台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 愛諾園上線 4月30日 星期二
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
AI@教會 免費講座
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Psalms Chapter 78

章節 版本 經文
78:1 和合本 (亞薩的訓誨詩。)我的民哪,你們要留心聽我的訓誨,側耳聽我口中的話。
KJV Give ear, O my people, to my law: incline your ears to the words of my mouth.
ASV Give ear, O my people, to my law: Incline your ears to the words of my mouth.
YLT An Instruction of Asaph. Give ear, O my people, to my law, Incline your ear to sayings of my mouth.
BBE <Maschil. Of Asaph.> Give ear, O my people, to my law; let your ears be bent down to the words of my mouth.
WEB Hear my law, my people.
78:2 和合本 我要開口說比喻;我要說出古時的謎語,
KJV I will open my mouth in a parable: I will utter dark sayings of old:
ASV I will open my mouth in a parable; I will utter dark sayings of old,
YLT I open with a simile my mouth, I bring forth hidden things of old,
BBE Opening my mouth I will give out a story, even the dark sayings of old times;
WEB I will open my mouth in a parable.
78:3 和合本 是我們所聽見、所知道的,也是我們的祖宗告訴我們的。
KJV Which we have heard and known, and our fathers have told us.
ASV Which we have heard and known, And our fathers have told us.
YLT That we have heard and do know, And our fathers have recounted to us.
BBE Which have come to our hearing and our knowledge, as they were given to us by our fathers.
WEB Which we have heard and known,
78:4 和合本 我們不將這些事向他們的子孫隱瞞,要將耶和華的美德和他的能力,並他奇妙的作為,述說給後代聽。
KJV We will not hide them from their children, shewing to the generation to come the praises of the LORD, and his strength, and his wonderful works that he hath done.
ASV We will not hide them from their children, Telling to the generation to come the praises of Jehovah, And his strength, and his wondrous works that he hath done.
YLT We do not hide from their sons, To a later generation recounting praises of Jehovah, And His strength, and His wonders that He hath done.
BBE We will not keep them secret from our children; we will make clear to the coming generation the praises of the Lord and his strength, and the great works of wonder which he has done.
WEB We will not hide them from their children,
78:5 和合本 因為,他在雅各中立法度,在以色列中設律法;是他吩咐我們祖宗要傳給子孫的,
KJV For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children:
ASV For he established a testimony in Jacob, And appointed a law in Israel, Which he commanded our fathers, That they should make them known to their children;
YLT And He raiseth up a testimony in Jacob, And a law hath placed in Israel, That He commanded our fathers, To make them known to their sons.
BBE He put up a witness in Jacob, and made a law in Israel; which he gave to our fathers so that they might give knowledge of them to their children;
WEB For he established a testimony in Jacob,
78:6 和合本 使將要生的後代子孫可以曉得;他們也要起來告訴他們的子孫,
KJV That the generation to come might know them, even the children which should be born; who should arise and declare them to their children:
ASV That the generation to come might know `them', even the children that should be born; Who should arise and tell `them' to their children,
YLT So that a later generation doth know, Sons who are born, do rise and recount to their sons,
BBE So that the generation to come might have knowledge of them, even the children of the future, who would give word of them to their children;
WEB That the generation to come might know, even the children who should be born;
78:7 和合本 好叫他們仰望神,不忘記神的作為,惟要守他的命令。
KJV That they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments:
ASV That they might set their hope in God, And not forget the works of God, But keep his commandments,
YLT And place in God their confidence, And forget not the doings of God, But keep His commands.
BBE So that they might put their hope in God, and not let God's works go out of their minds, but keep his laws;
WEB That they might set their hope in God,
78:8 和合本 不要像他們的祖宗,是頑梗悖逆、居心不正之輩,向著神,心不誠實。
KJV And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation that set not their heart aright, and whose spirit was not stedfast with God.
ASV And might not be as their fathers, A stubborn and rebellious generation, A generation that set not their heart aright, And whose spirit was not stedfast with God.
YLT And they are not like their fathers, A generation apostate and rebellious, A generation! it hath not prepared its heart, Nor stedfast with God `is' its spirit.
