台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 聖經QR 5月5日 星期天
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
AI@教會 免費講座
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Psalms Chapter 118

章節 版本 經文
118:1 和合本 你們要稱謝耶和華,因他本為善;他的慈愛永遠長存!
KJV O give thanks unto the LORD; for he is good: because his mercy endureth for ever.
ASV Oh give thanks unto Jehovah; for he is good; For his lovingkindness `endureth' for ever.
YLT Give ye thanks to Jehovah, For good, for to the age `is' His kindness.
BBE O give praise to the Lord, for he is good: for his mercy is unchanging for ever.
WEB Give thanks to Yahweh, for he is good,
118:2 和合本 願以色列說:他的慈愛永遠長存!
KJV Let Israel now say, that his mercy endureth for ever.
ASV Let Israel now say, That his lovingkindness `endureth' for ever.
YLT I pray you, let Israel say, That, to the age `is' His kindness.
BBE Let Israel now say, that his mercy is unchanging for ever.
WEB Let Israel now say
118:3 和合本 願亞倫的家說:他的慈愛永遠長存!
KJV Let the house of Aaron now say, that his mercy endureth for ever.
ASV Let the house of Aaron now say, That his lovingkindness `endureth' for ever.
YLT I pray you, let the house of Aaron say, That, to the age `is' His kindness.
BBE Let the house of Aaron now say, that his mercy is unchanging for ever.
WEB Let the house of Aaron now say
118:4 和合本 願敬畏耶和華的說:他的慈愛永遠長存!
KJV Let them now that fear the LORD say, that his mercy endureth for ever.
ASV Let them now that fear Jehovah say, That his lovingkindness `endureth' for ever.
YLT I pray you, let those fearing Jehovah say, That, to the age `is' His kindness.
BBE Let all worshippers of the Lord now say, that his mercy is unchanging for ever.
WEB Now let those who fear Yahweh say
118:5 和合本 我在急難中求告耶和華,他就應允我,把我安置在寬闊之地。
KJV I called upon the LORD in distress: the LORD answered me, and set me in a large place.
ASV Out of my distress I called upon Jehovah: Jehovah answered me `and set me' in a large place.
YLT From the straitness I called Jah, Jah answered me in a broad place.
BBE I made my prayer to the Lord in my trouble: and the Lord gave me an answer, and put me in a wide place.
WEB Out of my distress, I called on Yah.
118:6 和合本 有耶和華幫助我,我必不懼怕,人能把我怎麼樣呢?
KJV The LORD is on my side; I will not fear: what can man do unto me?
ASV Jehovah is on my side; I will not fear: What can man do unto me?
YLT Jehovah `is' for me, I do not fear what man doth to me.
BBE The Lord is on my side; I will have no fear: what is man able to do to me?
WEB Yahweh is on my side. I will not be afraid.
118:7 和合本 在那幫助我的人中,有耶和華幫助我,所以我要看見那恨我的人遭報。
KJV The LORD taketh my part with them that help me: therefore shall I see my desire upon them that hate me.
ASV Jehovah is on my side among them that help me: Therefore shall I see `my desire' upon them that hate me.
YLT Jehovah `is' for me among my helpers, And I -- I look on those hating me.
BBE The Lord is my great helper: I will see my desire against my haters.
WEB Yahweh is on my side among those who help me.
118:8 和合本 投靠耶和華,強似倚賴人;
KJV It is better to trust in the LORD than to put confidence in man.
ASV It is better to take refuge in Jehovah Than to put confidence in man.
YLT Better to take refuge in Jehovah than to trust in man,
BBE It is better to have faith in the Lord than to put one's hope in man.
WEB It is better to take refuge in Yahweh,
118:9 和合本 投靠耶和華,強似倚賴王子。
KJV It is better to trust in the LORD than to put confidence in princes.
ASV It is better to take refuge in Jehovah Than to put confidence in princes.
YLT Better to take refuge in Jehovah, Than to trust in princes.
BBE It is better to have faith in the Lord than to put one's hope in rulers.
WEB It is better to take refuge in Yahweh,
118:10 和合本 萬民圍繞我,我靠耶和華的名必剿滅他們。
KJV All nations compassed me about: but in the name of the LORD will I destroy them.
ASV All nations compassed me about: In the name of Jehovah I will cut them off.
YLT All nations have compassed me about, In the name of Jehovah I surely cut them off.
BBE All the nations have come round me; but in the name of the Lord I will have them cut down.
