say, He destroyeth the perfect and the wicked.
YLT It is the same thing, therefore I said, `The perfect and the wicked He is consuming.'
BBE It is all the same to me; so I say, He puts an end to the sinner and to him who has done no wrong together.
WEB "It is all the same. Therefore I say,
9:23 和合本 若忽然遭殺害之禍,他必戲笑無辜的人遇難。
KJV If the scourge slay suddenly, he will laugh at the trial of the innocent.
ASV If the scourge slay suddenly, He will mock at the trial of the innocent.
YLT If a scourge doth put to death suddenly, At the trial of the innocent He laugheth.
BBE If death comes suddenly through disease, he makes sport of the fate of those who have done no wrong.
WEB If the scourge kills suddenly,
9:24 和合本 世界交在惡人手中;蒙蔽世界審判官的臉,若不是他,是誰呢?
KJV The earth is given into the hand of the wicked: he covereth the faces of the judges thereof; if not, where, and who is he?
ASV The earth is given into the hand of the wicked; He covereth the faces of the judges thereof: If `it be' not `he', who then is it?
YLT Earth hath been given Into the hand of the wicked one. The face of its judges he covereth, If not -- where, who `is' he?
BBE The land is given into the power of the evil-doer; the faces of its judges are covered; if not by him, then who has done it?
WEB The earth is given into the hand of the wicked.
9:25 和合本 我的日子比跑信的更快,急速過去,不見福樂。
KJV Now my days are swifter than a post: they flee away, they see no good.
ASV Now my days are swifter than a post: They flee away, they see no good,
YLT My days have been swifter than a runner, They have fled, they have not seen good,
BBE My days go quicker than a post-runner: they go in flight, they see no good.
WEB "Now my days are swifter than a runner.
9:26 和合本 我的日子過去如快船,如急落抓食的鷹。
KJV They are passed away as the swift ships: as the eagle that hasteth to the prey.
ASV They are passed away as the swift ships; As the eagle that swoopeth on the prey.
YLT They have passed on with ships of reed, As an eagle darteth on food.
BBE They go rushing on like reed-boats, like an eagle dropping suddenly on its food.
WEB They have passed away as the swift ships,
9:27 和合本 我若說:我要忘記我的哀情,除去我的愁容,心中暢快;
KJV If I say, I will forget my complaint, I will leave off my heaviness, and comfort myself:
ASV If I say, I will forget my complaint, I will put off my `sad' countenance, and be of good cheer;
YLT Though I say, `I forget my talking, I forsake my corner, and I brighten up!'
BBE If I say, I will put my grief out of mind, I will let my face be sad no longer and I will be bright;
WEB If I say, I will forget my complaint,
9:28 和合本 我因愁苦而懼怕,知道你必不以我為無辜。
KJV I am afraid of all my sorrows, I know that thou wilt not hold me innocent.
ASV I am afraid of all my sorrows, I know that thou wilt not hold me innocent.
YLT I have been afraid of all my griefs, I have known that Thou dost not acquit me.
BBE I go in fear of all my pains; I am certain that I will not be free from sin in your eyes.
WEB I am afraid of all my sorrows,
9:29 和合本 我必被你定為有罪,我何必徒然勞苦呢?
KJV If I be wicked, why then labour I in vain?
ASV I shall be condemned; Why then do I labor in vain?
YLT I -- I am become wicked; why `is' this? `In' vain I labour.
BBE You will not let me be clear of sin! why then do I take trouble for nothing?
WEB I shall be condemned;
9:30 和合本 我若用雪水洗身,用鹼潔淨我的手,
KJV If I wash myself with snow water, and make my hands never so clean;
ASV If I wash myself with snow water, And make my hands never so clean;
YLT If I have washed myself with snow-water, And purified with soap my hands,
BBE If I am washed with snow water, and make my hands clean with soap;
WEB If I wash myself with snow,
9:31 和合本 你還要扔我在坑裡,我的衣服都憎惡我。
KJV Yet shalt thou plunge me in the ditch, and mine own clothes shall abhor me.
ASV Yet wilt thou plunge me in the ditch, And mine own clothes shall abhor me.
YLT Then in corruption Thou dost dip me, And my garments have abominated me.
BBE Then you will have me pushed into the dust, so that I will seem disgusting to my very clothing.
WEB Yet you will plunge me in the ditch.
9:32 和合本 他本不像我是人,使我可以回答他,又使我們可以同聽審判。
KJV For he is not a man, as I am, that I should answer him, and we should come together in judgment.
ASV For he is not a man, as I am, that I should answer him, That we should come together in judgment.
YLT But if a man like myself -- I answer him, We come together into judgment.
BBE For he is not a man as I am, that I might give him an answer, that we might come together before a judge.
WEB For he is not a man, as I am, that I should answer him,
9:33 和合本 我們中間沒有聽訟的人可以向我們兩造按手。
KJV Neither is there any daysman betwixt us, that might lay his hand upon us both.
ASV There is no umpire betwixt us, That might lay his hand upon us both.
YLT If there were between us an umpire, He doth place his hand on us both.
BBE There is no one to give a decision between us, who might have control over us.
WEB There is no umpire between us,
9:34 和合本 願他把杖離開我,不使驚惶威嚇我。
KJV Let him take his rod away from me, and let not his fear terrify me:
ASV Let him take his rod away from me, And let not his terror make me afraid:
YLT He doth turn aside from off me his rod, And His terror doth not make me afraid,
BBE Let him take away his rod from me and not send his fear on me:
WEB Let him take his rod away from me,
9:35 和合本 我就說話,也不懼怕他,現在我卻不是那樣。
KJV Then would I speak, and not fear him; but it is not so with me.
ASV Then would I speak, and not fear him; For I am not so in myself.
YLT I speak, and do not fear Him, But I am not right with myself.
BBE Then I would say what is in my mind without fear of him; for there is no cause of fear in myself.
WEB Then I would speak, and not fear him,
資料讀取時間: 0.065 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!