BBE And not be like their fathers, a stiff-necked and uncontrolled generation; a generation whose heart was hard, whose spirit was not true to God.
WEB And might not be as their fathers,
78:9 和合本 以法蓮的子孫帶著兵器,拿著弓,臨陣之日轉身退後。
KJV The children of Ephraim, being armed, and carrying bows, turned back in the day of battle.
ASV The children of Ephraim, being armed and carrying bows, Turned back in the day of battle.
YLT Sons of Ephraim -- armed bearers of bow, Have turned in a day of conflict.
BBE The children of Ephraim, armed with bows, were turned back on the day of the fight.
WEB The children of Ephraim, being armed and carrying bows,
78:10 和合本 他們不遵守神的約,不肯照他的律法行;
KJV They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law;
ASV They kept not the covenant of God, And refused to walk in his law;
YLT They have not kept the covenant of God, And in His law they have refused to walk,
BBE They were not ruled by God's word, and they would not go in the way of his law;
WEB They didn't keep God's covenant,
78:11 和合本 又忘記他所行的和他顯給他們奇妙的作為。
KJV And forgat his works, and his wonders that he had shewed them.
ASV And they forgat his doings, And his wondrous works that he had showed them.
YLT And they forget His doings, And His wonders that He shewed them.
BBE They let his works go out of their memory, and the wonders which he had made them see.
WEB They forgot his doings,
78:12 和合本 他在埃及地,在瑣安田,在他們祖宗的眼前施行奇事。
KJV Marvellous things did he in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
ASV Marvellous things did he in the sight of their fathers, In the land of Egypt, in the field of Zoan.
YLT Before their fathers He hath done wonders, In the land of Egypt -- the field of Zoan.
BBE He did great works before the eyes of their fathers, in the land of Egypt, in the fields of Zoan.
WEB He did marvelous things in the sight of their fathers,
78:13 和合本 他將海分裂,使他們過去,又叫水立起如壘。
KJV He divided the sea, and caused them to pass through; and he made the waters to stand as an heap.
ASV He clave the sea, and caused them to pass through; And he made the waters to stand as a heap.
YLT He cleft a sea, and causeth them to pass over, Yea, He causeth waters to stand as a heap.
BBE The sea was cut in two so that they might go through; the waters were massed together on this side and on that.
WEB He split the sea, and caused them to pass through;
78:14 和合本 他白日用雲彩,終夜用火光引導他們。
KJV In the daytime also he led them with a cloud, and all the night with a light of fire.
ASV In the day-time also he led them with a cloud, And all the night with a light of fire.
YLT And leadeth them with a cloud by day, And all the night with a light of fire.
BBE In the daytime he was guiding them in the cloud, and all through the night with a light of fire.
WEB In the daytime he also led them with a cloud,
78:15 和合本 他在曠野分裂磐石,多多的給他們水喝,如從深淵而出。
KJV He clave the rocks in the wilderness, and gave them drink as out of the great depths.
ASV He clave rocks in the wilderness, And gave them drink abundantly as out of the depths.
YLT He cleaveth rocks in a wilderness, And giveth drink -- as the great deep.
BBE The rocks of the waste land were broken by his power, and he gave them drink as out of the deep waters.
WEB He split rocks in the wilderness,
78:16 和合本 他使水從磐石湧出,叫水如江河下流。
KJV He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
ASV He brought streams also out of the rock, And caused waters to run down like rivers.
YLT And bringeth out streams from a rock, And causeth waters to come down as rivers.
BBE He made streams come out of the rock; and waters came flowing down like rivers.
WEB He brought streams also out of the rock,
78:17 和合本 他們卻仍舊得罪他,在乾燥之地悖逆至高者。
KJV And they sinned yet more against him by provoking the most High in the wilderness.
ASV Yet went they on still to sin against him, To rebel against the Most High in the desert.
YLT And they add still to sin against Him, To provoke the Most High in the dry place.
BBE And they went on sinning against him even more, turning away from the Most High in the waste land;
WEB Yet they still went on to sin against him,
78:18 和合本 他們心中試探神,隨自己所欲的求食物,
KJV And they tempted God in their heart by asking meat for their lust.
ASV And they tempted God in their heart By asking food according to their desire.
YLT And they try God in their heart, To ask food for their lust.
