台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 聖經投影片 5月5日 星期天
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
AI@教會 免費講座
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Psalms Chapter 42

章節 版本 經文
42:1 和合本 (可拉後裔的訓誨詩,交與伶長。)神啊,我的心切慕你,如鹿切慕溪水。
KJV As the hart panteth after the water brooks, so panteth my soul after thee, O God.
ASV As the hart panteth after the water brooks, So panteth my soul after thee, O God.
YLT To the Overseer. -- An Instruction. By sons of Korah. As a hart doth pant for streams of water, So my soul panteth toward Thee, O God.
BBE <To the chief music-maker. Maschil. Of the sons of Korah.> Like the desire of the roe for the water-streams, so is my soul's desire for you, O God.
WEB As the deer pants for the water brooks,
42:2 和合本 我的心渴想神,就是永生神;我幾時得朝見神呢?
KJV My soul thirsteth for God, for the living God: when shall I come and appear before God?
ASV My soul thirsteth for God, for the living God: When shall I come and appear before God?
YLT My soul thirsted for God, for the living God, When do I enter and see the face of God?
BBE My soul is dry for need of God, the living God; when may I come and see the face of God?
WEB My soul thirsts for God, for the living God.
42:3 和合本 我晝夜以眼淚當飲食;人不住的對我說:你的神在那裡呢?
KJV My tears have been my meat day and night, while they continually say unto me, Where is thy God?
ASV My tears have been my food day and night, While they continually say unto me, Where is thy God?
YLT My tear hath been to me bread day and night, In their saying unto me all the day, `Where `is' thy God?'
BBE My tears have been my food day and night, while they keep saying to me, Where is your God?
WEB My tears have been my food day and night,
42:4 和合本 我從前與眾人同往,用歡呼稱讚的聲音領他們到神的殿裡,大家守節。我追想這些事,我的心極其悲傷。
KJV When I remember these things, I pour out my soul in me: for I had gone with the multitude, I went with them to the house of God, with the voice of joy and praise, with a multitude that kept holyday.
ASV These things I remember, and pour out my soul within me, How I went with the throng, and led them to the house of God, With the voice of joy and praise, a multitude keeping holyday.
YLT These I remember, and pour out my soul in me, For I pass over into the booth, I go softly with them unto the house of God, With the voice of singing and confession, The multitude keeping feast!
BBE Let my soul be overflowing with grief when these things come back to my mind, how I went in company to the house of God, with the voice of joy and praise, with the song of those who were keeping the feast.
WEB These things I remember, and pour out my soul within me,
42:5 和合本 我的心哪,你為何憂悶?為何在我裡面煩躁?應當仰望神,因他笑臉幫助我;我還要稱讚他。
KJV Why art thou cast down, O my soul? and why art thou disquieted in me? hope thou in God: for I shall yet praise him for the help of his countenance.
ASV Why art thou cast down, O my soul? And `why' art thou disquieted within me? Hope thou in God; for I shall yet praise him `For' the help of his countenance.
YLT What! bowest thou thyself, O my soul? Yea, art thou troubled within me? Wait for God, for still I confess Him: The salvation of my countenance -- My God!
BBE Why are you crushed down, O my soul? and why are you troubled in me? put your hope in God; for I will again give him praise who is my help and my God.
WEB Why are you in despair, my soul?
42:6 和合本 我的神啊,我的心在我裡面憂悶,所以我從約但地,從黑門嶺,從米薩山記念你。
KJV O my God, my soul is cast down within me: therefore will I remember thee from the land of Jordan, and of the Hermonites, from the hill Mizar.
ASV O my God, my soul is cast down within me: Therefore do I remember thee from the land of the Jordan, And the Hermons, from the hill Mizar.
YLT In me doth my soul bow itself, Therefore I remember Thee from the land of Jordan, And of the Hermons, from the hill Mizar.
BBE My soul is crushed down in me, so I will keep you in mind; from the land of Jordan and of the Hermons, from the hill Mizar.
WEB My God, my soul is in despair within me.
42:7 和合本 你的瀑布發聲,深淵就與深淵響應;你的波浪洪濤漫過我身。
KJV Deep calleth unto deep at the noise of thy waterspouts: all thy waves and thy billows are gone over me.
ASV Deep calleth unto deep at the noise of thy waterfalls: All thy waves and thy billows are gone over me.
YLT Deep unto deep is calling At the noise of Thy water-spouts, All Thy breakers and Thy billows passed over me.
BBE Deep is sounding to deep at the noise of your waterfalls; all your waves have gone rolling over me.
WEB Deep calls to deep at the noise of your waterfalls.
42:8 和合本 白晝,耶和華必向我施慈愛;黑夜,我要歌頌禱告賜我生命的神。
KJV Yet the LORD will command his lovingkindness in the day time, and in the night his song shall be with me, and my prayer unto the God of my life.
ASV `Yet' Jehovah will command his lovingkindness in the day-time; And in the night his song shall be with me, `Even' a prayer unto the God of my life.
YLT By day Jehovah commandeth His kindness, And by night a song `is' with me, A prayer to the God of my life.
BBE But the Lord will send his mercy in the daytime, and in the night his song will be with me, a prayer to the God of my life.
WEB Yahweh will command his loving kindness in the daytime.
42:9 和合本 我要對神我的磐石說:你為何忘記我呢?我為何因仇敵的欺壓時常哀痛呢?
KJV I will say unto God my rock, Why hast thou forgotten me? why go I mourning because of the oppression of the enemy?
ASV I will say unto God my rock, Why hast thou forgotten me? Why go I mourning because of the oppression of the enemy?
YLT I say to God my rock, `Why hast Thou forgotten me? Why go I mourning in the oppression of an enemy?
BBE I will say to God my Rock, Why have you let me go from your memory? why do I go in sorrow because of the attacks of my haters?
WEB I will ask God, my rock, "Why have you forgotten me?
42:10 和合本 我的敵人辱罵我,好像打碎我的骨頭,不住的對我說:你的神在那裡呢?
KJV As with a sword in my bones, mine enemies reproach me; while they say daily unto me, Where is thy God?
ASV As with a sword in my bones, mine adversaries reproach me, While they continually say unto me, Where is thy God?
YLT With a sword in my bones Have mine adversaries reproached me, In their saying unto me all the day, `Where `is' thy God?'
BBE The cruel words of my haters are like a crushing of my bones; when they say to me every day, Where is your God?
WEB As with a sword in my bones, my adversaries reproach me,
42:11 和合本 我的心哪,你為何憂悶?為何在我裡面煩躁?應當仰望神,因我還要稱讚他。他是我臉上的光榮(原文作幫助),是我的神。
KJV Why art thou cast down, O my soul? and why art thou disquieted within me? hope thou in God: for I shall yet praise him, who is the health of my countenance, and my God.
ASV Why art thou cast down, O my soul? And why art thou disquieted within me? Hope thou in God; for I shall yet praise him, `Who is' the help of my countenance, and my God.
YLT What! bowest thou thyself, O my soul? And what! art thou troubled within me? Wait for God, for still I confess Him, The salvation of my countenance, and my God!
BBE Why are you crushed down, O my soul? and why are you troubled in me? put your hope in God; for I will again give him praise who is my help and my God.
WEB Why are you in despair, my soul?
資料讀取時間: 0.06 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!