台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 串聯貼紙 5月7日 星期二
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
台灣聖經網
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Psalms Chapter 80

章節 版本 經文
80:1 和合本 (亞薩的詩,交與伶長。調用為證的百合花。)領約瑟如領羊群之以色列的牧者啊,求你留心聽!坐在二基路伯上的啊,求你發出光來!
KJV Give ear, O Shepherd of Israel, thou that leadest Joseph like a flock; thou that dwellest between the cherubims, shine forth.
ASV Give ear, O Shepherd of Israel, Thou that leadest Joseph like a flock; Thou that sittest `above' the cherubim, shine forth.
YLT To the Overseer. -- `On the Lilies.' A testimony of Asaph. -- A Psalm. Shepherd of Israel, give ear, Leading Joseph as a flock, Inhabiting the cherubs -- shine forth,
BBE <To the chief music-maker; put to Shoshannim-eduth. Of Asaph. A Psalm.> Give ear, O Keeper of Israel, guiding Joseph like a flock; you who have your seat on the winged ones, let your glory be seen.
WEB Hear us, Shepherd of Israel,
80:2 和合本 在以法蓮、便雅憫、瑪拿西前面施展你的大能,來救我們。
KJV Before Ephraim and Benjamin and Manasseh stir up thy strength, and come and save us.
ASV Before Ephraim and Benjamin and Manasseh, stir up thy might, And come to save us.
YLT Before Ephraim, and Benjamin, and Manasseh, Wake up Thy might, and come for our salvation.
BBE Before Ephraim and Benjamin and Manasseh, let your strength be awake from sleep, and come as our salvation.
WEB Before Ephraim and Benjamin and Manasseh, stir up your might!
80:3 和合本 神啊,求你使我們回轉(或作:復興),使你的臉發光,我們便要得救!
KJV Turn us again, O God, and cause thy face to shine; and we shall be saved.
ASV Turn us again, O God; And cause thy face to shine, and we shall be saved.
YLT O God, cause us to turn back, And cause Thy face to shine, and we are saved.
BBE Take us back again, O God; let us see the shining of your face, and let us be safe.
WEB Turn us again, God.
80:4 和合本 耶和華萬軍之神啊,你向你百姓的禱告發怒,要到幾時呢?
KJV O LORD God of hosts, how long wilt thou be angry against the prayer of thy people?
ASV O Jehovah God of hosts, How long wilt thou be angry against the prayer of thy people?
YLT Jehovah, God of Hosts, till when? Thou hast burned against the prayer of Thy people.
BBE O Lord God of armies, how long will your wrath be burning against the rest of your people?
WEB Yahweh God of Armies,
80:5 和合本 你以眼淚當食物給他們吃,又多量出眼淚給他們喝。
KJV Thou feedest them with the bread of tears; and givest them tears to drink in great measure.
ASV Thou hast fed them with the bread of tears, And given them tears to drink in large measure.
YLT Thou hast caused them to eat bread of tears, And causest them to drink With tears a third time.
BBE You have given them the bread of weeping for food; for their drink you have given them sorrow in great measure.
WEB You have fed them with the bread of tears,
80:6 和合本 你使鄰邦因我們分爭;我們的仇敵彼此戲笑。
KJV Thou makest us a strife unto our neighbours: and our enemies laugh among themselves.
ASV Thou makest us a strife unto our neighbors; And our enemies laugh among themselves.
YLT Thou makest us a strife to our neighbors, And our enemies mock at it.
BBE You make us a cause of war among our neighbours; our haters are laughing at us among themselves.
WEB You make us a source of contention to our neighbors.
80:7 和合本 萬軍之神啊,求你使我們回轉,使你的臉發光,我們便要得救!
KJV Turn us again, O God of hosts, and cause thy face to shine; and we shall be saved.
ASV Turn us again, O God of hosts; And cause thy face to shine, and we shall be saved.
YLT God of Hosts, turn us back, And cause Thy face to shine, and we are saved.
BBE Take us back again, O God of armies; let us see the shining of your face, and let us be safe.
WEB Turn us again, God of Armies.
80:8 和合本 你從埃及挪出一棵葡萄樹,趕出外邦人,把這樹栽上。
KJV Thou hast brought a vine out of Egypt: thou hast cast out the heathen, and planted it.
ASV Thou broughtest a vine out of Egypt: Thou didst drive out the nations, and plantedst it.
YLT A vine out of Egypt Thou dost bring, Thou dost cast out nations, and plantest it.
BBE You took a vine out of Egypt: driving out the nations, and planting it in their land.
WEB You brought a vine out of Egypt.
80:9 和合本 你在這樹根前預備了地方,他就深深扎根,爬滿了地。
KJV Thou preparedst room before it, and didst cause it to take deep root, and it filled the land.
ASV Thou preparedst `room' before it, And it took deep root, and filled the land.
YLT Thou hast looked before it, and dost root it, And it filleth the land,
BBE You made ready a place for it, so that it might take deep root, and it sent out its branches over all the land.