BBE Testing God in their hearts, requesting meat for their desire.
WEB They tempted God in their heart
78:19 和合本 並且妄論神說:神在曠野豈能擺設筵席嗎?
KJV Yea, they spake against God; they said, Can God furnish a table in the wilderness?
ASV Yea, they spake against God; They said, Can God prepare a table in the wilderness?
YLT And they speak against God -- they said: `Is God able to array a table in a wilderness?'
BBE They said bitter words against God, saying, Is God able to make ready a table in the waste land?
WEB Yes, they spoke against God.
78:20 和合本 他曾擊打磐石,使水湧出,成了江河;他還能賜糧食嗎?還能為他的百姓預備肉嗎?
KJV Behold, he smote the rock, that the waters gushed out, and the streams overflowed; can he give bread also? can he provide flesh for his people?
ASV Behold, he smote the rock, so that waters gushed out, And streams overflowed; Can he give bread also? Will he provide flesh for his people?
YLT Lo, He hath smitten a rock, And waters flow, yea, streams overflow. `Also -- bread `is' He able to give? Doth He prepare flesh for His people?'
BBE See, the rock was cut open by his power, so that the water came rushing out, and overflowing streams; is he able to give us bread? is he able to get meat for his people?
WEB Behold, he struck the rock, so that waters gushed out,
78:21 和合本 所以,耶和華聽見就發怒;有烈火向雅各燒起;有怒氣向以色列上騰;
KJV Therefore the LORD heard this, and was wroth: so a fire was kindled against Jacob, and anger also came up against Israel;
ASV Therefore Jehovah heard, and was wroth; And a fire was kindled against Jacob, And anger also went up against Israel;
YLT Therefore hath Jehovah heard, And He sheweth Himself wroth, And fire hath been kindled against Jacob, And anger also hath gone up against Israel,
BBE So these things came to the Lord's ears, and he was angry; and a fire was lighted against Jacob, and wrath came up against Israel;
WEB Therefore Yahweh heard, and was angry.
78:22 和合本 因為他們不信服神,不倚賴他的救恩。
KJV Because they believed not in God, and trusted not in his salvation:
ASV Because they believed not in God, And trusted not in his salvation.
YLT For they have not believed in God, Nor have they trusted in His salvation.
BBE Because they had no faith in God, and no hope in his salvation.
WEB Because they didn't believe in God,
78:23 和合本 他卻吩咐天空,又敞開天上的門,
KJV Though he had commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven,
ASV Yet he commanded the skies above, And opened the doors of heaven;
YLT And He commandeth clouds from above, Yea, doors of the heavens He hath opened.
BBE And he gave orders to the clouds on high, and the doors of heaven were open;
WEB Yet he commanded the skies above,
78:24 和合本 降嗎哪,像雨給他們吃,將天上的糧食賜給他們。
KJV And had rained down manna upon them to eat, and had given them of the corn of heaven.
ASV And he rained down manna upon them to eat, And gave them food from heaven.
YLT And He raineth on them manna to eat, Yea, corn of heaven He hath given to them.
BBE And he sent down manna like rain for their food, and gave them the grain of heaven.
WEB He rained down manna on them to eat,
78:25 和合本 各人(或作:人)吃大能者的食物;他賜下糧食,使他們飽足。
KJV Man did eat angels' food: he sent them meat to the full.
ASV Man did eat the bread of the mighty: He sent them food to the full.
YLT Food of the mighty hath each eaten, Venison He sent to them to satiety.
BBE Man took part in the food of strong ones; he sent them meat in full measure.
WEB Man ate the bread of angels.
78:26 和合本 他領東風起在天空,又用能力引了南風來。
KJV He caused an east wind to blow in the heaven: and by his power he brought in the south wind.
ASV He caused the east wind to blow in the heavens; And by his power he guided the south wind.
YLT He causeth an east wind to journey in the heavens, And leadeth by His strength a south wind,
BBE He sent an east wind from heaven, driving on the south wind by his power.
WEB He caused the east wind to blow in the sky.
