台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 聖經QR 5月8日 星期三
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
台灣聖經網
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Psalms Chapter 90

章節 版本 經文
90:1 和合本 (神人摩西的祈禱)主啊,你世世代代作我們的居所。
KJV Lord, thou hast been our dwelling place in all generations.
ASV Lord, thou hast been our dwelling-place In all generations.
YLT A Prayer of Moses, the man of God. Lord, a habitation Thou -- Thou hast been, To us -- in generation and generation,
BBE <A Prayer of Moses, the man of God.> Lord, you have been our resting-place in all generations.
WEB Lord, you have been our dwelling place for all generations.
90:2 和合本 諸山未曾生出,地與世界你未曾造成,從亙古到永遠,你是神。
KJV Before the mountains were brought forth, or ever thou hadst formed the earth and the world, even from everlasting to everlasting, thou art God.
ASV Before the mountains were brought forth, Or ever thou hadst formed the earth and the world, Even from everlasting to everlasting, thou art God.
YLT Before mountains were brought forth, And Thou dost form the earth and the world, Even from age unto age Thou `art' God.
BBE Before the mountains were made, before you had given birth to the earth and the world, before time was, and for ever, you are God.
WEB Before the mountains were brought forth,
90:3 和合本 你使人歸於塵土,說:你們世人要歸回。
KJV Thou turnest man to destruction; and sayest, Return, ye children of men.
ASV Thou turnest man to destruction, And sayest, Return, ye children of men.
YLT Thou turnest man unto a bruised thing, And sayest, Turn back, ye sons of men.
BBE You send man back to his dust; and say, Go back, you children of men.
WEB You turn man to destruction, saying,
90:4 和合本 在你看來,千年如已過的昨日,又如夜間的一更。
KJV For a thousand years in thy sight are but as yesterday when it is past, and as a watch in the night.
ASV For a thousand years in thy sight Are but as yesterday when it is past, And as a watch in the night.
YLT For a thousand years in Thine eyes `are' as yesterday, For it passeth on, yea, a watch by night.
BBE For to you a thousand years are no more than yesterday when it is past, and like a watch in the night.
WEB For a thousand years in your sight
90:5 和合本 你叫他們如水沖去;他們如睡一覺。早晨,他們如生長的草,
KJV Thou carriest them away as with a flood; they are as a sleep: in the morning they are like grass which groweth up.
ASV Thou carriest them away as with a flood; they are as a sleep: In the morning they are like grass which groweth up.
YLT Thou hast inundated them, they are asleep, In the morning as grass he changeth.
BBE ...
WEB You sweep them away as they sleep.
90:6 和合本 早晨發芽生長,晚上割下枯乾。
KJV In the morning it flourisheth, and groweth up; in the evening it is cut down, and withereth.
ASV In the morning it flourisheth, and groweth up; In the evening it is cut down, and withereth.
YLT In the morning it flourisheth, and hath changed, At evening it is cut down, and hath withered.
BBE In the morning it is green; in the evening it is cut down, and becomes dry.
WEB In the morning it sprouts and springs up.
90:7 和合本 我們因你的怒氣而消滅,因你的忿怒而驚惶。
KJV For we are consumed by thine anger, and by thy wrath are we troubled.
ASV For we are consumed in thine anger, And in thy wrath are we troubled.
YLT For we were consumed in Thine anger, And in Thy fury we have been troubled.
BBE We are burned up by the heat of your passion, and troubled by your wrath.
WEB For we are consumed in your anger.
90:8 和合本 你將我們的罪孽擺在你面前,將我們的隱惡擺在你面光之中。
KJV Thou hast set our iniquities before thee, our secret sins in the light of thy countenance.
ASV Thou hast set our iniquities before thee, Our secret sins in the light of thy countenance.
YLT Thou hast set our iniquities before Thee, Our hidden things at the light of Thy face,
BBE You have put our evil doings before you, our secret sins in the light of your face.
WEB You have set our iniquities before you,
90:9 和合本 我們經過的日子都在你震怒之下;我們度盡的年歲好像一聲歎息。
KJV For all our days are passed away in thy wrath: we spend our years as a tale that is told.
ASV For all our days are passed away in thy wrath: We bring our years to an end as a sigh.
YLT For all our days pined away in Thy wrath, We consumed our years as a meditation.
BBE For all our days have gone by in your wrath; our years come to an end like a breath.
WEB For all our days have passed away in your wrath.
