台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 愛諾園上線 4月27日 星期六
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
AI@教會 免費講座
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Psalms Chapter 22

章節 版本 經文
22:1 和合本 (大衛的詩,交與伶長。調用朝鹿。)我的神,我的神!為什麼離棄我?為什麼遠離不救我?不聽我唉哼的言語?
KJV My God, my God, why hast thou forsaken me? why art thou so far from helping me, and from the words of my roaring?
ASV My God, my God, why hast thou forsaken me? `Why art thou so' far from helping me, `and from' the words of my groaning?
YLT To the Overseer, on `The Hind of the Morning.' -- A Psalm of David. My God, my God, why hast Thou forsaken me? Far from my salvation, The words of my roaring?
BBE <To the chief music-maker on Aijeleth-hash-shahar. A Psalm. Of David.> My God, my God, why are you turned away from me? why are you so far from helping me, and from the words of my crying?
WEB My God, my God, why have you forsaken me?
22:2 和合本 我的神啊,我白日呼求,你不應允,夜間呼求,並不住聲。
KJV O my God, I cry in the day time, but thou hearest not; and in the night season, and am not silent.
ASV O my God, I cry in the daytime, but thou answerest not; And in the night season, and am not silent.
YLT My God, I call by day, and Thou answerest not, And by night, and there is no silence to me.
BBE O my God, I make my cry in the day, and you give no answer; and in the night, and have no rest.
WEB My God, I cry in the daytime, but you don't answer;
22:3 和合本 但你是聖潔的,是用以色列的讚美為寶座(或作:居所)的。
KJV But thou art holy, O thou that inhabitest the praises of Israel.
ASV But thou art holy, O thou that inhabitest the praises of Israel.
YLT And Thou `art' holy, Sitting -- the Praise of Israel.
BBE But you are holy, O you who are seated among the praises of Israel.
WEB But you are holy,
22:4 和合本 我們的祖宗倚靠你;他們倚靠你,你便解救他們。
KJV Our fathers trusted in thee: they trusted, and thou didst deliver them.
ASV Our fathers trusted in thee: They trusted, and thou didst deliver them.
YLT In Thee did our fathers trust -- they trusted, And Thou dost deliver them.
BBE Our fathers had faith in you: they had faith and you were their saviour.
WEB Our fathers trusted in you.
22:5 和合本 他們哀求你,便蒙解救;他們倚靠你,就不羞愧。
KJV They cried unto thee, and were delivered: they trusted in thee, and were not confounded.
ASV They cried unto thee, and were delivered: They trusted in thee, and were not put to shame.
YLT Unto Thee they cried, and were delivered, In Thee they trusted, and were not ashamed.
BBE They sent up their cry to you and were made free: they put their faith in you and were not put to shame.
WEB They cried to you, and were delivered.
22:6 和合本 但我是蟲,不是人,被眾人羞辱,被百姓藐視。
KJV But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people.
ASV But I am a worm, and no man; A reproach of men, and despised of the people.
YLT And I `am' a worm, and no man, A reproach of man, and despised of the people.
BBE But I am a worm and not a man; cursed by men, and looked down on by the people.
WEB But I am a worm, and no man;
22:7 和合本 凡看見我的都嗤笑我;他們撇嘴搖頭,說:
KJV All they that see me laugh me to scorn: they shoot out the lip, they shake the head, saying,
ASV All they that see me laugh me to scorn: They shoot out the lip, they shake the head, `saying',
YLT All beholding me do mock at me, They make free with the lip -- shake the head,
BBE I am laughed at by all those who see me: pushing out their lips and shaking their heads they say,
WEB All those who see me mock me.
22:8 和合本 他把自己交託耶和華,耶和華可以救他吧!耶和華既喜悅他,可以搭救他吧!
KJV He trusted on the LORD that he would deliver him: let him deliver him, seeing he delighted in him.
ASV Commit `thyself' unto Jehovah; Let him deliver him: Let him rescue him, seeing he delighteth in him.