78:27 和合本 他降肉,像雨在他們當中,多如塵土,又降飛鳥,多如海沙,
KJV He rained flesh also upon them as dust, and feathered fowls like as the sand of the sea:
ASV He rained flesh also upon them as the dust, And winged birds as the sand of the seas:
YLT And He raineth on them flesh as dust, And as sand of the seas -- winged fowl,
BBE He sent down meat on them like dust, and feathered birds like the sand of the sea,
WEB He rained also flesh on them as the dust;
78:28 和合本 落在他們的營中,在他們住處的四面。
KJV And he let it fall in the midst of their camp, round about their habitations.
ASV And he let it fall in the midst of their camp, Round about their habitations.
YLT And causeth `it' to fall in the midst of His camp, Round about His tabernacles.
BBE And he let it come down into their resting-place, round about their tents.
WEB He let them fall in the midst of their camp,
78:29 和合本 他們吃了,而且飽足;這樣就隨了他們所欲的。
KJV So they did eat, and were well filled: for he gave them their own desire;
ASV So they did eat, and were well filled; And he gave them their own desire.
YLT And they eat, and are greatly satisfied, And their desire He bringeth to them.
BBE So they had food and were full; for he gave them their desire;
WEB So they ate, and were well filled.
78:30 和合本 他們貪而無厭,食物還在他們口中的時候,
KJV They were not estranged from their lust. But while their meat was yet in their mouths,
ASV They were not estranged from that which they desired, Their food was yet in their mouths,
YLT They have not been estranged from their desire, Yet `is' their food in their mouth,
BBE But they were not turned from their desires; and while the food was still in their mouths,
WEB They didn't turn from their cravings.
78:31 和合本 神的怒氣就向他們上騰,殺了他們內中的肥壯人,打倒以色列的少年人。
KJV The wrath of God came upon them, and slew the fattest of them, and smote down the chosen men of Israel.
ASV When the anger of God went up against them, And slew of the fattest of them, And smote down the young men of Israel.
YLT And the anger of God hath gone up against them, And He slayeth among their fat ones, And youths of Israel He caused to bend.
BBE The wrath of God came on them, and put to death the fattest of them, and put an end to the young men of Israel.
WEB When the anger of God went up against them,
78:32 和合本 雖是這樣,他們仍舊犯罪,不信他奇妙的作為。
KJV For all this they sinned still, and believed not for his wondrous works.
ASV For all this they sinned still, And believed not in his wondrous works.
YLT With all this they have sinned again, And have not believed in His wonders.
BBE For all this they went on sinning even more, and had no faith in his great wonders.
WEB For all this they still sinned,
78:33 和合本 因此,他叫他們的日子全歸虛空,叫他們的年歲盡屬驚恐。
KJV Therefore their days did he consume in vanity, and their years in trouble.
ASV Therefore their days did he consume in vanity, And their years in terror.
YLT And He consumeth in vanity their days, And their years in trouble.
BBE So their days were wasted like a breath, and their years in trouble.
WEB Therefore he consumed their days in vanity,
78:34 和合本 他殺他們的時候,他們才求問他,回心轉意,切切的尋求神。
KJV When he slew them, then they sought him: and they returned and enquired early after God.
ASV When he slew them, then they inquired after him; And they returned and sought God earnestly.
YLT If He slew them, then they sought Him, And turned back, and sought God earnestly,
BBE When he sent death on them, then they made search for him; turning to him and looking for him with care;
WEB When he killed them, then they inquired after him.
78:35 和合本 他們也追念神是他們的磐石,至高的神是他們的救贖主。
KJV And they remembered that God was their rock, and the high God their redeemer.
ASV And they remembered that God was their rock, And the Most High God their redeemer.
YLT And they remember that God `is' their rock, And God Most High their redeemer.
BBE In the memory that God was their Rock, and the Most High God their saviour.
WEB They remembered that God was their rock,
78:36 和合本 他們卻用口諂媚他,用舌向他說謊。
KJV Nevertheless they did flatter him with their mouth, and they lied unto him with their tongues.
ASV But they flattered him with their mouth, And lied unto him with their tongue.
YLT And -- they deceive Him with their mouth, And with their tongue do lie to Him,
BBE But their lips were false to him, and their tongues were untrue to him;
WEB But they flattered him with their mouth,
78:37 和合本 因他們的心向他不正,在他的約上也不忠心。
KJV For their heart was not right with him, neither were they stedfast in his covenant.
