台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 免費索取酷卡 5月6日 星期一
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
台灣聖經網
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Psalms Chapter 73

章節 版本 經文
73:1 和合本 (亞薩的詩。)神實在恩待以色列那些清心的人!
KJV Truly God is good to Israel, even to such as are of a clean heart.
ASV Surely God is good to Israel, `Even' to such as are pure in heart.
YLT A Psalm of Asaph. Only -- good to Israel `is' God, to the clean of heart. And I -- as a little thing, My feet have been turned aside,
BBE Truly, God is good to Israel, even to such as are clean in heart.
WEB Surely God is good to Israel,
73:2 和合本 至於我,我的腳幾乎失閃;我的腳險些滑跌。
KJV But as for me, my feet were almost gone; my steps had well nigh slipped.
ASV But as for me, my feet were almost gone; My steps had well nigh slipped.
YLT As nothing, have my steps slipped, For I have been envious of the boastful,
BBE But as for me, my feet had almost gone from under me; I was near to slipping;
WEB But as for me, my feet were almost gone.
73:3 和合本 我見惡人和狂傲人享平安就心懷不平。
KJV For I was envious at the foolish, when I saw the prosperity of the wicked.
ASV For I was envious at the arrogant, When I saw the prosperity of the wicked.
YLT The peace of the wicked I see, That there are no bands at their death,
BBE Because of my envy of the men of pride, when I saw the well-being of the wrongdoers.
WEB For I was envious of the arrogant,
73:4 和合本 他們死的時候沒有疼痛;他們的力氣卻也壯實。
KJV For there are no bands in their death: but their strength is firm.
ASV For there are no pangs in their death; But their strength is firm.
YLT And their might `is' firm.
BBE For they have no pain; their bodies are fat and strong.
WEB For there are no struggles in their death,
73:5 和合本 他們不像別人受苦,也不像別人遭災。
KJV They are not in trouble as other men; neither are they plagued like other men.
ASV They are not in trouble as `other' men; Neither are they plagued like `other' men.
YLT In the misery of mortals they are not, And with common men they are not plagued.
BBE They are not in trouble as others are; they have no part in the unhappy fate of men.
WEB They are free from burdens of men,
73:6 和合本 所以,驕傲如鏈子戴在他們的項上;強暴像衣裳遮住他們的身體。
KJV Therefore pride compasseth them about as a chain; violence covereth them as a garment.
ASV Therefore pride is as a chain about their neck; Violence covereth them as a garment.
YLT Therefore hath pride encircled them, Violence covereth them as a dress.
BBE For this reason pride is round them like a chain; they are clothed with violent behaviour as with a robe.
WEB Therefore pride is like a chain around their neck.
73:7 和合本 他們的眼睛因體胖而凸出;他們所得的,過於心裡所想的。
KJV Their eyes stand out with fatness: they have more than heart could wish.
ASV Their eyes stand out with fatness: They have more than heart could wish.
YLT Their eye hath come out from fat. The imaginations of the heart transgressed;
BBE Their eyes are bursting with fat; they have more than their heart's desire.
WEB Their eyes bulge with fat.
73:8 和合本 他們譏笑人,憑惡意說欺壓人的話;他們說話自高。
KJV They are corrupt, and speak wickedly concerning oppression: they speak loftily.
ASV They scoff, and in wickedness utter oppression: They speak loftily.
YLT They do corruptly, And they speak in the wickedness of oppression, From on high they speak.
BBE Their thoughts are deep with evil designs; their talk from their seats of power is of cruel acts.
WEB They scoff and speak with malice.
73:9 和合本 他們的口褻瀆上天;他們的舌毀謗全地。
KJV They set their mouth against the heavens, and their tongue walketh through the earth.
ASV They have set their mouth in the heavens, And their tongue walketh through the earth.
YLT They have set in the heavens their mouth, And their tongue walketh in the earth.
BBE Their mouth goes up to heaven; their tongues go walking through the earth.
WEB They have set their mouth in the heavens.
73:10 和合本 所以神的民歸到這裡,喝盡了滿杯的苦水。
KJV Therefore his people return hither: and waters of a full cup are wrung out to them.
ASV Therefore his people return hither: And waters of a full `cup' are drained by them.
