台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 主題聖經 5月5日 星期天
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
AI@教會 免費講座
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Psalms Chapter 89

章節 版本 經文
89:1 和合本 (以斯拉人以探的訓誨詩。)我要歌唱耶和華的慈愛,直到永遠;我要用口將你的信實傳與萬代。
KJV I will sing of the mercies of the LORD for ever: with my mouth will I make known thy faithfulness to all generations.
ASV I will sing of the lovingkindness of Jehovah for ever: With my mouth will I make known thy faithfulness to all generations.
YLT An instruction, by Ethan the Ezrahite. Of the kind acts of Jehovah, to the age I sing, To all generations I make known Thy faithfulness with my mouth,
BBE <Maschil. Of Ethan the Ezrahite.> My song will be of the mercies of the Lord for ever: with my mouth will I make his faith clear to all generations.
WEB I will sing of the loving kindness of Yahweh forever.
89:2 和合本 因我曾說:你的慈悲必建立到永遠;你的信實必堅立在天上。
KJV For I have said, Mercy shall be built up for ever: thy faithfulness shalt thou establish in the very heavens.
ASV For I have said, Mercy shall be built up for ever; Thy faithfulness wilt thou establish in the very heavens.
YLT For I said, `To the age is kindness built, The heavens! Thou dost establish Thy faithfulness in them.'
BBE For you have said, Mercy will be made strong for ever; my faith will be unchanging in the heavens.
WEB I indeed declare, "Love stands firm forever.
89:3 和合本 我與我所揀選的人立了約,向我的僕人大衛起了誓:
KJV I have made a covenant with my chosen, I have sworn unto David my servant,
ASV I have made a covenant with my chosen, I have sworn unto David my servant:
YLT I have made a covenant for My chosen, I have sworn to David My servant:
BBE I have made an agreement with the man of my selection, I have made an oath to David my servant;
WEB "I have made a covenant with my chosen one,
89:4 和合本 我要建立你的後裔,直到永遠;要建立你的寶座,直到萬代。(細拉)
KJV Thy seed will I establish for ever, and build up thy throne to all generations. Selah.
ASV Thy seed will I establish for ever, And build up thy throne to all generations. Selah
YLT `Even to the age do I establish thy seed, And have built to generation and generation thy throne. Selah.
BBE I will make your seed go on for ever, your kingdom will be strong through all generations. (Selah.)
WEB I will establish your seed forever,
89:5 和合本 耶和華啊,諸天要稱讚你的奇事;在聖者的會中,要稱讚你的信實。
KJV And the heavens shall praise thy wonders, O LORD: thy faithfulness also in the congregation of the saints.
ASV And the heavens shall praise thy wonders, O Jehovah; Thy faithfulness also in the assembly of the holy ones.
YLT and the heavens confess Thy wonders, O Jehovah, Thy faithfulness also `is' in an assembly of holy ones.
BBE In heaven let them give praise for your wonders, O Lord; and your unchanging faith among the saints.
WEB The heavens will praise your wonders, Yahweh;
89:6 和合本 在天空誰能比耶和華呢?神的眾子中,誰能像耶和華呢?
KJV For who in the heaven can be compared unto the LORD? who among the sons of the mighty can be likened unto the LORD?
ASV For who in the skies can be compared unto Jehovah? Who among the sons of the mighty is like unto Jehovah,
YLT For who in the sky, Compareth himself to Jehovah? Is like to Jehovah among sons of the mighty?
BBE For who is there in the heavens in comparison with the Lord? who is like the Lord among the sons of the gods?
WEB For who in the skies can be compared to Yahweh?
89:7 和合本 他在聖者的會中,是大有威嚴的神,比一切在他四圍的更可畏懼。
KJV God is greatly to be feared in the assembly of the saints, and to be had in reverence of all them that are about him.
ASV A God very terrible in the council of the holy ones, And to be feared above all them that are round about him?
YLT God is very terrible, In the secret counsel of His holy ones, And fearful over all surrounding Him.
BBE God is greatly to be feared among the saints, and to be honoured over all those who are about him.
WEB A very awesome God in the council of the holy ones,
89:8 和合本 耶和華萬軍之神啊,那一個大能者像你耶和華?你的信實是在你的四圍。
KJV O LORD God of hosts, who is a strong LORD like unto thee? or to thy faithfulness round about thee?
