台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 聖經彙編 4月30日 星期二
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
AI@教會 免費講座
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Psalms Chapter 32

章節 版本 經文
32:1 和合本 (大衛的訓誨詩。)得赦免其過、遮蓋其罪的,這人是有福的!
KJV Blessed is he whose transgression is forgiven, whose sin is covered.
ASV Blessed is he whose transgression is forgiven, Whose sin is covered.
YLT By David. -- An Instruction. O the happiness of him whose transgression `is' forgiven, Whose sin is covered.
BBE <Of David. Maschil.> Happy is he who has forgiveness for his wrongdoing, and whose sin is covered.
WEB Blessed is he whose disobedience is forgiven,
32:2 和合本 凡心裡沒有詭詐、耶和華不算為有罪的,這人是有福的!
KJV Blessed is the man unto whom the LORD imputeth not iniquity, and in whose spirit there is no guile.
ASV Blessed is the man unto whom Jehovah imputeth not iniquity, And in whose spirit there is no guile.
YLT O the happiness of a man, To whom Jehovah imputeth not iniquity, And in whose spirit there is no deceit.
BBE Happy is the man in whom the Lord sees no evil, and in whose spirit there is no deceit.
WEB Blessed is the man to whom Yahweh doesn't impute iniquity,
32:3 和合本 我閉口不認罪的時候,因終日唉哼而骨頭枯乾。
KJV When I kept silence, my bones waxed old through my roaring all the day long.
ASV When I kept silence, my bones wasted away Through my groaning all the day long.
YLT When I have kept silence, become old have my bones, Through my roaring all the day.
BBE When I kept my mouth shut, my bones were wasted, because of my crying all through the day.
WEB When I kept silence, my bones wasted away through my groaning all day long.
32:4 和合本 黑夜白日,你的手在我身上沉重;我的精液耗盡,如同夏天的乾旱。(細拉)
KJV For day and night thy hand was heavy upon me: my moisture is turned into the drought of summer. Selah.
ASV For day and night thy hand was heavy upon me: My moisture was changed `as' with the drought of summer. Selah
YLT When by day and by night Thy hand is heavy upon me, My moisture hath been changed Into the droughts of summer. Selah.
BBE For the weight of your hand was on me day and night; my body became dry like the earth in summer. (Selah.)
WEB For day and night your hand was heavy on me.
32:5 和合本 我向你陳明我的罪,不隱瞞我的惡。我說:我要向耶和華承認我的過犯,你就赦免我的罪惡。(細拉)
KJV I acknowledge my sin unto thee, and mine iniquity have I not hid. I said, I will confess my transgressions unto the LORD; and thou forgavest the iniquity of my sin. Selah.
ASV I acknowledged my sin unto thee, And mine iniquity did I not hide: I said, I will confess my transgressions unto Jehovah; And thou forgavest the iniquity of my sin. Selah
YLT My sin I cause Thee to know, And mine iniquity I have not covered. I have said, `I confess concerning My transgressions to Jehovah,' And Thou -- Thou hast taken away, The iniquity of my sin. Selah.
BBE I made my wrongdoing clear to you, and did not keep back my sin. I said, I will put it all before the Lord; and you took away my wrongdoing and my sin. (Selah.)
WEB I acknowledged my sin to you.
32:6 和合本 為此,凡虔誠人都當趁你可尋找的時候禱告你;大水泛溢的時候,必不能到他那裡。
KJV For this shall every one that is godly pray unto thee in a time when thou mayest be found: surely in the floods of great waters they shall not come nigh unto him.
ASV For this let every one that is godly pray unto thee in a time when thou mayest be found: Surely when the great waters overflow they shall not reach unto him.
YLT For this doth every saintly one pray to Thee, As the time to find. Surely at an overflowing of many waters, Unto him they come not.
BBE For this cause let every saint make his prayer to you at a time when you are near: then the overflowing of the great waters will not overtake him.
WEB For this, let everyone who is godly pray to you in a time when you may be found.
32:7 和合本 你是我藏身之處;你必保佑我脫離苦難,以得救的樂歌四面環繞我。(細拉)
KJV Thou art my hiding place; thou shalt preserve me from trouble; thou shalt compass me about with songs of deliverance. Selah.
ASV Thou art my hiding-place; thou wilt preserve me from trouble; Thou wilt compass me about with songs of deliverance. Selah
YLT Thou `art' a hiding-place for me, From distress Thou dost keep me, `With' songs of deliverance dost compass me. Selah.
BBE You are my safe and secret place; you will keep me from trouble; you will put songs of salvation on the lips of those who are round me. (Selah.)
WEB You are my hiding place.
32:8 和合本 我要教導你,指示你當行的路;我要定睛在你身上勸戒你。
KJV I will instruct thee and teach thee in the way which thou shalt go: I will guide thee with mine eye.
ASV I will instruct thee and teach thee in the way which thou shalt go: I will counsel thee with mine eye upon thee.
YLT I cause thee to act wisely, And direct thee in the way that thou goest, I cause mine eye to take counsel concerning thee.
BBE I will give you knowledge, teaching you the way to go; my eye will be your guide.
WEB I will instruct you and teach you in the way which you shall go.
32:9 和合本 你不可像那無知的騾馬,必用嚼環轡頭勒住他;不然,就不能馴服。
KJV Be ye not as the horse, or as the mule, which have no understanding: whose mouth must be held in with bit and bridle, lest they come near unto thee.
ASV Be ye not as the horse, or as the mule, which have no understanding; Whose trappings must be bit and bridle to hold them in, `Else' they will not come near unto thee.
YLT Be ye not as a horse -- as a mule, Without understanding, With bridle and bit, its ornaments, to curb, Not to come near unto thee.
BBE Do not be like the horse or the ass, without sense; ...
WEB Don't be like the horse, or like the mule, which have no understanding,
32:10 和合本 惡人必多受苦楚;惟獨倚靠耶和華的必有慈愛四面環繞他。
KJV Many sorrows shall be to the wicked: but he that trusteth in the LORD, mercy shall compass him about.
ASV Many sorrows shall be to the wicked; But he that trusteth in Jehovah, lovingkindness shall compass him about.
YLT Many `are' the pains of the wicked; As to him who is trusting in Jehovah, Kindness doth compass him.
BBE The sinner will be full of trouble; but mercy will be round the man who has faith in the Lord.
WEB Many sorrows shall be to the wicked,
32:11 和合本 你們義人應當靠耶和華歡喜快樂;你們心裡正直的人都當歡呼。
KJV Be glad in the LORD, and rejoice, ye righteous: and shout for joy, all ye that are upright in heart.
ASV Be glad in Jehovah, and rejoice, ye righteous; And shout for joy, all ye that are upright in heart.
YLT Be glad in Jehovah, and rejoice, ye righteous, And sing, all ye upright of heart!
BBE Be glad in the Lord with joy, you upright men; give cries of joy, all you whose hearts are true.
WEB Be glad in Yahweh, and rejoice, you righteous!
資料讀取時間: 0.076 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!