台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 聖經彙編 4月26日 星期五
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
AI@教會 免費講座
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Psalms Chapter 107

章節 版本 經文
107:1 和合本 你們要稱謝耶和華,因他本為善;他的慈愛永遠長存!
KJV O give thanks unto the LORD, for he is good: for his mercy endureth for ever.
ASV O give thanks unto Jehovah; For he is good; For his lovingkindness `endureth' for ever.
YLT `Give ye thanks to Jehovah, For good, for to the age `is' His kindness:'
BBE O give praise to the Lord, for he is good: for his mercy is unchanging for ever.
WEB Give thanks to Yahweh,
107:2 和合本 願耶和華的贖民說這話,就是他從敵人手中所救贖的,
KJV Let the redeemed of the LORD say so, whom he hath redeemed from the hand of the enemy;
ASV Let the redeemed of Jehovah say `so', Whom he hath redeemed from the hand of the adversary,
YLT Let the redeemed of Jehovah say, Whom He redeemed from the hand of an adversary.
BBE Let those whose cause the Lord has taken up say so, his people whom he has taken out of the hands of their haters;
WEB Let the redeemed by Yahweh say so,
107:3 和合本 從各地,從東從西,從南從北,所招聚來的。
KJV And gathered them out of the lands, from the east, and from the west, from the north, and from the south.
ASV And gathered out of the lands, From the east and from the west, From the north and from the south.
YLT And from the lands hath gathered them, From east and from west, From north, and from the sea.
BBE Making them come together out of all the lands, from the east and from the west, from the north and from the south.
WEB And gathered out of the lands,
107:4 和合本 他們在曠野荒地漂流,尋不見可住的城邑,
KJV They wandered in the wilderness in a solitary way; they found no city to dwell in.
ASV They wandered in the wilderness in a desert way; They found no city of habitation.
YLT They wandered in a wilderness, in a desert by the way, A city of habitation they have not found.
BBE They were wandering in the waste places; they saw no way to a resting-place.
WEB They wandered in the wilderness in a desert way.
107:5 和合本 又飢又渴,心裡發昏。
KJV Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
ASV Hungry and thirsty, Their soul fainted in them.
YLT Hungry -- yea -- thirsty, Their soul in them becometh feeble,
BBE Their souls became feeble for need of food and drink.
WEB Hungry and thirsty,
107:6 和合本 於是,他們在苦難中哀求耶和華;他從他們的禍患中搭救他們,
KJV Then they cried unto the LORD in their trouble, and he delivered them out of their distresses.
ASV Then they cried unto Jehovah in their trouble, And he delivered them out of their distresses,
YLT And they cry unto Jehovah in their adversity, From their distress He delivereth them,
BBE Then they sent up their cry to the Lord in their sorrow, and he gave them salvation out of all their troubles;
WEB Then they cried to Yahweh in their trouble,
107:7 和合本 又領他們行走直路,使他們往可居住的城邑。
KJV And he led them forth by the right way, that they might go to a city of habitation.
ASV He led them also by a straight way, That they might go to a city of habitation.
YLT And causeth them to tread in a right way, To go unto a city of habitation.
BBE Guiding them in the right way, so that they might come into the town of their resting-place.
WEB He led them also by a straight way,
107:8 和合本 但願人因耶和華的慈愛和他向人所行的奇事都稱讚他;
KJV Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
ASV Oh that men would praise Jehovah for his lovingkindness, And for his wonderful works to the children of men!
YLT They confess to Jehovah His kindness, And His wonders to the sons of men.
BBE Let men give praise to the Lord for his mercy, and for the wonders which he does for the children of men!
WEB Let them praise Yahweh for his loving kindness,
107:9 和合本 因他使心裡渴慕的人得以知足,使心裡飢餓的人得飽美物。
KJV For he satisfieth the longing soul, and filleth the hungry soul with goodness.
ASV For he satisfieth the longing soul, And the hungry soul he filleth with good.
YLT For He hath satisfied a longing soul, And a hungry soul hath filled `with' goodness.
BBE He gives its desire to the unresting soul, so that it is full of good things.
WEB For he satisfies the longing soul.
107:10 和合本 那些坐在黑暗中、死蔭裡的人被困苦和鐵鍊捆鎖,
KJV Such as sit in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron;
ASV Such as sat in darkness and in the shadow of death, Being bound in affliction and iron,
YLT Inhabitants of dark places and death-shade, Prisoners of affliction and of iron,
BBE Those who were in the dark, in the black night, in chains of sorrow and iron;
WEB Some sat in darkness and in the shadow of death,
107:11 和合本 是因他們違背神的話語,藐視至高者的旨意。
KJV Because they rebelled against the words of God, and contemned the counsel of the most High:
ASV Because they rebelled against the words of God, And contemned the counsel of the Most High:
YLT Because they changed the saying of God, And the counsel of the Most High despised.