ASV O Jehovah God of hosts, Who is a mighty one, like unto thee, O Jehovah? And thy faithfulness is round about thee.
YLT O Jehovah, God of Hosts, Who `is' like Thee -- a strong Jah? And Thy faithfulness `is' round about Thee.
BBE O Lord God of armies, who is strong like you, O Jah? and your unchanging faith is round about you.
WEB Yahweh, God of Armies, who is a mighty one, like you?
89:9 和合本 你管轄海的狂傲;波浪翻騰,你就使他平靜了。
KJV Thou rulest the raging of the sea: when the waves thereof arise, thou stillest them.
ASV Thou rulest the pride of the sea: When the waves thereof arise, thou stillest them.
YLT Thou `art' ruler over the pride of the sea, In the lifting up of its billows Thou dost restrain them.
BBE You have rule over the sea in storm; when its waves are troubled, you make them calm.
WEB You rule the pride of the sea.
89:10 和合本 你打碎了拉哈伯,似乎是已殺的人;你用有能的膀臂打散了你的仇敵。
KJV Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with thy strong arm.
ASV Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; Thou hast scattered thine enemies with the arm of thy strength.
YLT Thou hast bruised Rahab, as one wounded. With the arm of Thy strength Thou hast scattered Thine enemies.
BBE Rahab was crushed by you like one wounded to death; with your strong arm you put to flight all your haters.
WEB You have broken Rahab in pieces, like one of the slain.
89:11 和合本 天屬你,地也屬你;世界和其中所充滿的都為你所建立。
KJV The heavens are thine, the earth also is thine: as for the world and the fulness thereof, thou hast founded them.
ASV The heavens are thine, the earth also is thine: The world and the fulness thereof, thou hast founded them.
YLT Thine `are' the heavens -- the earth also `is' Thine, The habitable world and its fulness, Thou hast founded them.
BBE Yours are the heavens, and the earth is yours; you have made the world, and everything which is in it.
WEB The heavens are yours.
89:12 和合本 南北為你所創造;他泊和黑門都因你的名歡呼。
KJV The north and the south thou hast created them: Tabor and Hermon shall rejoice in thy name.
ASV The north and the south, thou hast created them: Tabor and Hermon rejoice in thy name.
YLT North and south Thou hast appointed them, Tabor and Hermon in Thy name do sing.
BBE You have made the north and the south; Tabor and Hermon are sounding with joy at your name.
WEB The north and the south, you have created them.
89:13 和合本 你有大能的膀臂;你的手有力,你的右手也高舉。
KJV Thou hast a mighty arm: strong is thy hand, and high is thy right hand.
ASV Thou hast a mighty arm; Strong is thy hand, and high is thy right hand.
YLT Thou hast an arm with might, Strong is Thy hand -- high Thy right hand.
BBE Yours is an arm of power; strong is your hand and high your right hand.
WEB You have a mighty arm.
89:14 和合本 公義和公平是你寶座的根基;慈愛和誠實行在你前面。
KJV Justice and judgment are the habitation of thy throne: mercy and truth shall go before thy face.
ASV Righteousness and justice are the foundation of thy throne: Lovingkindness and truth go before thy face.
YLT Righteousness and judgment `Are' the fixed place of Thy throne, Kindness and truth go before Thy face.
BBE The seat of your kingdom is resting on righteousness and right judging: mercy and good faith come before your face.
WEB Righteousness and justice are the foundation of your throne.
89:15 和合本 知道向你歡呼的,那民是有福的!耶和華啊,他們在你臉上的光裡行走。
KJV Blessed is the people that know the joyful sound: they shall walk, O LORD, in the light of thy countenance.
ASV Blessed is the people that know the joyful sound: They walk, O Jehovah, in the light of thy countenance.
YLT O the happiness of the people knowing the shout, O Jehovah, in the light of Thy face they walk habitually.
BBE Happy are the people who have knowledge of the holy cry: the light of your face, O Lord, will be shining on their way.
WEB Blessed are the people who learn to acclaim you.
89:16 和合本 他們因你的名終日歡樂,因你的公義得以高舉。
KJV In thy name shall they rejoice all the day: and in thy righteousness shall they be exalted.