WEB All the nations surrounded me,
118:11 和合本 他們環繞我,圍困我,我靠耶和華的名必剿滅他們。
KJV They compassed me about; yea, they compassed me about: but in the name of the LORD I will destroy them.
ASV They compassed me about; yea, they compassed me about: In the name of Jehovah I will cut them off.
YLT They have compassed me about, Yea, they have compassed me about, In the name of Jehovah I surely cut them off.
BBE They are round me, yes, they are all about me; but in the name of the Lord I will have them cut down.
WEB They surrounded me, yes, they surrounded me.
118:12 和合本 他們如同蜂子圍繞我,好像燒荊棘的火,必被熄滅;我靠耶和華的名,必剿滅他們。
KJV They compassed me about like bees: they are quenched as the fire of thorns: for in the name of the LORD I will destroy them.
ASV They compassed me about like bees; They are quenched as the fire of thorns: In the name of Jehovah I will cut them off.
YLT They compassed me about as bees, They have been extinguished as a fire of thorns, In the name of Jehovah I surely cut them off.
BBE They are round me like bees; but they are put out like a fire among thorns; for in the name of the Lord I will have them cut down.
WEB They surrounded me like bees.
118:13 和合本 你推我,要叫我跌倒,但耶和華幫助了我。
KJV Thou hast thrust sore at me that I might fall: but the LORD helped me.
ASV Thou didst thrust sore at me that I might fall; But Jehovah helped me.
YLT Thou hast sorely thrust me to fall, And Jehovah hath helped me.
BBE I have been hard pushed by you, so that I might have a fall: but the Lord was my helper.
WEB You pushed me back hard, to make me fall,
118:14 和合本 耶和華是我的力量,是我的詩歌;他也成了我的拯救。
KJV The LORD is my strength and song, and is become my salvation.
ASV Jehovah is my strength and song; And he is become my salvation.
YLT My strength and song `is' Jah, And He is to me for salvation.
BBE The Lord is my strength and my song; he has become my salvation.
WEB Yah is my strength and song.
118:15 和合本 在義人的帳棚裡,有歡呼拯救的聲音;耶和華的右手施展大能。
KJV The voice of rejoicing and salvation is in the tabernacles of the righteous: the right hand of the LORD doeth valiantly.
ASV The voice of rejoicing and salvation is in the tents of the righteous: The right hand of Jehovah doeth valiantly.
YLT A voice of singing and salvation, `Is' in the tents of the righteous, The right hand of Jehovah is doing valiantly.
BBE The sound of joy and salvation is in the tents of the upright; the right hand of the Lord does works of power.
WEB The voice of rejoicing and salvation is in the tents of the righteous.
118:16 和合本 耶和華的右手高舉;耶和華的右手施展大能。
KJV The right hand of the LORD is exalted: the right hand of the LORD doeth valiantly.
ASV The right hand of Jehovah is exalted: The right hand of Jehovah doeth valiantly.
YLT The right hand of Jehovah is exalted, The right hand of Jehovah is doing valiantly.
BBE The right hand of the Lord is lifted up; the right hand of the Lord does works of power.
WEB The right hand of Yahweh is exalted!
118:17 和合本 我必不至死,仍要存活,並要傳揚耶和華的作為。
KJV I shall not die, but live, and declare the works of the LORD.
ASV I shall not die, but live, And declare the works of Jehovah.
YLT I do not die, but live, And recount the works of Jah,
BBE Life and not death will be my part, and I will give out the story of the works of the Lord.
WEB I will not die, but live,
118:18 和合本 耶和華雖嚴嚴地懲治我,卻未曾將我交於死亡。
KJV The LORD hath chastened me sore: but he hath not given me over unto death.
ASV Jehovah hath chastened me sore; But he hath not given me over unto death.
YLT Jah hath sorely chastened me, And to death hath not given me up.
BBE The hand of Jah has been hard on me; but he has not given me up to death.
WEB Yah has punished me severely,
118:19 和合本 給我敞開義門;我要進去稱謝耶和華!
KJV Open to me the gates of righteousness: I will go into them, and I will praise the LORD:
ASV Open to me the gates of righteousness: I will enter into them, I will give thanks unto Jehovah.
YLT Open ye to me gates of righteousness, I enter into them -- I thank Jah.
BBE Let the doors of righteousness be open to me; I will go in and give praise to the Lord.
WEB Open to me the gates of righteousness.
118:20 和合本 這是耶和華的門;義人要進去!
KJV This gate of the LORD, into which the righteous shall enter.
ASV This is the gate of Jehovah; The righteous shall enter into it.