BBE Because they went against the words of God, and gave no thought to the laws of the Most High:
WEB Because they rebelled against the words of God,
107:12 和合本 所以,他用勞苦治服他們的心;他們仆倒,無人扶助。
KJV Therefore he brought down their heart with labour; they fell down, and there was none to help.
ASV Therefore he brought down their heart with labor; They fell down, and there was none to help.
YLT And He humbleth with labour their heart, They have been feeble, and there is no helper.
BBE So that he made their hearts weighted down with grief; they were falling, and had no helper.
WEB Therefore he brought down their heart with labor.
107:13 和合本 於是,他們在苦難中哀求耶和華;他從他們的禍患中拯救他們。
KJV Then they cried unto the LORD in their trouble, and he saved them out of their distresses.
ASV Then they cried unto Jehovah in their trouble, And he saved them out of their distresses.
YLT And they cry unto Jehovah in their adversity, From their distresses He saveth them.
BBE Then they sent up their cry to the Lord in their sorrow, and he gave them salvation out of all their troubles.
WEB Then they cried to Yahweh in their trouble,
107:14 和合本 他從黑暗中和死蔭裡領他們出來,折斷他們的綁索。
KJV He brought them out of darkness and the shadow of death, and brake their bands in sunder.
ASV He brought them out of darkness and the shadow of death, And brake their bonds in sunder.
YLT He bringeth them out from the dark place, And death-shade, And their bands He draweth away.
BBE He took them out of the dark and the black night, and all their chains were broken.
WEB He brought them out of darkness and the shadow of death,
107:15 和合本 但願人因耶和華的慈愛和他向人所行的奇事都稱讚他;
KJV Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
ASV Oh that men would praise Jehovah for his lovingkindness, And for his wonderful works to the children of men!
YLT They confess to Jehovah His kindness, And His wonders to the sons of men.
BBE Let men give praise to the Lord for his mercy, and for the wonders which he does for the children of men!
WEB Let them praise Yahweh for his loving kindness,
107:16 和合本 因為他打破了銅門,砍斷了鐵閂。
KJV For he hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron in sunder.
ASV For he hath broken the gates of brass, And cut the bars of iron in sunder.
YLT For He hath broken doors of brass, And bars of iron He hath cut.
BBE The doors of brass are broken by his arm, and the bands of iron are cut in two.
WEB For he has broken the gates of brass,
107:17 和合本 愚妄人因自己的過犯和自己的罪孽便受苦楚。
KJV Fools because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted.
ASV Fools because of their transgression, And because of their iniquities, are afflicted.
YLT Fools, by means of their transgression, And by their iniquities, afflict themselves.
BBE Foolish men, because of their sins, and because of their wrongdoing, are troubled;
WEB Fools are afflicted because of their disobedience,
107:18 和合本 他們心裡厭惡各樣的食物,就臨近死門。
KJV Their soul abhorreth all manner of meat; and they draw near unto the gates of death.
ASV Their soul abhorreth all manner of food; And they draw near unto the gates of death.
YLT All food doth their soul abominate, And they come nigh unto the gates of death,
BBE They are disgusted by all food, and they come near to the doors of death.
WEB Their soul abhors all kinds of food.
107:19 和合本 於是,他們在苦難中哀求耶和華;他從他們的禍患中拯救他們。
KJV Then they cry unto the LORD in their trouble, and he saveth them out of their distresses.
ASV Then they cry unto Jehovah in their trouble, And he saveth them out of their distresses.
YLT And cry unto Jehovah in their adversity, From their distresses He saveth them,
BBE Then they send up their cry to the Lord in their sorrow, and he gives them salvation out of all their troubles.
WEB Then they cry to Yahweh in their trouble,
107:20 和合本 他發命醫治他們,救他們脫離死亡。
KJV He sent his word, and healed them, and delivered them from their destructions.
ASV He sendeth his word, and healeth them, And delivereth `them' from their destructions.
YLT He sendeth His word and healeth them, And delivereth from their destructions.
BBE He sent his word and made them well, and kept them safe from the underworld.
WEB He sends his word, and heals them,
107:21 和合本 但願人因耶和華的慈愛和他向人所行的奇事都稱讚他。
KJV Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
ASV Oh that men would praise Jehovah for his lovingkindness, And for his wonderful works to the children of men!
YLT They confess to Jehovah His kindness, And His wonders to the sons of men,
BBE Let men give praise to the Lord for his mercy, and for the wonders which he does for the children of men!
WEB Let them praise Yahweh for his loving kindness,
107:22 和合本 願他們以感謝為祭獻給他,歡呼述說他的作為!
KJV And let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with rejoicing.
ASV And let them offer the sacrifices of thanksgiving, And declare his works with singing.