YLT `Roll unto Jehovah, He doth deliver him, He doth deliver him, for he delighted in him.'
BBE He put his faith in the Lord; let the Lord be his saviour now: let the Lord be his saviour, because he had delight in him.
WEB "He trusts in Yahweh;
22:9 和合本 但你是叫我出母腹的;我在母懷裡,你就使我有倚靠的心。
KJV But thou art he that took me out of the womb: thou didst make me hope when I was upon my mother's breasts.
ASV But thou art he that took me out of the womb; Thou didst make me trust `when I was' upon my mother's breasts.
YLT For thou `art' He bringing me forth from the womb, Causing me to trust, On the breasts of my mother.
BBE But it was you who took care of me from the day of my birth: you gave me faith even from my mother's breasts.
WEB But you brought me out of the womb.
22:10 和合本 我自出母胎就被交在你手裡;從我母親生我,你就是我的神。
KJV I was cast upon thee from the womb: thou art my God from my mother's belly.
ASV I was cast upon thee from the womb; Thou art my God since my mother bare me.
YLT On Thee I have been cast from the womb, From the belly of my mother Thou `art' my God.
BBE I was in your hands even before my birth; you are my God from the time when I was in my mother's body.
WEB I was thrown on you from my mother's womb.
22:11 和合本 求你不要遠離我!因為急難臨近了,沒有人幫助我。
KJV Be not far from me; for trouble is near; for there is none to help.
ASV Be not far from me; for trouble is near; For there is none to help.
YLT Be not far from me, For adversity is near, for there is no helper.
BBE Be not far from me, for trouble is near; there is no one to give help.
WEB Don't be far from me, for trouble is near.
22:12 和合本 有許多公牛圍繞我,巴珊大力的公牛四面困住我。
KJV Many bulls have compassed me: strong bulls of Bashan have beset me round.
ASV Many bulls have compassed me; Strong bulls of Bashan have beset me round.
YLT Many bulls have surrounded me, Mighty ones of Bashan have compassed me,
BBE A great herd of oxen is round me: I am shut in by the strong oxen of Bashan.
WEB Many bulls have surrounded me.
22:13 和合本 他們向我張口,好像抓撕吼叫的獅子。
KJV They gaped upon me with their mouths, as a ravening and a roaring lion.
ASV They gape upon me with their mouth, `As' a ravening and a roaring lion.
YLT They have opened against me their mouth, A lion tearing and roaring.
BBE I saw their mouths wide open, like lions crying after food.
WEB They open their mouths wide against me,
22:14 和合本 我如水被倒出來;我的骨頭都脫了節;我心在我裡面如蠟鎔化。
KJV I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels.
ASV I am poured out like water, And all my bones are out of joint: My heart is like wax; It is melted within me.
YLT As waters I have been poured out, And separated themselves have all my bones, My heart hath been like wax, It is melted in the midst of my bowels.
BBE I am flowing away like water, and all my bones are out of place: my heart is like wax, it has become soft in my body.
WEB I am poured out like water.
22:15 和合本 我的精力枯乾,如同瓦片;我的舌頭貼在我牙床上。你將我安置在死地的塵土中。
KJV My strength is dried up like a potsherd; and my tongue cleaveth to my jaws; and thou hast brought me into the dust of death.
ASV My strength is dried up like a potsherd; And my tongue cleaveth to my jaws; And thou hast brought me into the dust of death.
YLT Dried up as an earthen vessel is my power, And my tongue is cleaving to my jaws.
BBE My throat is dry like a broken vessel; my tongue is fixed to the roof of my mouth, and the dust of death is on my lips.
WEB My strength is dried up like a potsherd.
22:16 和合本 犬類圍著我,惡黨環繞我;他們扎了我的手,我的腳。
KJV For dogs have compassed me: the assembly of the wicked have inclosed me: they pierced my hands and my feet.
ASV For dogs have compassed me: A company of evil-doers have inclosed me; They pierced my hands and my feet.
YLT And to the dust of death thou appointest me, For surrounded me have dogs, A company of evil doers have compassed me, Piercing my hands and my feet.