ASV For their heart was not right with him, Neither were they faithful in his covenant.
YLT And their heart hath not been right with Him, And they have not been stedfast in His covenant.
BBE And their hearts were not right with him, and they did not keep their agreement with him.
WEB For their heart was not right with him,
78:38 和合本 但他有憐憫,赦免他們的罪孽,不滅絕他們,而且屢次消他的怒氣,不發盡他的忿怒。
KJV But he, being full of compassion, forgave their iniquity, and destroyed them not: yea, many a time turned he his anger away, and did not stir up all his wrath.
ASV But he, being merciful, forgave `their' iniquity, and destroyed `them' not: Yea, many a time turned he his anger away, And did not stir up all his wrath.
YLT And He -- the Merciful One, Pardoneth iniquity, and destroyeth not, And hath often turned back His anger, And waketh not up all His fury.
BBE But he, being full of pity, has forgiveness for sin, and does not put an end to man: frequently turning back his wrath, and not being violently angry.
WEB But he, being merciful, forgave iniquity, and didn't destroy them.
78:39 和合本 他想到他們不過是血氣,是一陣去而不返的風。
KJV For he remembered that they were but flesh; a wind that passeth away, and cometh not again.
ASV And he remembered that they were but flesh, A wind that passeth away, and cometh not again.
YLT And He remembereth that they `are' flesh, A wind going on -- and it returneth not.
BBE So he kept in mind that they were only flesh; a breath which is quickly gone, and will not come again.
WEB He remembered that they were but flesh,
78:40 和合本 他們在曠野悖逆他,在荒地叫他擔憂,何其多呢!
KJV How oft did they provoke him in the wilderness, and grieve him in the desert!
ASV How oft did they rebel against him in the wilderness, And grieve him in the desert!
YLT How often do they provoke Him in the wilderness, Grieve Him in the desolate place?
BBE How frequently did they go against him in the waste land, and give him cause for grief in the dry places!
WEB How often they rebelled against him in the wilderness,
78:41 和合本 他們再三試探神,惹動以色列的聖者。
KJV Yea, they turned back and tempted God, and limited the Holy One of Israel.
ASV And they turned again and tempted God, And provoked the Holy One of Israel.
YLT Yea, they turn back, and try God, And the Holy One of Israel have limited.
BBE Again they put God to the test, and gave pain to the Holy One of Israel.
WEB They turned again and tempted God,
78:42 和合本 他們不追念他的能力(原文作手)和贖他們脫離敵人的日子;
KJV They remembered not his hand, nor the day when he delivered them from the enemy.
ASV They remember not his hand, Nor the day when he redeemed them from the adversary;
YLT They have not remembered His hand The day He ransomed them from the adversary.
BBE They did not keep in mind the work of his hand, or the day when he took them from the power of their haters;
WEB They didn't remember his hand,
78:43 和合本 他怎樣在埃及地顯神蹟,在瑣安田顯奇事,
KJV How he had wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Zoan.
ASV How he set his signs in Egypt, And his wonders in the field of Zoan,
YLT When He set His signs in Egypt, And His wonders in the field of Zoan,
BBE How he had done his signs in Egypt, and his wonders in the field of Zoan;
WEB How he set his signs in Egypt,
78:44 和合本 把他們的江河並河汊的水都變為血,使他們不能喝。
KJV And had turned their rivers into blood; and their floods, that they could not drink.
ASV And turned their rivers into blood, And their streams, so that they could not drink.
YLT And He turneth to blood their streams, And their floods they drink not.
BBE So that their rivers were turned to blood, and they were not able to get drink from their streams.
WEB Turned their rivers into blood,
78:45 和合本 他叫蒼蠅成群落在他們當中,嘬盡他們,又叫青蛙滅了他們,
KJV He sent divers sorts of flies among them, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
ASV He sent among them swarms of flies, which devoured them; And frogs, which destroyed them.
YLT He sendeth among them the beetle, and it consumeth them, And the frog, and it destroyeth them,
BBE He sent different sorts of flies among them, poisoning their flesh; and frogs for their destruction.