YLT This `is' the gate to Jehovah, The righteous enter into it.
BBE This is the door of the Lord's house; the workers of righteousness will go in through it.
WEB This is the gate of Yahweh;
118:21 和合本 我要稱謝你,因為你已經應允我,又成了我的拯救!
KJV I will praise thee: for thou hast heard me, and art become my salvation.
ASV I will give thanks unto thee; for thou hast answered me, And art become my salvation.
YLT I thank Thee, for Thou hast answered me, And art to me for salvation.
BBE I will give you praise, for you have given me an answer, and have become my salvation.
WEB I will give thanks to you, for you have answered me,
118:22 和合本 匠人所棄的石頭已成了房角的頭塊石頭。
KJV The stone which the builders refused is become the head stone of the corner.
ASV The stone which the builders rejected Is become the head of the corner.
YLT A stone the builders refused Hath become head of a corner.
BBE The stone which the builders put on one side has become the chief stone of the building.
WEB The stone which the builders rejected has become the head of the corner.
118:23 和合本 這是耶和華所做的,在我們眼中看為希奇。
KJV This is the LORD's doing; it is marvellous in our eyes.
ASV This is Jehovah's doing; It is marvellous in our eyes.
YLT From Jehovah hath this been, It `is' wonderful in our eyes,
BBE This is the Lord's doing; it is a wonder in our eyes.
WEB This is Yahweh's doing.
118:24 和合本 這是耶和華所定的日子,我們在其中要高興歡喜!
KJV This is the day which the LORD hath made; we will rejoice and be glad in it.
ASV This is the day which Jehovah hath made; We will rejoice and be glad in it.
YLT This `is' the day Jehovah hath made, We rejoice and are glad in it.
BBE This is the day which the Lord has made; we will be full of joy and delight in it.
WEB This is the day that Yahweh has made.
118:25 和合本 耶和華啊,求你拯救!耶和華啊,求你使我們亨通!
KJV Save now, I beseech thee, O LORD: O LORD, I beseech thee, send now prosperity.
ASV Save now, we beseech thee, O Jehovah: O Jehovah, we beseech thee, send now prosperity.
YLT I beseech Thee, O Jehovah, save, I pray Thee, I beseech Thee, O Jehovah, prosper, I pray Thee.
BBE Send salvation now, O Lord; Lord, send us your blessing.
WEB Save us now, we beg you, Yahweh;
118:26 和合本 奉耶和華名來的是應當稱頌的!我們從耶和華的殿中為你們祝福!
KJV Blessed be he that cometh in the name of the LORD: we have blessed you out of the house of the LORD.
ASV Blessed be he that cometh in the name of Jehovah: We have blessed you out of the house of Jehovah.
YLT Blessed `is' he who is coming In the name of Jehovah, We blessed you from the house of Jehovah,
BBE A blessing be on him who comes in the name of the Lord; we give you blessing from the house of the Lord.
WEB Blessed is he who comes in the name of Yahweh!
118:27 和合本 耶和華是神;他光照了我們。理當用繩索把祭牲拴住,牽到壇角那裡。
KJV God is the LORD, which hath shewed us light: bind the sacrifice with cords, even unto the horns of the altar.
ASV Jehovah is God, and he hath given us light: Bind the sacrifice with cords, even unto the horns of the altar.
YLT God `is' Jehovah, and He giveth to us light, Direct ye the festal-sacrifice with cords, Unto the horns of the altar.
BBE The Lord is God, and he has given us light; let the holy dance be ordered with branches, even up to the horns of the altar.
WEB Yahweh is God, and he has given us light.
118:28 和合本 你是我的神,我要稱謝你!你是我的神,我要尊崇你!
KJV Thou art my God, and I will praise thee: thou art my God, I will exalt thee.
ASV Thou art my God, and I will give thanks unto thee: Thou art my God, I will exalt thee.
YLT My God Thou `art', and I confess Thee, My God, I exalt Thee.
BBE You are my God, and I will give you praise; my God, and I will give honour to your name.
WEB You are my God, and I will give thanks to you.
118:29 和合本 你們要稱謝耶和華,因他本為善;他的慈愛永遠長存!
KJV O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever.
ASV Oh give thanks unto Jehovah; for he is good; For his lovingkindness `endureth' for ever.
YLT Give ye thanks to Jehovah, For good, for to the age, `is' His kindness!
BBE O give praise to the Lord, for he is good: for his mercy is unchanging for ever.
WEB Oh give thanks to Yahweh, for he is good,
資料讀取時間: 0.061 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!