BBE Dogs have come round me: I am shut in by the band of evil-doers; they made wounds in my hands and feet.
WEB For dogs have surrounded me.
22:17 和合本 我的骨頭,我都能數過;他們瞪著眼看我。
KJV I may tell all my bones: they look and stare upon me.
ASV I may count all my bones; They look and stare upon me.
YLT I count all my bones -- they look expectingly, They look upon me,
BBE I am able to see all my bones; their looks are fixed on me:
WEB I can count all of my bones.
22:18 和合本 他們分我的外衣,為我的裡衣拈鬮。
KJV They part my garments among them, and cast lots upon my vesture.
ASV They part my garments among them, And upon my vesture do they cast lots.
YLT They apportion my garments to themselves, And for my clothing they cause a lot to fall.
BBE They make a division of my robes among them, by the decision of chance they take my clothing.
WEB They divide my garments among them.
22:19 和合本 耶和華啊,求你不要遠離我!我的救主啊,求你快來幫助我!
KJV But be not thou far from me, O LORD: O my strength, haste thee to help me.
ASV But be not thou far off, O Jehovah: O thou my succor, haste thee to help me.
YLT And Thou, O Jehovah, be not far off, O my strength, to help me haste.
BBE Do not be far from me, O Lord: O my strength, come quickly to my help.
WEB But don't be far off, Yahweh.
22:20 和合本 求你救我的靈魂脫離刀劍,救我的生命(生命:原文作獨一者)脫離犬類,
KJV Deliver my soul from the sword; my darling from the power of the dog.
ASV Deliver my soul from the sword, My darling from the power of the dog.
YLT Deliver from the sword my soul, From the paw of a dog mine only one.
BBE Make my soul safe from the sword, my life from the power of the dog.
WEB Deliver my soul from the sword,
22:21 和合本 救我脫離獅子的口;你已經應允我,使我脫離野牛的角。
KJV Save me from the lion's mouth: for thou hast heard me from the horns of the unicorns.
ASV Save me from the lion's mouth; Yea, from the horns of the wild-oxen thou hast answered me.
YLT Save me from the mouth of a lion: -- And -- from the horns of the high places Thou hast answered me!
BBE Be my saviour from the lion's mouth; let me go free from the horns of the cruel oxen.
WEB Save me from the lion's mouth;
22:22 和合本 我要將你的名傳與我的弟兄,在會中我要讚美你。
KJV I will declare thy name unto my brethren: in the midst of the congregation will I praise thee.
ASV I will declare thy name unto my brethren: In the midst of the assembly will I praise thee.
YLT I declare Thy name to my brethren, In the midst of the assembly I praise Thee.
BBE I will give the knowledge of your name to my brothers: I will give you praise among the people.
WEB I will declare your name to my brothers.
22:23 和合本 你們敬畏耶和華的人要讚美他!雅各的後裔都要榮耀他!以色列的後裔都要懼怕他!
KJV Ye that fear the LORD, praise him; all ye the seed of Jacob, glorify him; and fear him, all ye the seed of Israel.
ASV Ye that fear Jehovah, praise him; All ye the seed of Jacob, glorify him; And stand in awe of him, all ye the seed of Israel.
YLT Ye who fear Jehovah, praise ye Him, All the seed of Jacob, honour ye Him, And be afraid of Him, all ye seed of Israel.
BBE You who have fear of the Lord, give him praise; all you seed of Jacob, give him glory; go in fear of him, all you seed of Israel.
WEB You who fear Yahweh, praise him!
22:24 和合本 因為他沒有藐視憎惡受苦的人,也沒有向他掩面;那受苦之人呼籲的時候,他就垂聽。
KJV For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; neither hath he hid his face from him; but when he cried unto him, he heard.
ASV For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; Neither hath he hid his face from him; But when he cried unto him, he heard.
YLT For He hath not despised, nor abominated, The affliction of the afflicted, Nor hath He hidden His face from him, And in his crying unto Him He heareth.