YLT Therefore do His people return hither, And waters of fulness are wrung out to them.
BBE For this reason they are full of bread; and water is ever flowing for them.
WEB Therefore their people return to them,
73:11 和合本 他們說:神怎能曉得?至高者豈有知識呢?
KJV And they say, How doth God know? and is there knowledge in the most High?
ASV And they say, How doth God know? And is there knowledge in the Most High?
YLT And they have said, `How hath God known? And is there knowledge in the Most High?'
BBE And they say, How will the Lord see this? is there knowledge in the Most High?
WEB They say, "How does God know?
73:12 和合本 看哪,這就是惡人;他們既是常享安逸,財寶便加增。
KJV Behold, these are the ungodly, who prosper in the world; they increase in riches.
ASV Behold, these are the wicked; And, being alway at ease, they increase in riches.
YLT Lo, these `are' the wicked and easy ones of the age, They have increased strength.
BBE Truly, such are the sinners; they do well at all times, and their wealth is increased.
WEB Behold, these are the wicked.
73:13 和合本 我實在徒然潔淨了我的心,徒然洗手表明無辜。
KJV Verily I have cleansed my heart in vain, and washed my hands in innocency.
ASV Surely in vain have I cleansed my heart, And washed my hands in innocency;
YLT Only -- a vain thing! I have purified my heart, And I wash in innocency my hands,
BBE As for me, I have made my heart clean to no purpose, washing my hands in righteousness;
WEB Surely in vain I have cleansed my heart,
73:14 和合本 因為,我終日遭災難;每早晨受懲治。
KJV For all the day long have I been plagued, and chastened every morning.
ASV For all the day long have I been plagued, And chastened every morning.
YLT And I am plagued all the day, And my reproof `is' every morning.
BBE For I have been troubled all the day; every morning have I undergone punishment.
WEB For all day long have I been plagued,
73:15 和合本 我若說,我要這樣講,這就是以奸詐待你的眾子。
KJV If I say, I will speak thus; behold, I should offend against the generation of thy children.
ASV If I had said, I will speak thus; Behold, I had dealt treacherously with the generation of thy children.
YLT If I have said, `I recount thus,' Lo, a generation of Thy sons I have deceived.
BBE If I would make clear what it is like, I would say, You are false to the generation of your children.
WEB If I had said, "I will speak thus;"
73:16 和合本 我思索怎能明白這事,眼看實係為難,
KJV When I thought to know this, it was too painful for me;
ASV When I thought how I might know this, It was too painful for me;
YLT And I think to know this, Perverseness it `is' in mine eyes,
BBE When my thoughts were turned to see the reason of this, it was a weariness in my eyes;
WEB When I tried to understand this,
73:17 和合本 等我進了神的聖所,思想他們的結局。
KJV Until I went into the sanctuary of God; then understood I their end.
ASV Until I went into the sanctuary of God, And considered their latter end.
YLT Till I come in to the sanctuaries of God, I attend to their latter end.
BBE Till I went into God's holy place, and saw the end of the evil-doers.
WEB Until I entered God's sanctuary,
73:18 和合本 你實在把他們安在滑地,使他們掉在沉淪之中。
KJV Surely thou didst set them in slippery places: thou castedst them down into destruction.
ASV Surely thou settest them in slippery places: Thou castest them down to destruction.
YLT Only, in slippery places Thou dost set them, Thou hast caused them to fall to desolations.
BBE You put their feet where there was danger of slipping, so that they go down into destruction.
WEB Surely you set them in slippery places.
73:19 和合本 他們轉眼之間成了何等的荒涼!他們被驚恐滅盡了。
KJV How are they brought into desolation, as in a moment! they are utterly consumed with terrors.
ASV How are they become a desolation in a moment! They are utterly consumed with terrors.
YLT How have they become a desolation as in a moment, They have been ended -- consumed from terrors.
BBE How suddenly are they wasted! fears are the cause of their destruction.
WEB How they are suddenly destroyed!
73:20 和合本 人睡醒了,怎樣看夢;主啊,你醒了也必照樣輕看他們的影像。
KJV As a dream when one awaketh; so, O Lord, when thou awakest, thou shalt despise their image.