ASV In thy name do they rejoice all the day; And in thy righteousness are they exalted.
YLT In Thy name they rejoice all the day, And in Thy righteousness they are exalted,
BBE In your name will they have joy all the day: in your righteousness will they be lifted up.
WEB In your name they rejoice all day.
89:17 和合本 你是他們力量的榮耀;因為你喜悅我們,我們的角必被高舉。
KJV For thou art the glory of their strength: and in thy favour our horn shall be exalted.
ASV For thou art the glory of their strength; And in thy favor our horn shall be exalted.
YLT For the beauty of their strength `art' Thou, And in Thy good will is our horn exalted,
BBE For you are the glory of their strength; in your pleasure will our horn be lifted up.
WEB For you are the glory of their strength.
89:18 和合本 我們的盾牌屬耶和華;我們的王屬以色列的聖者。
KJV For the LORD is our defence; and the Holy One of Israel is our king.
ASV For our shield belongeth unto Jehovah; And our king to the Holy One of Israel.
YLT For of Jehovah `is' our shield, And of the Holy One of Israel our king.
BBE For our breastplate is the Lord; and our king is the Holy One of Israel's.
WEB For our shield belongs to Yahweh;
89:19 和合本 當時,你在異象中曉諭你的聖民,說:我已把救助之力加在那有能者的身上;我高舉那從民中所揀選的。
KJV Then thou spakest in vision to thy holy one, and saidst, I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people.
ASV Then thou spakest in vision to thy saints, And saidst, I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people.
YLT Then Thou hast spoken in vision, To Thy saint, yea, Thou sayest, I have placed help upon a mighty one, Exalted a chosen one out of the people,
BBE Then your voice came to your holy one in a vision, saying, I have put the crown on a strong one, lifting up one taken from among the people.
WEB Then you spoke in vision to your saints,
89:20 和合本 我尋得我的僕人大衛,用我的聖膏膏他。
KJV I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him:
ASV I have found David my servant; With my holy oil have I anointed him:
YLT I have found David My servant, With My holy oil I have anointed him.
BBE I have made discovery of David my servant; I have put my holy oil on his head.
WEB I have found David, my servant.
89:21 和合本 我的手必使他堅立;我的膀臂也必堅固他。
KJV With whom my hand shall be established: mine arm also shall strengthen him.
ASV With whom my hand shall be established; Mine arm also shall strengthen him.
YLT With whom My hand is established, My arm also doth strengthen him.
BBE My hand will be his support; my arm will give him strength.
WEB With whom my hand shall be established.
89:22 和合本 仇敵必不勒索他;兇惡之子也不苦害他。
KJV The enemy shall not exact upon him; nor the son of wickedness afflict him.
ASV The enemy shall not exact from him, Nor the son of wickedness afflict him.
YLT An enemy exacteth not upon him, And a son of perverseness afflicteth him not.
BBE The deceit of those who are against him will not overcome him; he will not be troubled by the sons of evil.
WEB No enemy will tax him.
89:23 和合本 我要在他面前打碎他的敵人,擊殺那恨他的人。
KJV And I will beat down his foes before his face, and plague them that hate him.
ASV And I will beat down his adversaries before him, And smite them that hate him.
YLT And I have beaten down before him his adversaries, And those hating him I plague,
BBE I will have those who are against him broken before his face, and his haters will be crushed under my blows.
WEB I will beat down his adversaries before him,
89:24 和合本 只是我的信實和我的慈愛要與他同在;因我的名,他的角必被高舉。
KJV But my faithfulness and my mercy shall be with him: and in my name shall his horn be exalted.
ASV But my faithfulness and my lovingkindness shall be with him; And in my name shall his horn be exalted.
YLT And My faithfulness and kindness `are' with him, And in My name is his horn exalted.
BBE But my faith and my mercy will be with him; and in my name will his horn be lifted up.
WEB But my faithfulness and my loving kindness will be with him.
89:25 和合本 我要使他的左手伸到海上,右手伸到河上。
KJV I will set his hand also in the sea, and his right hand in the rivers.
ASV I will set his hand also on the sea, And his right hand on the rivers.
YLT And I have set on the sea his hand, And on the rivers his right hand.