YLT And they sacrifice sacrifices of thanksgiving, And recount His works with singing.
BBE Let them make offerings of praise, giving news of his works with cries of joy.
WEB Let them offer the sacrifices of thanksgiving,
107:23 和合本 在海上坐船,在大水中經理事務的,
KJV They that go down to the sea in ships, that do business in great waters;
ASV They that go down to the sea in ships, That do business in great waters;
YLT Those going down `to' the sea in ships, Doing business in many waters,
BBE Those who go down to the sea in ships, who do business in the great waters;
WEB Those who go down to the sea in ships,
107:24 和合本 他們看見耶和華的作為,並他在深水中的奇事。
KJV These see the works of the LORD, and his wonders in the deep.
ASV These see the works of Jehovah, And his wonders in the deep.
YLT They have seen the works of Jehovah, And His wonders in the deep.
BBE They see the works of the Lord, and his wonders in the deep.
WEB These see Yahweh's works,
107:25 和合本 因他一吩咐,狂風就起來,海中的波浪也揚起。
KJV For he commandeth, and raiseth the stormy wind, which lifteth up the waves thereof.
ASV For he commandeth, and raiseth the stormy wind, Which lifteth up the waves thereof.
YLT And He saith, and appointeth a tempest, And it lifteth up its billows,
BBE For at his word comes up the storm-wind, lifting high the waves.
WEB For he commands, and raises the stormy wind,
107:26 和合本 他們上到天空,下到海底;他們的心因患難便消化。
KJV They mount up to the heaven, they go down again to the depths: their soul is melted because of trouble.
ASV They mount up to the heavens, they go down again to the depths: Their soul melteth away because of trouble.
YLT They go up `to' the heavens, they go down `to' the depths, Their soul in evil is melted.
BBE The sailors go up to heaven, and down into the deep; their souls are wasted because of their trouble.
WEB They mount up to the sky; they go down again to the depths.
107:27 和合本 他們搖搖幌幌,東倒西歪,好像醉酒的人;他們的智慧無法可施。
KJV They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wit's end.
ASV They reel to and fro, and stagger like a drunken man, And are at their wits' end.
YLT They reel to and fro, and move as a drunkard, And all their wisdom is swallowed up.
BBE They are turned here and there, rolling like a man who is full of wine; and all their wisdom comes to nothing.
WEB They reel back and forth, and stagger like a drunken man,
107:28 和合本 於是,他們在苦難中哀求耶和華,他從他們的禍患中領出他們來。
KJV Then they cry unto the LORD in their trouble, and he bringeth them out of their distresses.
ASV Then they cry unto Jehovah in their trouble, And he bringeth them out of their distresses.
YLT And they cry to Jehovah in their adversity, And from their distresses He bringeth them out.
BBE Then they send up their cry to the Lord in their sorrow, and he gives them salvation out of all their troubles.
WEB Then they cry to Yahweh in their trouble,
107:29 和合本 他使狂風止息,波浪就平靜。
KJV He maketh the storm a calm, so that the waves thereof are still.
ASV He maketh the storm a calm, So that the waves thereof are still.
YLT He establisheth a whirlwind to a calm, And hushed are their billows.
BBE He makes the storm into a calm, so that the waves are at peace.
WEB He makes the storm a calm,
107:30 和合本 風息浪靜,他們便歡喜;他就引他們到所願去的海口。
KJV Then are they glad because they be quiet; so he bringeth them unto their desired haven.
ASV Then are they glad because they are quiet; So he bringeth them unto their desired haven.
YLT And they rejoice because they are quiet, And He leadeth them to the haven of their desire.
BBE Then they are glad, because the sea is quiet, and he takes them to the harbour of their desire.
WEB Then they are glad because it is calm,
107:31 和合本 但願人因耶和華的慈愛和他向人所行的奇事都稱讚他。
KJV Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
ASV Oh that men would praise Jehovah for his lovingkindness, And for his wonderful works to the children of men!
YLT They confess to Jehovah His kindness, And His wonders to the sons of men,
BBE Let men give praise to the Lord for his mercy, and for the wonders which he does for the children of men!
WEB Let them praise Yahweh for his loving kindness,
107:32 和合本 願他們在民的會中尊崇他,在長老的位上讚美他!
KJV Let them exalt him also in the congregation of the people, and praise him in the assembly of the elders.
ASV Let them exalt him also in the assembly of the people, And praise him in the seat of the elders.
YLT And they exalt Him in the assembly of the people, And in the seat of the elders praise Him.
BBE Let them give glory to him in the meeting of the people, and praise among the chiefs.