ASV As a dream when one awaketh, So, O Lord, when thou awakest, thou wilt despise their image.
YLT As a dream from awakening, O Lord, In awaking, their image Thou despisest.
BBE As a dream when one is awake, they are ended; they are like an image gone out of mind when sleep is over.
WEB As a dream when one wakes up,
73:21 和合本 因而,我心裡發酸,肺腑被刺。
KJV Thus my heart was grieved, and I was pricked in my reins.
ASV For my soul was grieved, And I was pricked in my heart:
YLT For my heart doth show itself violent, And my reins prick themselves,
BBE My heart was made bitter, and I was pained by the bite of grief:
WEB For my soul was grieved.
73:22 和合本 我這樣愚昧無知,在你面前如畜類一般。
KJV So foolish was I, and ignorant: I was as a beast before thee.
ASV So brutish was I, and ignorant; I was `as' a beast before thee.
YLT And I am brutish, and do not know. A beast I have been with Thee.
BBE As for me, I was foolish, and without knowledge; I was like a beast before you.
WEB I was so senseless and ignorant.
73:23 和合本 然而,我常與你同在;你攙著我的右手。
KJV Nevertheless I am continually with thee: thou hast holden me by my right hand.
ASV Nevertheless I am continually with thee: Thou hast holden my right hand.
YLT And I `am' continually with Thee, Thou hast laid hold on my right hand.
BBE But still I am ever with you; you have taken me by my right hand.
WEB Nevertheless, I am continually with you.
73:24 和合本 你要以你的訓言引導我,以後必接我到榮耀裡。
KJV Thou shalt guide me with thy counsel, and afterward receive me to glory.
ASV Thou wilt guide me with thy counsel, And afterward receive me to glory.
YLT With Thy counsel Thou dost lead me, And after honour dost receive me.
BBE Your wisdom will be my guide, and later you will put me in a place of honour.
WEB You will guide me with your counsel,
73:25 和合本 除你以外,在天上我有誰呢?除你以外,在地上我也沒有所愛慕的。
KJV Whom have I in heaven but thee? and there is none upon earth that I desire beside thee.
ASV Whom have I in heaven `but thee'? And there is none upon earth that I desire besides thee.
YLT Whom have I in the heavens? And with Thee none I have desired in earth.
BBE Whom have I in heaven but you? and having you I have no desire for anything on earth.
WEB Who do I have in heaven?
73:26 和合本 我的肉體和我的心腸衰殘;但神是我心裡的力量,又是我的福分,直到永遠。
KJV My flesh and my heart faileth: but God is the strength of my heart, and my portion for ever.
ASV My flesh and my heart faileth; `But' God is the strength of my heart and my portion for ever.
YLT Consumed hath been my flesh and my heart, The rock of my heart and my portion `is' God to the age.
BBE My flesh and my heart are wasting away: but God is the Rock of my heart and my eternal heritage.
WEB My flesh and my heart fails,
73:27 和合本 遠離你的,必要死亡;凡離棄你行邪淫的,你都滅絕了。
KJV For, lo, they that are far from thee shall perish: thou hast destroyed all them that go a whoring from thee.
ASV For, lo, they that are far from thee shall perish: Thou hast destroyed all them that play the harlot, `departing' from thee.
YLT For, lo, those far from Thee do perish, Thou hast cut off every one, Who is going a whoring from Thee.
BBE For those who are far away from you will come to destruction: you will put an end to all those who have not kept faith with you.
WEB For, behold, those who are far from you shall perish.
73:28 和合本 但我親近神是與我有益;我以主耶和華為我的避難所,好叫我述說你一切的作為。
KJV But it is good for me to draw near to God: I have put my trust in the Lord GOD, that I may declare all thy works.
ASV But it is good for me to draw near unto God: I have made the Lord Jehovah my refuge, That I may tell of all thy works. Psalm 74 Maschil of Asaph.
YLT And I -- nearness of God to me `is' good, I have placed in the Lord Jehovah my refuge, To recount all Thy works!
BBE But it is good for me to come near to God: I have put my faith in the Lord God, so that I may make clear all his works.
WEB But it is good for me to come close to God.
資料讀取時間: 0.059 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!