台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 免費索取酷卡 5月7日 星期二
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
台灣聖經網
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Psalms Chapter 45

章節 版本 經文
45:1 和合本 (可拉後裔的訓誨詩,又是愛慕歌,交與伶長。調用百合花。)我心裡湧出美辭;我論到我為王做的事,我的舌頭是快手筆。
KJV My heart is inditing a good matter: I speak of the things which I have made touching the king: my tongue is the pen of a ready writer.
ASV My heart overfloweth with a goodly matter; I speak the things which I have made touching the king: My tongue is the pen of a ready writer.
YLT To the Overseer. -- `On the Lilies.' -- By sons of Korah. -- An Instruction. -- A song of loves. My heart hath indited a good thing, I am telling my works to a king, My tongue `is' the pen of a speedy writer.
BBE <To the chief music-maker; put to Shoshannim. Of the sons of Korah. Maschil. A Song of loves.> My heart is flowing over with good things; my words are of that which I have made for a king; my tongue is the pen of a ready writer.
WEB My heart overflows with a noble theme.
45:2 和合本 你比世人更美;在你嘴裡滿有恩惠;所以神賜福給你,直到永遠。
KJV Thou art fairer than the children of men: grace is poured into thy lips: therefore God hath blessed thee for ever.
ASV Thou art fairer than the children of men; Grace is poured into thy lips: Therefore God hath blessed thee for ever.
YLT Thou hast been beautified above the sons of men, Grace hath been poured into thy lips, Therefore hath God blessed thee to the age.
BBE You are fairer than the children of men; grace is flowing through your lips; for this cause the blessing of God is with you for ever.
WEB You are the most excellent of the sons of men.
45:3 和合本 大能者啊,願你腰間佩刀,大有榮耀和威嚴!
KJV Gird thy sword upon thy thigh, O most mighty, with thy glory and thy majesty.
ASV Gird thy sword upon thy thigh, O mighty one, Thy glory and thy majesty.
YLT Gird Thy sword upon the thigh, O mighty, Thy glory and Thy majesty!
BBE Put on your sword, make it ready at your side, O strong chief, with your glory and power.
WEB Gird your sword on your thigh, mighty one:
45:4 和合本 為真理、謙卑、公義赫然坐車前往,無不得勝;你的右手必顯明可畏的事。
KJV And in thy majesty ride prosperously because of truth and meekness and righteousness; and thy right hand shall teach thee terrible things.
ASV And in thy majesty ride on prosperously, Because of truth and meekness `and' righteousness: And thy right hand shall teach thee terrible things.
YLT As to Thy majesty -- prosper! -- ride! Because of truth, and meekness -- righteousness, And Thy right hand showeth Thee fearful things.
BBE And go nobly on in your power, because you are good and true and without pride; and your right hand will be teaching you things of fear.
WEB In your majesty ride on victoriously on behalf of truth, humility, and righteousness.
45:5 和合本 你的箭鋒快,射中王敵之心;萬民仆倒在你以下。
KJV Thine arrows are sharp in the heart of the king's enemies; whereby the people fall under thee.
ASV Thine arrows are sharp; The peoples fall under thee; `They are' in the heart of the king's enemies.
YLT Thine arrows `are' sharp, -- Peoples fall under Thee -- In the heart of the enemies of the king.
BBE Your arrows are sharp in the heart of the king's haters; because of them the peoples are falling under you.
WEB Your arrows are sharp.
45:6 和合本 神啊,你的寶座是永永遠遠的;你的國權是正直的。
KJV Thy throne, O God, is for ever and ever: the sceptre of thy kingdom is a right sceptre.
ASV Thy throne, O God, is for ever and ever: A sceptre of equity is the sceptre of thy kingdom.
YLT Thy throne, O God, `is' age-during, and for ever, A sceptre of uprightness `Is' the sceptre of Thy kingdom.
BBE Your seat of power, O God, is for ever and ever; the rod of your kingdom is a rod of honour.
WEB Your throne, God, is forever and ever.
45:7 和合本 你喜愛公義,恨惡罪惡;所以神,就是你的神用喜樂油膏你,勝過膏你的同伴。
KJV Thou lovest righteousness, and hatest wickedness: therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.
ASV Thou hast loved righteousness, and hated wickedness: Therefore God, thy God, hath anointed thee With the oil of gladness above thy fellows.
YLT Thou hast loved righteousness and hatest wickedness, Therefore God, thy God, hath anointed thee, Oil of joy above thy companions.
BBE You have been a lover of righteousness and a hater of evil: and so God, your God, has put the oil of joy on your head, lifting you high over all other kings.
WEB You have loved righteousness, and hated wickedness.
45:8 和合本 你的衣服都有沒藥、沉香、肉桂的香氣;象牙宮中有絲弦樂器的聲音使你歡喜。
KJV All thy garments smell of myrrh, and aloes, and cassia, out of the ivory palaces, whereby they have made thee glad.
ASV All thy garments `smell of' myrrh, and aloes, `and' cassia; Out of ivory palaces stringed instruments have made thee glad.