BBE For he has not been unmoved by the pain of him who is troubled; or kept his face covered from him; but he has given an answer to his cry.
WEB For he has not despised nor abhorred the affliction of the afflicted,
22:25 和合本 我在大會中讚美你的話是從你而來的;我要在敬畏耶和華的人面前還我的願。
KJV My praise shall be of thee in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him.
ASV Of thee cometh my praise in the great assembly: I will pay my vows before them that fear him.
YLT Of Thee my praise `is' in the great assembly. My vows I complete before His fearers.
BBE My praise will be of you in the great meeting: I will make my offerings before his worshippers.
WEB Of you comes my praise in the great assembly.
22:26 和合本 謙卑的人必吃得飽足;尋求耶和華的人必讚美他。願你們的心永遠活著!
KJV The meek shall eat and be satisfied: they shall praise the LORD that seek him: your heart shall live for ever.
ASV The meek shall eat and be satisfied; They shall praise Jehovah that seek after him: Let your heart live for ever.
YLT The humble do eat and are satisfied, Praise Jehovah do those seeking Him, Your heart doth live for ever.
BBE The poor will have a feast of good things: those who make search for the Lord will give him praise: your heart will have life for ever.
WEB The humble shall eat and be satisfied.
22:27 和合本 地的四極都要想念耶和華,並且歸順他;列國的萬族都要在你面前敬拜。
KJV All the ends of the world shall remember and turn unto the LORD: and all the kindreds of the nations shall worship before thee.
ASV All the ends of the earth shall remember and turn unto Jehovah; And all the kindreds of the nations shall worship before thee.
YLT Remember and return unto Jehovah, Do all ends of the earth, And before Thee bow themselves, Do all families of the nations,
BBE All the ends of the earth will keep it in mind and be turned to the Lord: all the families of the nations will give him worship.
WEB All the ends of the earth shall remember and turn to Yahweh.
22:28 和合本 因為國權是耶和華的;他是管理萬國的。
KJV For the kingdom is the LORD's: and he is the governor among the nations.
ASV For the kingdom is Jehovah's; And he is the ruler over the nations.
YLT For to Jehovah `is' the kingdom, And He is ruling among nations.
BBE For the kingdom is the Lord's; he is the ruler among the nations.
WEB For the kingdom is Yahweh's.
22:29 和合本 地上一切豐肥的人必吃喝而敬拜;凡下到塵土中不能存活自己性命的人都要在他面前下拜。
KJV All they that be fat upon earth shall eat and worship: all they that go down to the dust shall bow before him: and none can keep alive his own soul.
ASV All the fat ones of the earth shall eat and worship: All they that go down to the dust shall bow before him, Even he that cannot keep his soul alive.
YLT And the fat ones of earth have eaten, And they bow themselves, Before Him bow do all going down to dust, And he `who' hath not revived his soul.
BBE All the fat ones of the earth will give him worship; all those who go down to the dust will make themselves low before him, even he who has not enough for the life of his soul.
WEB All the rich ones of the earth shall eat and worship.
22:30 和合本 他必有後裔事奉他;主所行的事必傳與後代。
KJV A seed shall serve him; it shall be accounted to the Lord for a generation.
ASV A seed shall serve him; It shall be told of the Lord unto the `next' generation.
YLT A seed doth serve Him, It is declared of the Lord to the generation.
BBE A seed will be his servant; the doings of the Lord will be made clear to the generation which comes after.
WEB Posterity shall serve him.
22:31 和合本 他們必來把他的公義傳給將要生的民,言明這事是他所行的。
KJV They shall come, and shall declare his righteousness unto a people that shall be born, that he hath done this.
ASV They shall come and shall declare his righteousness Unto a people that shall be born, that he hath done it. Psalm 23 A Psalm of David.
YLT They come and declare His righteousness, To a people that is borne, that He hath made!
BBE They will come and make his righteousness clear to a people of the future because he has done this.
WEB They shall come and shall declare his righteousness to a people that shall be born,
資料讀取時間: 0.082 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!