WEB Let them exalt him also in the assembly of the people,
107:33 和合本 他使江河變為曠野,叫水泉變為乾渴之地,
KJV He turneth rivers into a wilderness, and the watersprings into dry ground;
ASV He turneth rivers into a wilderness, And watersprings into a thirsty ground;
YLT He maketh rivers become a wilderness, And fountains of waters become dry land.
BBE He makes rivers into waste places, and springs of water into a dry land;
WEB He turns rivers into a desert,
107:34 和合本 使肥地變為鹼地;這都因其間居民的罪惡。
KJV A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein.
ASV A fruitful land into a salt desert, For the wickedness of them that dwell therein.
YLT A fruitful land becometh a barren place, For the wickedness of its inhabitants.
BBE He makes a fertile country into a salt waste, because of the sins of those who are living there.
WEB And a fruitful land into a salt waste,
107:35 和合本 他使曠野變為水潭,叫旱地變為水泉。
KJV He turneth the wilderness into a standing water, and dry ground into watersprings.
ASV He turneth a wilderness into a pool of water, And a dry land into watersprings.
YLT He maketh a wilderness become a pool of water, And a dry land become fountains of waters.
BBE He makes a waste land into a place of water, and a dry land into water-springs.
WEB He turns a desert into a pool of water,
107:36 和合本 他使飢餓的人住在那裡,好建造可住的城邑,
KJV And there he maketh the hungry to dwell, that they may prepare a city for habitation;
ASV And there he maketh the hungry to dwell, That they may prepare a city of habitation,
YLT And He causeth the hungry to dwell there, And they prepare a city of habitation.
BBE And there he gives the poor a resting-place, so that they may make themselves a town;
WEB There he makes the hungry live,
107:37 和合本 又種田地,栽葡萄園,得享所出的土產。
KJV And sow the fields, and plant vineyards, which may yield fruits of increase.
ASV And sow fields, and plant vineyards, And get them fruits of increase.
YLT And they sow fields, and plant vineyards, And they make fruits of increase.
BBE And put seed in the fields and make vine-gardens, to give them fruit.
WEB Sow fields, plant vineyards,
107:38 和合本 他又賜福給他們,叫他們生養眾多,也不叫他們的牲畜減少。
KJV He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; and suffereth not their cattle to decrease.
ASV He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; And he suffereth not their cattle to decrease.
YLT And He blesseth them, and they multiply exceedingly, And their cattle He doth not diminish.
BBE He gives them his blessing so that they are increased greatly, and their cattle do not become less.
WEB He blesses them also, so that they are multiplied greatly.
107:39 和合本 他們又因暴虐、患難、愁苦,就減少且卑下。
KJV Again, they are minished and brought low through oppression, affliction, and sorrow.
ASV Again, they are diminished and bowed down Through oppression, trouble, and sorrow.
YLT And they are diminished, and bow down, By restraint, evil, and sorrow.
BBE And when they are made low, and crushed by trouble and sorrow,
WEB Again, they are diminished and bowed down
107:40 和合本 他使君王蒙羞被辱,使他們在荒廢無路之地漂流。
KJV He poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in the wilderness, where there is no way.
ASV He poureth contempt upon princes, And causeth them to wander in the waste, where there is no way.
YLT He is pouring contempt upon nobles, And causeth them to wander in vacancy -- no way.
BBE He puts an end to the pride of kings, and sends them wandering in the waste lands where there is no way.
WEB He pours contempt on princes,
107:41 和合本 他卻將窮乏人安置在高處,脫離苦難,使他的家屬多如羊群。
KJV Yet setteth he the poor on high from affliction, and maketh him families like a flock.
ASV Yet setteth he the needy on high from affliction, And maketh `him' families like a flock.
YLT And setteth on high the needy from affliction, And placeth families as a flock.
BBE But he puts the poor man on high from his troubles, and gives him families like a flock.
WEB Yet he lifts the needy out of their affliction,
107:42 和合本 正直人看見就歡喜;罪孽之輩必塞口無言。
KJV The righteous shall see it, and rejoice: and all iniquity shall stop her mouth.
ASV The upright shall see it, and be glad; And all iniquity shall stop her mouth.
YLT The upright do see and rejoice, And all perversity hath shut her mouth.
BBE The upright see it and are glad: the mouth of the sinner is stopped.
WEB The upright will see it, and be glad.
107:43 和合本 凡有智慧的,必在這些事上留心,也必思想耶和華的慈愛。
KJV Whoso is wise, and will observe these things, even they shall understand the lovingkindness of the LORD.
ASV Whoso is wise will give heed to these things; And they will consider the lovingkindnesses of Jehovah. Psalm 108 A Song, A Psalm of David.
YLT Who `is' wise, and observeth these? They understand the kind acts of Jehovah!
BBE Let the wise give thought to these things, and see the mercies of the Lord.
WEB Whoever is wise will pay attention to these things.
資料讀取時間: 0.372 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!