台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 免費索取酷卡 5月8日 星期三
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
台灣聖經網
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Psalms Chapter 77

章節 版本 經文
77:1 和合本 (亞薩的詩,照耶杜頓的作法,交與伶長。)我要向神發聲呼求;我向神發聲,他必留心聽我。
KJV I cried unto God with my voice, even unto God with my voice; and he gave ear unto me.
ASV I will cry unto God with my voice, Even unto God with my voice; and he will give ear unto me.
YLT To the Overseer, for Jeduthun. -- A Psalm of Asaph. My voice `is' to God, and I cry, my voice `is' to God, And He hath given ear unto me.
BBE <To the chief music-maker. After Jeduthun. Of Asaph. A Psalm.> I was crying to God with my voice; even to God with my voice, and he gave ear to me.
WEB My cry goes to God!
77:2 和合本 我在患難之日尋求主;我在夜間不住的舉手禱告;我的心不肯受安慰。
KJV In the day of my trouble I sought the Lord: my sore ran in the night, and ceased not: my soul refused to be comforted.
ASV In the day of my trouble I sought the Lord: My hand was stretched out in the night, and slacked not; My soul refused to be comforted.
YLT In a day of my distress the Lord I sought, My hand by night hath been spread out, And it doth not cease, My soul hath refused to be comforted.
BBE In the day of my trouble, my heart was turned to the Lord: my hand was stretched out in the night without resting; my soul would not be comforted.
WEB In the day of my trouble I sought the Lord.
77:3 和合本 我想念神,就煩燥不安;我沉吟悲傷,心便發昏。(細拉)
KJV I remembered God, and was troubled: I complained, and my spirit was overwhelmed. Selah.
ASV I remember God, and am disquieted: I complain, and my spirit is overwhelmed. Selah
YLT I remember God, and make a noise, I meditate, and feeble is my spirit. Selah.
BBE I will keep God in memory, with sounds of grief; my thoughts are troubled, and my spirit is overcome. (Selah.)
WEB I remember God, and I groan.
77:4 和合本 你叫我不能閉眼;我煩亂不安,甚至不能說話。
KJV Thou holdest mine eyes waking: I am so troubled that I cannot speak.
ASV Thou holdest mine eyes watching: I am so troubled that I cannot speak.
YLT Thou hast taken hold of the watches of mine eyes, I have been moved, and I speak not.
BBE You keep my eyes from sleep; I am so troubled that no words come.
WEB You hold my eyelids open.
77:5 和合本 我追想古時之日,上古之年。
KJV I have considered the days of old, the years of ancient times.
ASV I have considered the days of old, The years of ancient times.
YLT I have reckoned the days of old, The years of the ages.
BBE My thoughts go back to the days of the past, to the years which are gone.
WEB I have considered the days of old,
77:6 和合本 我想起我夜間的歌曲,捫心自問;我心裡也仔細省察。
KJV I call to remembrance my song in the night: I commune with mine own heart: and my spirit made diligent search.
ASV I call to remembrance my song in the night: I commune with mine own heart; And my spirit maketh diligent search.
YLT I remember my music in the night, With my heart I meditate, and my spirit doth search diligently:
BBE The memory of my song comes back to me in the night; my thoughts are moving in my heart; my spirit is searching with care.
WEB I remember my song in the night.
77:7 和合本 難道主要永遠丟棄我,不再施恩嗎?
KJV Will the Lord cast off for ever? and will he be favourable no more?
ASV Will the Lord cast off for ever? And will he be favorable no more?
YLT To the ages doth the Lord cast off? Doth He add to be pleased no more?
BBE Will the Lord put me away for ever? will he be kind no longer?
WEB "Will the Lord reject us forever?
77:8 和合本 難道他的慈愛永遠窮盡,他的應許世世廢棄嗎?
KJV Is his mercy clean gone for ever? doth his promise fail for evermore?
ASV Is his lovingkindness clean gone for ever? Doth his promise fail for evermore?
YLT Hath His kindness ceased for ever? The saying failed to all generations?
BBE Is his mercy quite gone for ever? has his word come to nothing?
WEB Has his loving kindness vanished forever?
77:9 和合本 難道神忘記開恩,因發怒就止住他的慈悲嗎?(細拉)
KJV Hath God forgotten to be gracious? hath he in anger shut up his tender mercies? Selah.
ASV Hath God forgotten to be gracious? Hath he in anger shut up his tender mercies? Selah
YLT Hath God forgotten `His' favours? Hath He shut up in anger His mercies? Selah.
BBE Has God put away the memory of his pity? are his mercies shut up by his wrath? (Selah.)
WEB Has God forgotten to be gracious?
77:10 和合本 我便說:這是我的懦弱,但我要追念至高者顯出右手之年代。
KJV And I said, This is my infirmity: but I will remember the years of the right hand of the most High.
ASV And I said, This is my infirmity; `But I will remember' the years of the right hand of the Most High.
YLT And I say: `My weakness is, The changes of the right hand of the Most High.'