BBE I will put his hand in the sea, and his right hand in the rivers.
WEB I will set his hand also on the sea,
89:26 和合本 他要稱呼我說:你是我的父,是我的神,是拯救我的磐石。
KJV He shall cry unto me, Thou art my father, my God, and the rock of my salvation.
ASV He shall cry unto me, Thou art my Father, My God, and the rock of my salvation.
YLT He proclaimeth me: `Thou `art' my Father, My God, and the rock of my salvation.'
BBE He will say to me, You are my father, my God, and the Rock of my salvation.
WEB He will call to me, You are my Father,
89:27 和合本 我也要立他為長子,為世上最高的君王。
KJV Also I will make him my firstborn, higher than the kings of the earth.
ASV I also will make him `my' first-born, The highest of the kings of the earth.
YLT I also first-born do appoint him, Highest of the kings of the earth.
BBE And I will make him the first of my sons, most high over the kings of the earth.
WEB I will also appoint him my firstborn,
89:28 和合本 我要為他存留我的慈愛,直到永遠;我與他立的約必要堅定。
KJV My mercy will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him.
ASV My lovingkindness will I keep for him for evermore; And my covenant shall stand fast with him.
YLT To the age I keep for him My kindness, And My covenant `is' stedfast with him.
BBE I will keep my mercy for him for ever; my agreement with him will not be changed.
WEB I will keep my loving kindness for him forevermore.
89:29 和合本 我也要使他的後裔存到永遠,使他的寶座如天之久。
KJV His seed also will I make to endure for ever, and his throne as the days of heaven.
ASV His seed also will I make to endure for ever, And his throne as the days of heaven.
YLT And I have set his seed for ever, And his throne as the days of the heavens.
BBE His seed will keep their place for ever; his kingdom will be eternal, like the heavens.
WEB I will also make his seed endure forever,
89:30 和合本 倘若他的子孫離棄我的律法,不照我的典章行,
KJV If his children forsake my law, and walk not in my judgments;
ASV If his children forsake my law, And walk not in mine ordinances;
YLT If his sons forsake My law, And in My judgments do not walk;
BBE If his children give up my law, and are not ruled by my decisions;
WEB If his children forsake my law,
89:31 和合本 背棄我的律例,不遵守我的誡命,
KJV If they break my statutes, and keep not my commandments;
ASV If they break my statutes, And keep not my commandments;
YLT If My statutes they pollute, And My commands do not keep,
BBE If my rules are broken, and my orders are not kept;
WEB If they break my statutes,
89:32 和合本 我就要用杖責罰他們的過犯,用鞭責罰他們的罪孽。
KJV Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes.
ASV Then will I visit their transgression with the rod, And their iniquity with stripes.
YLT I have looked after with a rod their transgression, And with strokes their iniquity,
BBE Then I will send punishment on them for their sin; my rod will be the reward of their evil-doing.
WEB Then I will punish their sin with the rod,
89:33 和合本 只是我必不將我的慈愛全然收回,也必不叫我的信實廢棄。
KJV Nevertheless my lovingkindness will I not utterly take from him, nor suffer my faithfulness to fail.
ASV But my lovingkindness will I not utterly take from him, Nor suffer my faithfulness to fail.
YLT And My kindness I break not from him, Nor do I deal falsely in My faithfulness.
BBE But I will not take away my mercy from him, and will not be false to my faith.
WEB But I will not completely take my loving kindness from him,
89:34 和合本 我必不背棄我的約,也不改變我口中所出的。
KJV My covenant will I not break, nor alter the thing that is gone out of my lips.
ASV My covenant will I not break, Nor alter the thing that is gone out of my lips.
YLT I profane not My covenant, And that which is going forth from My lips I change not.
BBE I will be true to my agreement; the things which have gone out of my lips will not be changed.
WEB I will not break my covenant,
89:35 和合本 我一次指著自己的聖潔起誓:我決不向大衛說謊!
KJV Once have I sworn by my holiness that I will not lie unto David.
ASV Once have I sworn by my holiness: I will not lie unto David:
YLT Once I have sworn by My holiness, I lie not to David,
BBE I have made an oath once by my holy name, that I will not be false to David.
WEB Once have I sworn by my holiness,
89:36 和合本 他的後裔要存到永遠;他的寶座在我面前如日之恆一般,
KJV His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before me.