WEB He sent among them swarms of flies, which devoured them;
78:46 和合本 把他們的土產交給螞蚱,把他們辛苦得來的交給蝗蟲。
KJV He gave also their increase unto the caterpiller, and their labour unto the locust.
ASV He gave also their increase unto the caterpillar, And their labor unto the locust.
YLT And giveth to the caterpillar their increase, And their labour to the locust.
BBE He gave the increase of their fields to worms, the fruits of their industry to the locusts.
WEB He gave also their increase to the caterpillar,
78:47 和合本 他降冰雹打壞他們的葡萄樹,下嚴霜打壞他們的桑樹,
KJV He destroyed their vines with hail, and their sycomore trees with frost.
ASV He destroyed their vines with hail, And their sycomore-trees with frost.
YLT He destroyeth with hail their vine, And their sycamores with frost,
BBE He sent ice for the destruction of their vines; their trees were damaged by the bitter cold.
WEB He destroyed their vines with hail,
78:48 和合本 又把他們的牲畜交給冰雹,把他們的群畜交給閃電。
KJV He gave up their cattle also to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.
ASV He gave over their cattle also to the hail, And their flocks to hot thunderbolts.
YLT And delivereth up to the hail their beasts, And their cattle to the burning flames.
BBE Ice was rained down on their cattle; thunderstorms sent destruction among the flocks.
WEB He gave over their livestock also to the hail,
78:49 和合本 他使猛烈的怒氣和忿怒、惱恨、苦難成了一群降災的使者,臨到他們。
KJV He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and trouble, by sending evil angels among them.
ASV He cast upon them the fierceness of his anger, Wrath, and indignation, and trouble, A band of angels of evil.
YLT He sendeth on them the fury of His anger, Wrath, and indignation, and distress -- A discharge of evil messengers.
BBE He sent on them the heat of his wrath, his bitter disgust, letting loose evil angels among them.
WEB He threw on them the fierceness of his anger,
78:50 和合本 他為自己的怒氣修平了路,將他們交給瘟疫,使他們死亡,
KJV He made a way to his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;
ASV He made a path for his anger; He spared not their soul from death, But gave their life over to the pestilence,
YLT He pondereth a path for His anger, He kept not back their soul from death, Yea, their life to the pestilence He delivered up.
BBE He let his wrath have its way; he did not keep back their soul from death, but gave their life to disease.
WEB He made a path for his anger.
78:51 和合本 在埃及擊殺一切長子,在含的帳棚中擊殺他們強壯時頭生的。
KJV And smote all the firstborn in Egypt; the chief of their strength in the tabernacles of Ham:
ASV And smote all the first-born in Egypt, The chief of their strength in the tents of Ham.
YLT And He smiteth every first-born in Egypt, The first-fruit of the strong in tents of Ham.
BBE He gave to destruction all the first sons of Egypt; the first-fruits of their strength in the tents of Ham;
WEB And struck all the firstborn in Egypt,
78:52 和合本 他卻領出自己的民如羊,在曠野引他們如羊群。
KJV But made his own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
ASV But he led forth his own people like sheep, And guided them in the wilderness like a flock.
YLT And causeth His people to journey as a flock, And guideth them as a drove in a wilderness,
BBE But he took his people out like sheep, guiding them in the waste land like a flock.
WEB But he led forth his own people like sheep,
78:53 和合本 他領他們穩穩妥妥的,使他們不至害怕;海卻淹沒他們的仇敵。
KJV And he led them on safely, so that they feared not: but the sea overwhelmed their enemies.
ASV And he led them safely, so that they feared not; But the sea overwhelmed their enemies.
YLT And He leadeth them confidently, And they have not been afraid, And their enemies hath the sea covered.
BBE He took them on safely so that they had no fear; but their haters were covered by the sea.
WEB He led them safely, so that they weren't afraid,
78:54 和合本 他帶他們到自己聖地的邊界,到他右手所得的這山地。
KJV And he brought them to the border of his sanctuary, even to this mountain, which his right hand had purchased.
ASV And he brought them to the border of his sanctuary, To this mountain, which his right hand had gotten.
