台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 聖經彙編 5月8日 星期三
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
台灣聖經網
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Psalms Chapter 44

章節 版本 經文
44:1 和合本 (可拉後裔的訓誨詩,交與伶長。)神啊,你在古時,我們列祖的日子所行的事,我們親耳聽見了;我們的列祖也給我們述說過。
KJV We have heard with our ears, O God, our fathers have told us, what work thou didst in their days, in the times of old.
ASV We have heard with our ears, O God, Our fathers have told us, What work thou didst in their days, In the days of old.
YLT To the Overseer. -- By sons of Korah. An Instruction. O God, with our ears we have heard, Our fathers have recounted to us, The work Thou didst work in their days, In the days of old.
BBE <To the chief music-maker. Of the sons of Korah Maschil.> It has come to our ears, O God, our fathers have given us the story, of the works which you did in their days, in the old times,
WEB We have heard with our ears, God;
44:2 和合本 你曾用手趕出外邦人,卻栽培了我們列祖;你苦待列邦,卻叫我們列祖發達。
KJV How thou didst drive out the heathen with thy hand, and plantedst them; how thou didst afflict the people, and cast them out.
ASV Thou didst drive out the nations with thy hand; But them thou didst plant: Thou didst afflict the peoples; But them thou didst spread abroad.
YLT Thou, `with' Thy hand, nations hast dispossessed. And Thou dost plant them. Thou afflictest peoples, and sendest them away.
BBE Uprooting the nations with your hand, and planting our fathers in their place; cutting down the nations, but increasing the growth of your people.
WEB You drove out the nations with your hand,
44:3 和合本 因為他們不是靠自己的刀劍得地土,也不是靠自己的膀臂得勝,乃是靠你的右手、你的膀臂,和你臉上的亮光,因為你喜悅他們。
KJV For they got not the land in possession by their own sword, neither did their own arm save them: but thy right hand, and thine arm, and the light of thy countenance, because thou hadst a favour unto them.
ASV For they gat not the land in possession by their own sword, Neither did their own arm save them; But thy right hand, and thine arm, and the light of thy countenance, Because thou wast favorable unto them.
YLT For, not by their sword Possessed they the land, And their arm gave not salvation to them, But Thy right hand, and Thine arm, And the light of Thy countenance, Because Thou hadst accepted them.
BBE For they did not make the land theirs by their swords, and it was not their arms which kept them safe; but your right hand, and your arm, and the light of your face, because you had pleasure in them.
WEB For they didn't get the land in possession by their own sword,
44:4 和合本 神啊,你是我的王;求你出令使雅各得勝。
KJV Thou art my King, O God: command deliverances for Jacob.
ASV Thou art my King, O God: Command deliverance for Jacob.
YLT Thou `art' He, my king, O God, Command the deliverances of Jacob.
BBE You are my King and my God; ordering salvation for Jacob.
WEB You are my King, God.
44:5 和合本 我們靠你要推倒我們的敵人,靠你的名要踐踏那起來攻擊我們的人。
KJV Through thee will we push down our enemies: through thy name will we tread them under that rise up against us.
ASV Through thee will we push down our adversaries: Through thy name will we tread them under that rise up against us.
YLT By Thee our adversaries we do push, By Thy name tread down our withstanders,
BBE Through you will we overcome our haters; by your name will they be crushed under our feet who are violent against us.
WEB Through you, will we push down our adversaries.
44:6 和合本 因為,我必不靠我的弓;我的刀也不能使我得勝。
KJV For I will not trust in my bow, neither shall my sword save me.
ASV For I will not trust in my bow, Neither shall my sword save me.
YLT For, not in my bow do I trust, And my sword doth not save me.
BBE I will not put faith in my bow, my sword will not be my salvation.
WEB For I will not trust in my bow,
44:7 和合本 惟你救了我們脫離敵人,使恨我們的人羞愧。
KJV But thou hast saved us from our enemies, and hast put them to shame that hated us.
ASV But thou hast saved us from our adversaries, And hast put them to shame that hate us.
YLT For Thou hast saved us from our adversaries, And those hating us Thou hast put to shame.
BBE But it is you who have been our saviour from those who were against us, and have put to shame those who had hate for us.
WEB But you have saved us from our adversaries,
44:8 和合本 我們終日因神誇耀,還要永遠稱謝你的名。(細拉)
KJV In God we boast all the day long, and praise thy name for ever. Selah.