90:10 和合本 我們一生的年日是七十歲,若是強壯可到八十歲;但其中所矜誇的不過是勞苦愁煩,轉眼成空,我們便如飛而去。
KJV The days of our years are threescore years and ten; and if by reason of strength they be fourscore years, yet is their strength labour and sorrow; for it is soon cut off, and we fly away.
ASV The days of our years are threescore years and ten, Or even by reason of strength fourscore years; Yet is their pride but labor and sorrow; For it is soon gone, and we fly away.
YLT Days of our years, in them `are' seventy years, And if, by reason of might, eighty years, Yet `is' their enlargement labour and vanity, For it hath been cut off hastily, and we fly away.
BBE The measure of our life is seventy years; and if through strength it may be eighty years, its pride is only trouble and sorrow, for it comes to an end and we are quickly gone.
WEB The days of our years are seventy,
90:11 和合本 誰曉得你怒氣的權勢?誰按著你該受的敬畏曉得你的忿怒呢?
KJV Who knoweth the power of thine anger? even according to thy fear, so is thy wrath.
ASV Who knoweth the power of thine anger, And thy wrath according to the fear that is due unto thee?
YLT Who knoweth the power of Thine anger? And according to Thy fear -- Thy wrath?
BBE Who has knowledge of the power of your wrath, or who takes note of the weight of your passion?
WEB Who knows the power of your anger,
90:12 和合本 求你指教我們怎樣數算自己的日子,好叫我們得著智慧的心。
KJV So teach us to number our days, that we may apply our hearts unto wisdom.
ASV So teach us to number our days, That we may get us a heart of wisdom.
YLT To number our days aright let `us' know, And we bring the heart to wisdom.
BBE So give us knowledge of the number of our days, that we may get a heart of wisdom.
WEB So teach us to number our days,
90:13 和合本 耶和華啊,我們要等到幾時呢?求你轉回,為你的僕人後悔。
KJV Return, O LORD, how long? and let it repent thee concerning thy servants.
ASV Return, O Jehovah; how long? And let it repent thee concerning thy servants.
YLT Turn back, O Jehovah, till when? And repent concerning Thy servants.
BBE Come back, O Lord; how long? let your purpose for your servants be changed.
WEB Relent, Yahweh!
90:14 和合本 求你使我們早早飽得你的慈愛,好叫我們一生一世歡呼喜樂。
KJV O satisfy us early with thy mercy; that we may rejoice and be glad all our days.
ASV Oh satisfy us in the morning with thy lovingkindness, That we may rejoice and be glad all our days.
YLT Satisfy us at morn `with' Thy kindness, And we sing and rejoice all our days.
BBE In the morning give us your mercy in full measure; so that we may have joy and delight all our days.
WEB Satisfy us in the morning with your loving kindness,
90:15 和合本 求你照著你使我們受苦的日子,和我們遭難的年歲,叫我們喜樂。
KJV Make us glad according to the days wherein thou hast afflicted us, and the years wherein we have seen evil.
ASV Make us glad according to the days wherein thou hast afflicted us, And the years wherein we have seen evil.
YLT Cause us to rejoice according to the days Wherein Thou hast afflicted us, The years we have seen evil.
BBE Make us glad in reward for the days of our sorrow, and for the years in which we have seen evil.
WEB Make us glad for as many days as you have afflicted us,
90:16 和合本 願你的作為向你僕人顯現;願你的榮耀向他們子孫顯明。
KJV Let thy work appear unto thy servants, and thy glory unto their children.
ASV Let thy work appear unto thy servants, And thy glory upon their children.
YLT Let Thy work appear unto Thy servants, And Thine honour on their sons.
BBE Make your work clear to your servants, and your glory to their children.
WEB Let your work appear to your servants;
90:17 和合本 願主我們神的榮美歸於我們身上。願你堅立我們手所做的工;我們手所做的工,願你堅立。
KJV And let the beauty of the LORD our God be upon us: and establish thou the work of our hands upon us; yea, the work of our hands establish thou it.
ASV And let the favor of the Lord our God be upon us; And establish thou the work of our hands upon us; Yea, the work of our hands establish thou it.
YLT And let the pleasantness of Jehovah our God be upon us, And the work of our hands establish on us, Yea, the work of our hands establish it!
BBE Let the pleasure of the Lord our God be on us: O Lord, give strength to the work of our hands.
WEB Let the favor of the Lord our God be on us;
資料讀取時間: 0.072 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!