YLT And He bringeth them in unto the border of His sanctuary, This mountain His right hand had got,
BBE And he was their guide to his holy land, even to the mountain, which his right hand had made his;
WEB He brought them to the border of his sanctuary,
78:55 和合本 他在他們面前趕出外邦人,用繩子將外邦的地量給他們為業,叫以色列支派的人住在他們的帳棚裡。
KJV He cast out the heathen also before them, and divided them an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
ASV He drove out the nations also before them, And allotted them for an inheritance by line, And made the tribes of Israel to dwell in their tents.
YLT And casteth out nations from before them, And causeth them to fall in the line of inheritance, And causeth the tribes of Israel to dwell in their tents,
BBE Driving out nations before them, marking out the line of their heritage, and giving the people of Israel their tents for a resting-place.
WEB He also drove out the nations before them,
78:56 和合本 他們仍舊試探、悖逆至高的神,不守他的法度,
KJV Yet they tempted and provoked the most high God, and kept not his testimonies:
ASV Yet they tempted and rebelled against the Most High God, And kept not his testimonies;
YLT And they tempt and provoke God Most High, And His testimonies have not kept.
BBE But they were bitter against the Most High God, testing him, and not keeping his laws;
WEB Yet they tempted and rebelled against the Most High God,
78:57 和合本 反倒退後,行詭詐,像他們的祖宗一樣;他們改變,如同翻背的弓。
KJV But turned back, and dealt unfaithfully like their fathers: they were turned aside like a deceitful bow.
ASV But turned back, and dealt treacherously like their fathers: They were turned aside like a deceitful bow.
YLT And they turn back, And deal treacherously like their fathers, They have been turned like a deceitful bow,
BBE Their hearts were turned back and untrue like their fathers; they were turned to one side like a twisted bow.
WEB But turned back, and dealt treacherously like their fathers.
78:58 和合本 因他們的邱壇惹了他的怒氣;因他們雕刻的偶像觸動他的憤恨。
KJV For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.
ASV For they provoked him to anger with their high places, And moved him to jealousy with their graven images.
YLT And make Him angry with their high places, And with their graven images make Him zealous,
BBE They made him angry with their high places; moving him to wrath with their images.
WEB For they provoked him to anger with their high places,
78:59 和合本 神聽見就發怒,極其憎惡以色列人。
KJV When God heard this, he was wroth, and greatly abhorred Israel:
ASV When God heard `this', he was wroth, And greatly abhorred Israel;
YLT God hath heard, and sheweth Himself wroth. And kicketh exceedingly against Israel.
BBE When this came to God's ears he was very angry, and gave up Israel completely;
WEB When God heard this, he was angry,
78:60 和合本 甚至他離棄示羅的帳幕,就是他在人間所搭的帳棚;
KJV So that he forsook the tabernacle of Shiloh, the tent which he placed among men;
ASV So that he forsook the tabernacle of Shiloh, The tent which he placed among men;
YLT And He leaveth the tabernacle of Shiloh, The tent He had placed among men,
BBE So that he went away from the holy place in Shiloh, the tent which he had put among men;
WEB So that he forsook the tent of Shiloh,
78:61 和合本 又將他的約櫃(原文作能力)交與人擄去,將他的榮耀交在敵人手中;
KJV And delivered his strength into captivity, and his glory into the enemy's hand.
ASV And delivered his strength into captivity, And his glory into the adversary's hand.
YLT And He giveth His strength to captivity, And His beauty into the hand of an adversary,
BBE And he let his strength be taken prisoner, and gave his glory into the hands of his hater.
WEB And delivered his strength into captivity,
78:62 和合本 並將他的百姓交與刀劍,向他的產業發怒。
KJV He gave his people over also unto the sword; and was wroth with his inheritance.
ASV He gave his people over also unto the sword, And was wroth with his inheritance.
YLT And delivereth up to the sword His people, And with His inheritance shewed Himself angry.
BBE He gave his people up to the sword, and was angry with his heritage.
WEB He also gave his people over to the sword,
78:63 和合本 少年人被火燒滅;處女也無喜歌。
KJV The fire consumed their young men; and their maidens were not given to marriage.
ASV Fire devoured their young men; And their virgins had no marriage-song.
YLT His young men hath fire consumed, And His virgins have not been praised.
BBE Their young men were burned in the fire; and their virgins were not praised in the bride-song.