ASV His seed shall endure for ever, And his throne as the sun before me.
YLT His seed is to the age, And his throne `is' as the sun before Me,
BBE His seed will not come to an end for ever; the seat of his kingdom will be like the sun before me.
WEB His seed will endure forever,
89:37 和合本 又如月亮永遠堅立,如天上確實的見證。(細拉)
KJV It shall be established for ever as the moon, and as a faithful witness in heaven. Selah.
ASV It shall be established for ever as the moon, And `as' the faithful witness in the sky. Selah
YLT As the moon it is established -- to the age, And the witness in the sky is stedfast. Selah.
BBE It will be fixed for ever like the moon; and the witness in heaven is true. (Selah.)
WEB It will be established forever like the moon,
89:38 和合本 但你惱怒你的受膏者,就丟掉棄絕他。
KJV But thou hast cast off and abhorred, thou hast been wroth with thine anointed.
ASV But thou hast cast off and rejected, Thou hast been wroth with thine anointed.
YLT And Thou, Thou hast cast off, and dost reject, Thou hast shown Thyself wroth With Thine anointed,
BBE But you have put him away in disgust; you have been angry with the king of your selection.
WEB But you have rejected and spurned.
89:39 和合本 你厭惡了與僕人所立的約,將他的冠冕踐踏於地。
KJV Thou hast made void the covenant of thy servant: thou hast profaned his crown by casting it to the ground.
ASV Thou hast abhorred the covenant of thy servant: Thou hast profaned his crown `by casting it' to the ground.
YLT Hast rejected the covenant of Thy servant, Thou hast polluted to the earth his crown,
BBE You have made your agreement with your servant of no effect: you have had no respect for his crown, it has come down even to the earth.
WEB You have renounced the covenant of your servant.
89:40 和合本 你拆毀了他一切的籬笆,使他的保障變為荒場。
KJV Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strong holds to ruin.
ASV Thou hast broken down all his hedges; Thou hast brought his strongholds to ruin.
YLT Thou hast broken down all his hedges, Thou hast made his fenced places a ruin.
BBE All his walls are broken down; you have given his strong towers to destruction.
WEB You have broken down all his hedges.
89:41 和合本 凡過路的人都搶奪他;他成為鄰邦的羞辱。
KJV All that pass by the way spoil him: he is a reproach to his neighbours.
ASV All that pass by the way rob him: He is become a reproach to his neighbors.
YLT Spoiled him have all passing by the way, He hath been a reproach to his neighbours,
BBE All those who come by take away his goods; he is laughed at by his neighbours.
WEB All who pass by the way rob him.
89:42 和合本 你高舉了他敵人的右手;你叫他一切的仇敵歡喜。
KJV Thou hast set up the right hand of his adversaries; thou hast made all his enemies to rejoice.
ASV Thou hast exalted the right hand of his adversaries; Thou hast made all his enemies to rejoice.
YLT Thou hast exalted the right hand of his adversaries, Thou hast caused all his enemies to rejoice.
BBE You have given power to the right hand of his haters; you have made glad all those who are against him.
WEB You have exalted the right hand of his adversaries.
89:43 和合本 你叫他的刀劍捲刃,叫他在爭戰之中站立不住。
KJV Thou hast also turned the edge of his sword, and hast not made him to stand in the battle.
ASV Yea, thou turnest back the edge of his sword, And hast not made him to stand in the battle.
YLT Also -- Thou turnest back the sharpness of his sword, And hast not established him in battle,
BBE His sword is turned back; you have not been his support in the fight.
WEB Yes, you turn back the edge of his sword,
89:44 和合本 你使他的光輝止息,將他的寶座推倒於地。
KJV Thou hast made his glory to cease, and cast his throne down to the ground.
ASV Thou hast made his brightness to cease, And cast his throne down to the ground.
YLT Hast caused `him' to cease from his brightness, And his throne to the earth hast cast down.
BBE You have put an end to his glory: the seat of his kingdom has been levelled to the earth.
WEB You have ended his splendor,
89:45 和合本 你減少他青年的日子,又使他蒙羞。(細拉)
KJV The days of his youth hast thou shortened: thou hast covered him with shame. Selah.