YLT Myrrh and aloes, cassia! all thy garments, Out of palaces of ivory Stringed instruments have made thee glad.
BBE Your robes are full of the smell of all sorts of perfumes and spices; music from the king's ivory houses has made you glad.
WEB All your garments smell like myrrh, aloes, and cassia.
45:9 和合本 有君王的女兒在你尊貴婦女之中;王后佩戴俄斐金飾站在你右邊。
KJV Kings' daughters were among thy honourable women: upon thy right hand did stand the queen in gold of Ophir.
ASV Kings' daughters are among thy honorable women: At thy right hand doth stand the queen in gold of Ophir.
YLT Daughters of kings `are' among thy precious ones, A queen hath stood at thy right hand, In pure gold of Ophir.
BBE Kings' daughters are among your noble women: on your right is the queen in gold of Ophir.
WEB Kings' daughters are among your honorable women.
45:10 和合本 女子啊,你要聽,要想,要側耳而聽!不要記念你的民和你的父家,
KJV Hearken, O daughter, and consider, and incline thine ear; forget also thine own people, and thy father's house;
ASV Hearken, O daughter, and consider, and incline thine ear; Forget also thine own people, and thy father's house:
YLT Hearken, O daughter, and see, incline thine ear, And forget thy people, and thy father's house,
BBE O daughter, give thought and attention, and let your ear be open; no longer keep in mind your people, and your father's house;
WEB Listen, daughter, consider, and turn your ear.
45:11 和合本 王就羨慕你的美貌;因為他是你的主,你當敬拜他。
KJV So shall the king greatly desire thy beauty: for he is thy Lord; and worship thou him.
ASV So will the king desire thy beauty; For he is thy lord; and reverence thou him.
YLT And the king doth desire thy beauty, Because he `is' thy lord -- bow thyself to him,
BBE So will the king have a great desire for you, seeing how beautiful you are; because he is your lord, give him honour.
WEB So the king will desire your beauty,
45:12 和合本 推羅的民(原文作女子)必來送禮;民中的富足人也必向你求恩。
KJV And the daughter of Tyre shall be there with a gift; even the rich among the people shall intreat thy favour.
ASV And the daughter of Tyre `shall be there' with a gift; The rich among the people shall entreat thy favor.
YLT And the daughter of Tyre with a present, The rich of the people do appease thy face.
BBE And the daughters of Tyre will be there with an offering; those who have wealth among the people will be looking for your approval.
WEB The daughter of Tyre comes with a gift.
45:13 和合本 王女在宮裡極其榮華;他的衣服是用金線繡的。
KJV The king's daughter is all glorious within: her clothing is of wrought gold.
ASV The king's daughter within `the palace' is all glorious: Her clothing is inwrought with gold.
YLT All glory `is' the daughter of the king within, Of gold-embroidered work `is' her clothing.
BBE In the great house the king's daughter is all shining: her clothing is worked with gold.
WEB The princess inside is all glorious.
45:14 和合本 他要穿錦繡的衣服,被引到王前;隨從他的陪伴童女也要被帶到你面前。
KJV She shall be brought unto the king in raiment of needlework: the virgins her companions that follow her shall be brought unto thee.
ASV She shall be led unto the king in broidered work: The virgins her companions that follow her Shall be brought unto thee.
YLT In divers colours she is brought to the king, Virgins -- after her -- her companions, Are brought to thee.
BBE She will come before the king in robes of needlework; the virgins in her train will come before you.
WEB She shall be led to the king in embroidered work.
45:15 和合本 他們要歡喜快樂被引導;他們要進入王宮。
KJV With gladness and rejoicing shall they be brought: they shall enter into the king's palace.
ASV With gladness and rejoicing shall they be led: They shall enter into the king's palace.
YLT They are brought with joy and gladness, They come into the palace of the king.
BBE With joy and rapture will they come; they will go into the king's house.
WEB With gladness and rejoicing they shall be led.
45:16 和合本 你的子孫要接續你的列祖;你要立他們在全地作王。
KJV Instead of thy fathers shall be thy children, whom thou mayest make princes in all the earth.
ASV Instead of thy fathers shall be thy children, Whom thou shalt make princes in all the earth.
YLT Instead of thy fathers are thy sons, Thou dost appoint them for princes in all the earth.
BBE Your children will take the place of your fathers; so that you may make them rulers over all the earth.
WEB Your sons will take the place of your fathers.
45:17 和合本 我必叫你的名被萬代記念,所以萬民要永永遠遠稱謝你。
KJV I will make thy name to be remembered in all generations: therefore shall the people praise thee for ever and ever.
ASV I will make thy name to be remembered in all generations: Therefore shall the peoples give thee thanks for ever and ever. Psalm 46 For the Chief Musician. `A Psalm' of the sons of Korah; set to Alamoth. A Song.
YLT I make mention of Thy name in all generations, Therefore do peoples praise Thee, To the age, and for ever!
BBE I will keep the memory of your name living through all generations; and because of this the people will give you praise for ever.
WEB I will make your name to be remembered in all generations.
資料讀取時間: 0.072 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!