ASV In God have we made our boast all the day long, And we will give thanks unto thy name for ever. Selah
YLT In God we have boasted all the day, And Thy name to the age we thank. Selah.
BBE Our pride is in God at all times, to his name we give praise for ever. (Selah.)
WEB In God we have made our boast all day long,
44:9 和合本 但如今你丟棄了我們,使我們受辱,不和我們的軍兵同去。
KJV But thou hast cast off, and put us to shame; and goest not forth with our armies.
ASV But now thou hast cast `us' off, and brought us to dishonor, And goest not forth with our hosts.
YLT In anger Thou hast cast off and causest us to blush, And goest not forth with our hosts.
BBE But now you have sent us away from you, and put us to shame; you do not go out with our armies.
WEB But now you rejected us, and brought us to dishonor,
44:10 和合本 你使我們向敵人轉身退後;那恨我們的人任意搶奪。
KJV Thou makest us to turn back from the enemy: and they which hate us spoil for themselves.
ASV Thou makest us to turn back from the adversary; And they that hate us take spoil for themselves.
YLT Thou causest us to turn backward from an adversary, And those hating us, Have spoiled for themselves.
BBE Because of this we are turned back by the attacker: those who have hate for us take our goods for themselves.
WEB You make us turn back from the adversary.
44:11 和合本 你使我們當作快要被吃的羊,把我們分散在列邦中。
KJV Thou hast given us like sheep appointed for meat; and hast scattered us among the heathen.
ASV Thou hast made us like sheep `appointed' for food, And hast scattered us among the nations.
YLT Thou makest us food like sheep, And among nations Thou hast scattered us.
BBE You have made us like sheep which are taken for meat; we are put to flight among the nations.
WEB You have made us like sheep for food,
44:12 和合本 你賣了你的子民也不賺利,所得的價值並不加添你的資財。
KJV Thou sellest thy people for nought, and dost not increase thy wealth by their price.
ASV Thou sellest thy people for nought, And hast not increased `thy wealth' by their price.
YLT Thou sellest Thy people -- without wealth, And hast not become great by their price.
BBE You let your people go for nothing; your wealth is not increased by their price.
WEB You sell your people for nothing,
44:13 和合本 你使我們受鄰國的羞辱,被四圍的人嗤笑譏刺。
KJV Thou makest us a reproach to our neighbours, a scorn and a derision to them that are round about us.
ASV Thou makest us a reproach to our neighbors, A scoffing and a derision to them that are round about us.
YLT Thou makest us a reproach to our neighbours, A scorn and a reproach to our surrounders.
BBE You have made us to be looked down on by our neighbours, we are laughed at and shamed by those who are round about us.
WEB You make us a reproach to our neighbors,
44:14 和合本 你使我們在列邦中作了笑談,使眾民向我們搖頭。
KJV Thou makest us a byword among the heathen, a shaking of the head among the people.
ASV Thou makest us a byword among the nations, A shaking of the head among the peoples.
YLT Thou makest us a simile among nations, A shaking of the head among peoples.
BBE Our name is a word of shame among the nations, a sign for the shaking of heads among the peoples.
WEB You make us a byword among the nations,
44:15 和合本 我的凌辱終日在我面前,我臉上的羞愧將我遮蔽,
KJV My confusion is continually before me, and the shame of my face hath covered me,
ASV All the day long is my dishonor before me, And the shame of my face hath covered me,
YLT All the day my confusion `is' before me, And the shame of my face hath covered me.
BBE My downfall is ever before me, and I am covered with the shame of my face;
WEB All day long my dishonor is before me,
44:16 和合本 都因那辱罵毀謗人的聲音,又因仇敵和報仇人的緣故。
KJV For the voice of him that reproacheth and blasphemeth; by reason of the enemy and avenger.
ASV For the voice of him that reproacheth and blasphemeth, By reason of the enemy and the avenger.
YLT Because of the voice of a reproacher and reviler, Because of an enemy and a self-avenger.
BBE Because of the voice of him who says sharp and bitter words; because of the hater and him who is the instrument of punishment.
WEB At the taunt of one who reproaches and verbally abuses,
44:17 和合本 這都臨到我們身上,我們卻沒有忘記你,也沒有違背你的約。
KJV All this is come upon us; yet have we not forgotten thee, neither have we dealt falsely in thy covenant.
ASV All this is come upon us; Yet have we not forgotten thee, Neither have we dealt falsely in thy covenant.