ASV The days of his youth hast thou shortened: Thou hast covered him with shame. Selah
YLT Thou hast shortened the days of his youth, Hast covered him over `with' shame. Selah.
BBE You have made him old before his time; he is covered with shame. (Selah.)
WEB You have shortened the days of his youth.
89:46 和合本 耶和華啊,這要到幾時呢?你要將自己隱藏到永遠嗎?你的忿怒如火焚燒要到幾時呢?
KJV How long, LORD? wilt thou hide thyself for ever? shall thy wrath burn like fire?
ASV How long, O Jehovah? wilt thou hide thyself for ever? `How long' shall thy wrath burn like fire?
YLT Till when, O Jehovah, art Thou hidden? For ever doth Thy fury burn as fire?
BBE How long, O Lord, will you Keep yourself for ever from our eyes? how long will your wrath be burning like fire?
WEB How long, Yahweh?
89:47 和合本 求你想念我的時候是何等的短少;你創造世人,要使他們歸何等的虛空呢?
KJV Remember how short my time is: wherefore hast thou made all men in vain?
ASV Oh remember how short my time is: For what vanity hast thou created all the children of men!
YLT Remember, I pray Thee, what `is' life-time? Wherefore in vain hast Thou created All the sons of men?
BBE See how short my time is; why have you made all men for no purpose?
WEB Remember how short my time is!
89:48 和合本 誰能常活免死、救他的靈魂脫離陰間的權柄呢?(細拉)
KJV What man is he that liveth, and shall not see death? shall he deliver his soul from the hand of the grave? Selah.
ASV What man is he that shall live and not see death, That shall deliver his soul from the power of Sheol? Selah
YLT Who `is' the man that liveth, and doth not see death? He delivereth his soul from the hand of Sheol. Selah.
BBE What man now living will not see death? will he be able to keep back his soul from the underworld? (Selah.)
WEB What man is he who shall live and not see death,
89:49 和合本 主啊,你從前憑你的信實向大衛立誓要施行的慈愛在那裡呢?
KJV Lord, where are thy former lovingkindnesses, which thou swarest unto David in thy truth?
ASV Lord, where are thy former lovingkindnesses, Which thou swarest unto David in thy faithfulness?
YLT Where `are' Thy former kindnesses, O Lord. Thou hast sworn to David in Thy faithfulness,
BBE Lord, where are your earlier mercies? where is the oath which you made to David in unchanging faith?
WEB Lord, where are your former loving kindnesses,
89:50 和合本 主啊,求你記念僕人們所受的羞辱,記念我怎樣將一切強盛民的羞辱存在我懷裡。
KJV Remember, Lord, the reproach of thy servants; how I do bear in my bosom the reproach of all the mighty people;
ASV Remember, Lord, the reproach of thy servants; How I do bear in my bosom `the reproach of' all the mighty peoples,
YLT Remember, O Lord, the reproach of Thy servants, I have borne in my bosom all the strivings of the peoples,
BBE Keep in mind, O Lord, the shame of your servants, and how the bitter words of all the people have come into my heart;
WEB Remember, Lord, the reproach of your servants,
89:51 和合本 耶和華啊,你的仇敵用這羞辱羞辱了你的僕人,羞辱了你受膏者的腳蹤。
KJV Wherewith thine enemies have reproached, O LORD; wherewith they have reproached the footsteps of thine anointed.
ASV Wherewith thine enemies have reproached, O Jehovah, Wherewith they have reproached the footsteps of thine anointed.
YLT Wherewith Thine enemies reproached, O Jehovah, Wherewith they have reproached The steps of Thine anointed.
BBE The bitter words of your haters, O Lord, shaming the footsteps of your king.
WEB With which your enemies have mocked, Yahweh,
89:52 和合本 耶和華是應當稱頌的,直到永遠。阿們!阿們!
KJV Blessed be the LORD for evermore. Amen, and Amen.
ASV Blessed be Jehovah for evermore. Amen, and Amen. Psalm 90 A Prayer of Moses the man of God.
YLT Blessed `is' Jehovah to the age. Amen, and amen!
BBE Let the Lord be praised for ever. So be it, So be it.
WEB Blessed be Yahweh forevermore.
資料讀取時間: 0.374 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!