WEB Fire devoured their young men;
78:64 和合本 祭司倒在刀下,寡婦卻不哀哭。
KJV Their priests fell by the sword; and their widows made no lamentation.
ASV Their priests fell by the sword; And their widows made no lamentation.
YLT His priests by the sword have fallen, And their widows weep not.
BBE Their priests were put to death by the sword, and their widows made no weeping for them.
WEB Their priests fell by the sword,
78:65 和合本 那時,主像世人睡醒,像勇士飲酒呼喊。
KJV Then the LORD awaked as one out of sleep, and like a mighty man that shouteth by reason of wine.
ASV Then the Lord awaked as one out of sleep, Like a mighty man that shouteth by reason of wine.
YLT And the Lord waketh as a sleeper, As a mighty one crying aloud from wine.
BBE Then was the Lord like one awaking from sleep, and like a strong man crying out because of wine.
WEB Then the Lord awakened as one out of sleep,
78:66 和合本 他就打退了他的敵人,叫他們永蒙羞辱;
KJV And he smote his enemies in the hinder parts: he put them to a perpetual reproach.
ASV And he smote his adversaries backward: He put them to a perpetual reproach.
YLT And He smiteth His adversaries backward, A reproach age-during He hath put on them,
BBE His haters were turned back by his blows and shamed for ever.
WEB He struck his adversaries backward.
78:67 和合本 並且他棄掉約瑟的帳棚,不揀選以法蓮支派,
KJV Moreover he refused the tabernacle of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim:
ASV Moreover he refused the tent of Joseph, And chose not the tribe of Ephraim,
YLT And He kicketh against the tent of Joseph, And on the tribe of Ephraim hath not fixed.
BBE And he put the tent of Joseph on one side, and took not the tribe of Ephraim;
WEB Moreover he rejected the tent of Joseph,
78:68 和合本 卻揀選猶大支派他所喜愛的錫安山;
KJV But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved.
ASV But chose the tribe of Judah, The mount Zion which he loved.
YLT And He chooseth the tribe of Judah, With mount Zion that He loved,
BBE But he took the tribe of Judah for himself, and the mountain of Zion, in which he had pleasure.
WEB But chose the tribe of Judah,
78:69 和合本 蓋造他的聖所,好像高峰,又像他建立永存之地;
KJV And he built his sanctuary like high palaces, like the earth which he hath established for ever.
ASV And he built his sanctuary like the heights, Like the earth which he hath established for ever.
YLT And buildeth His sanctuary as a high place, Like the earth, He founded it to the age.
BBE And he made his holy place like the high heaven, like the earth which is fixed by him for ever.
WEB He built his sanctuary like the heights,
78:70 和合本 又揀選他的僕人大衛,從羊圈中將他召來,
KJV He chose David also his servant, and took him from the sheepfolds:
ASV He chose David also his servant, And took him from the sheepfolds:
YLT And He fixeth on David His servant, And taketh him from the folds of a flock,
BBE He took David to be his servant, taking him from the place of the flocks;
WEB He also chose David his servant,
78:71 和合本 叫他不再跟從那些帶奶的母羊,為要牧養自己的百姓雅各和自己的產業以色列。
KJV From following the ewes great with young he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.
ASV From following the ewes that have their young he brought him, To be the shepherd of Jacob his people, and Israel his inheritance.
YLT From behind suckling ones He hath brought him in, To rule over Jacob His people, And over Israel His inheritance.
BBE From looking after the sheep which were giving milk, he took him to give food to Jacob his people, and to Israel his heritage.
WEB From following the ewes that have their young,
78:72 和合本 於是,他按心中的純正牧養他們,用手中的巧妙引導他們。
KJV So he fed them according to the integrity of his heart; and guided them by the skilfulness of his hands.
ASV So he was their shepherd according to the integrity of his heart, And guided them by the skilfulness of his hands. Psalm 79 A Psalm of Asaph.
YLT And he ruleth them according to the integrity of his heart, And by the skilfulness of his hands leadeth them!
BBE So he gave them food with an upright heart, guiding them by the wisdom of his hands.
WEB So he was their shepherd according to the integrity of his heart,
資料讀取時間: 0.569 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!