YLT All this met us, and we did not forget Thee, Nor have we dealt falsely in Thy covenant.
BBE All this has come on us, but still we have kept you in our memory; and we have not been false to your word.
WEB All this has come on us,
44:18 和合本 我們的心沒有退後;我們的腳也沒有偏離你的路。
KJV Our heart is not turned back, neither have our steps declined from thy way;
ASV Our heart is not turned back, Neither have our steps declined from thy way,
YLT We turn not backward our heart, Nor turn aside doth our step from Thy path.
BBE Our hearts have not gone back, and our steps have not been turned out of your way;
WEB Our heart has not turned back,
44:19 和合本 你在野狗之處壓傷我們,用死蔭遮蔽我們。
KJV Though thou hast sore broken us in the place of dragons, and covered us with the shadow of death.
ASV That thou hast sore broken us in the place of jackals, And covered us with the shadow of death.
YLT But Thou hast smitten us in a place of dragons, And dost cover us over with death-shade.
BBE Though you have let us be crushed in the place of jackals, though we are covered with darkest shade.
WEB Though you have crushed us in the haunt of jackals,
44:20 和合本 倘若我們忘了神的名,或向別神舉手,
KJV If we have forgotten the name of our God, or stretched out our hands to a strange god;
ASV If we have forgotten the name of our God, Or spread forth our hands to a strange god;
YLT If we have forgotten the name of our God, And spread our hands to a strange God,
BBE If the name of our God has gone out of our minds, or if our hands have been stretched out to a strange god,
WEB If we have forgotten the name of our God,
44:21 和合本 神豈不鑒察這事嗎?因為他曉得人心裡的隱秘。
KJV Shall not God search this out? for he knoweth the secrets of the heart.
ASV Will not God search this out? For he knoweth the secrets of the heart.
YLT Doth not God search out this? For He knoweth the secrets of the heart.
BBE Will not God make search for it? for he sees the secrets of the heart.
WEB Won't God search this out?
44:22 和合本 我們為你的緣故終日被殺;人看我們如將宰的羊。
KJV Yea, for thy sake are we killed all the day long; we are counted as sheep for the slaughter.
ASV Yea, for thy sake are we killed all the day long; We are accounted as sheep for the slaughter.
YLT Surely, for Thy sake we have been slain all the day, Reckoned as sheep of the slaughter.
BBE Truly, because of you we are put to death every day; we are numbered like sheep for destruction.
WEB Yes, for your sake we are killed all day long.
44:23 和合本 主啊,求你睡醒,為何儘睡呢?求你興起,不要永遠丟棄我們!
KJV Awake, why sleepest thou, O Lord? arise, cast us not off for ever.
ASV Awake, why sleepest thou, O Lord? Arise, cast `us' not off for ever.
YLT Stir up -- why dost Thou sleep, O Lord? Awake, cast us not off for ever.
BBE Why are you sleeping, O Lord? awake! and come to our help, do not give us up for ever.
WEB Wake up!
44:24 和合本 你為何掩面,不顧我們所遭的苦難和所受的欺壓?
KJV Wherefore hidest thou thy face, and forgettest our affliction and our oppression?
ASV Wherefore hidest thou thy face, And forgettest our affliction and our oppression?
YLT Why Thy face hidest Thou? Thou forgettest our afflictions and our oppression,
BBE Why is your face covered, and why do you give no thought to our trouble and our cruel fate?
WEB Why do you hide your face,
44:25 和合本 我們的性命伏於塵土;我們的肚腹緊貼地面。
KJV For our soul is bowed down to the dust: our belly cleaveth unto the earth.
ASV For our soul is bowed down to the dust: Our body cleaveth unto the earth.
YLT For bowed to the dust hath our soul, Cleaved to the earth hath our belly.
BBE For our souls are crushed down to the dust: our bodies are stretched out on the earth.
WEB For our soul is bowed down to the dust.
44:26 和合本 求你起來幫助我們!憑你的慈愛救贖我們!
KJV Arise for our help, and redeem us for thy mercies' sake.
ASV Rise up for our help, And redeem us for thy lovingkindness' sake. Psalm 45 For the Chief Musician; set to Shoshannim. `A Psalm' of the sons of Korah. Maschil. A Song of loves.
YLT Arise, a help to us, And ransom us for thy kindness' sake.
BBE Up! and come to our help, and give us salvation because of your mercy.
WEB Rise up to help us.
資料讀取時間: 0.059 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!