WEB You cleared the ground for it.
80:10 和合本 他的影子遮滿了山,枝子好像佳美的香柏樹。
KJV The hills were covered with the shadow of it, and the boughs thereof were like the goodly cedars.
ASV The mountains were covered with the shadow of it, And the boughs thereof were `like' cedars of God.
YLT Covered have been hills `with' its shadow, And its boughs `are' cedars of God.
BBE The mountains were covered with its shade, and the great trees with its branches.
WEB The mountains were covered with its shadow.
80:11 和合本 他發出枝子,長到大海,發出蔓子,延到大河。
KJV She sent out her boughs unto the sea, and her branches unto the river.
ASV It sent out its branches unto the sea, And its shoots unto the River.
YLT It sendeth forth its branches unto the sea, And unto the river its sucklings.
BBE It sent out its arms to the Sea, and its branches to the River.
WEB It sent out its branches to the sea,
80:12 和合本 你為何拆毀這樹的籬笆,任憑一切過路的人摘取?
KJV Why hast thou then broken down her hedges, so that all they which pass by the way do pluck her?
ASV Why hast thou broken down its walls, So that all they that pass by the way do pluck it?
YLT Why hast Thou broken down its hedges, And all passing by the way have plucked it?
BBE Why are its walls broken down by your hands, so that all who go by may take its fruit?
WEB Why have you broken down its walls,
80:13 和合本 林中出來的野豬把他糟踏;野地的走獸拿他當食物。
KJV The boar out of the wood doth waste it, and the wild beast of the field doth devour it.
ASV The boar out of the wood doth ravage it, And the wild beasts of the field feed on it.
YLT A boar out of the forest doth waste it, And a wild beast of the fields consumeth it.
BBE It is uprooted by the pigs from the woods, the beasts of the field get their food from it.
WEB The boar out of the wood ravages it.
80:14 和合本 萬軍之神啊,求你回轉!從天上垂看,眷顧這葡萄樹,
KJV Return, we beseech thee, O God of hosts: look down from heaven, and behold, and visit this vine;
ASV Turn again, we beseech thee, O God of hosts: Look down from heaven, and behold, and visit this vine,
YLT God of Hosts, turn back, we beseech Thee, Look from heaven, and see, and inspect this vine,
BBE Come back, O God of armies: from heaven let your eyes be turned to this vine, and give your mind to it,
WEB Turn again, we beg you, God of Armies.
80:15 和合本 保護你右手所栽的和你為自己所堅固的枝子。
KJV And the vineyard which thy right hand hath planted, and the branch that thou madest strong for thyself.
ASV And the stock which thy right hand planted, And the branch that thou madest strong for thyself.
YLT And the root that Thy right hand planted, And the branch Thou madest strong for Thee,
BBE Even to the tree which was planted by your right hand, and to the branch which you made strong for yourself.
WEB The stock which your right hand planted,
80:16 和合本 這樹已經被火焚燒,被刀砍伐;他們因你臉上的怒容就滅亡了。
KJV It is burned with fire, it is cut down: they perish at the rebuke of thy countenance.
ASV It is burned with fire, it is cut down: They perish at the rebuke of thy countenance.
YLT Burnt with fire -- cut down, From the rebuke of Thy face they perish.
BBE It is burned with fire; it is cut down: they are made waste by the wrath of your face.
WEB It's burned with fire.
80:17 和合本 願你的手扶持你右邊的人,就是你為自己所堅固的人子。
KJV Let thy hand be upon the man of thy right hand, upon the son of man whom thou madest strong for thyself.
ASV Let thy hand be upon the man of thy right hand, Upon the son of man whom thou madest strong for thyself.
YLT Let Thy hand be on the man of Thy right hand, On the son of man Thou hast strengthened for Thyself.
BBE Let your hand be on the man of your right hand, on the son of man whom you made strong for yourself.
WEB Let your hand be on the man of your right hand,
80:18 和合本 這樣,我們便不退後離開你;求你救活我們,我們就要求告你的名。
KJV So will not we go back from thee: quicken us, and we will call upon thy name.
ASV So shall we not go back from thee: Quicken thou us, and we will call upon thy name.
YLT And we do not go back from Thee, Thou dost revive us, and in Thy name we call.
BBE So will we not be turned back from you; keep us in life, and we will give praise to your name.
WEB So we will not turn away from you.
80:19 和合本 耶和華萬軍之神啊,求你使我們回轉,使你的臉發光,我們便要得救!
KJV Turn us again, O LORD God of hosts, cause thy face to shine; and we shall be saved.
ASV Turn us again, O Jehovah God of hosts; Cause thy face to shine, and we shall be saved. Psalm 81 For the Chief Musician; set to the Gittith. `A Psalm' of Asaph.
YLT O Jehovah, God of Hosts, turn us back, Cause Thy face to shine, and we are saved!
BBE Take us back, O Lord God of armies; let us see the shining of your face, and let us be safe.
WEB Turn us again, Yahweh God of Armies.
資料讀取時間: 0.07 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!