BBE And I said, It is a weight on my spirit; but I will keep in mind the years of the right hand of the Most High.
WEB Then I thought, "I will appeal to this:
77:11 和合本 我要提說耶和華所行的;我要記念你古時的奇事。
KJV I will remember the works of the LORD: surely I will remember thy wonders of old.
ASV I will make mention of the deeds of Jehovah; For I will remember thy wonders of old.
YLT I mention the doings of Jah, For I remember of old Thy wonders,
BBE I will keep in mind the works of Jah: I will keep the memory of your wonders in the past.
WEB I will remember Yah's deeds;
77:12 和合本 我也要思想你的經營,默念你的作為。
KJV I will meditate also of all thy work, and talk of thy doings.
ASV I will meditate also upon all thy work, And muse on thy doings.
YLT And I have meditated on all Thy working, And I talk concerning Thy doings.
BBE I will give thought to all your work, while my mind goes over your acts of power.
WEB I will also meditate on all your work,
77:13 和合本 神啊,你的作為是潔淨的;有何神大如神呢?
KJV Thy way, O God, is in the sanctuary: who is so great a God as our God?
ASV Thy way, O God, is in the sanctuary: Who is a great god like unto God?
YLT O God, in holiness `is' Thy way, Who `is' a great god like God?
BBE Your way, O God, is holy: what god is so great as our God?
WEB Your way, God, is in the sanctuary.
77:14 和合本 你是行奇事的神;你曾在列邦中彰顯你的能力。
KJV Thou art the God that doest wonders: thou hast declared thy strength among the people.
ASV Thou art the God that doest wonders: Thou hast made known thy strength among the peoples.
YLT Thou `art' the God doing wonders. Thou hast made known among the peoples Thy strength,
BBE You are the God who does works of power: you have made your strength clear to the nations.
WEB You are the God who does wonders.
77:15 和合本 你曾用你的膀臂贖了你的民,就是雅各和約瑟的子孫。(細拉)
KJV Thou hast with thine arm redeemed thy people, the sons of Jacob and Joseph. Selah.
ASV Thou hast with thine arm redeemed thy people, The sons of Jacob and Joseph. Selah
YLT Thou hast redeemed with strength Thy people, The sons of Jacob and Joseph. Selah.
BBE With your arm you have made your people free, the sons of Jacob and Joseph. (Selah.)
WEB You have redeemed your people with your arm,
77:16 和合本 神啊,諸水見你,一見就都驚惶;深淵也都戰抖。
KJV The waters saw thee, O God, the waters saw thee; they were afraid: the depths also were troubled.
ASV The waters saw thee, O God; The waters saw thee, they were afraid: The depths also trembled.
YLT The waters have seen Thee, O God, The waters have seen Thee, They are afraid -- also depths are troubled.
BBE The waters saw you, O God; the waters saw you, they were in fear: even the deep was troubled.
WEB The waters saw you, God.
77:17 和合本 雲中倒出水來;天空發出響聲;你的箭也飛行四方。
KJV The clouds poured out water: the skies sent out a sound: thine arrows also went abroad.
ASV The clouds poured out water; The skies sent out a sound: Thine arrows also went abroad.
YLT Poured out waters have thick clouds, The skies have given forth a noise, Also -- Thine arrows go up and down.
BBE The clouds sent out water; the skies gave out a sound; truly, your arrows went far and wide.
WEB The clouds poured out water.
77:18 和合本 你的雷聲在旋風中;電光照亮世界;大地戰抖震動。
KJV The voice of thy thunder was in the heaven: the lightnings lightened the world: the earth trembled and shook.
ASV The voice of thy thunder was in the whirlwind; The lightnings lightened the world: The earth trembled and shook.
YLT The voice of Thy thunder `is' in the spheres, Lightnings have lightened the world, The earth hath trembled, yea, it shaketh.
BBE The voice of your thunder went rolling on; the world was flaming with the light of the storm; the earth was shaking.
WEB The voice of your thunder was in the whirlwind.
77:19 和合本 你的道在海中;你的路在大水中;你的腳蹤無人知道。
KJV Thy way is in the sea, and thy path in the great waters, and thy footsteps are not known.
ASV Thy way was in the sea, And thy paths in the great waters, And thy footsteps were not known.
YLT In the sea `is' Thy way, And Thy paths `are' in many waters, And Thy tracks have not been known.
BBE Your way was in the sea, and your road in the great waters; there was no knowledge of your footsteps.
WEB Your way was through the sea;
77:20 和合本 你曾藉摩西和亞倫的手引導你的百姓,好像羊群一般。
KJV Thou leddest thy people like a flock by the hand of Moses and Aaron.
ASV Thou leddest thy people like a flock, By the hand of Moses and Aaron. Psalm 78 Maschil of Asaph.
YLT Thou hast led as a flock Thy people, By the hand of Moses and Aaron!
BBE You were guiding your people like a flock, by the hand of Moses and Aaron.
WEB You led your people like a flock,
資料讀取時間: 0.073 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!