台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 串聯貼紙 5月6日 星期一
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
台灣聖經網
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Psalms Chapter 91

章節 版本 經文
91:1 和合本 住在至高者隱密處的,必住在全能者的蔭下。
KJV He that dwelleth in the secret place of the most High shall abide under the shadow of the Almighty.
ASV He that dwelleth in the secret place of the Most High Shall abide under the shadow of the Almighty.
YLT He who is dwelling In the secret place of the Most High, In the shade of the Mighty lodgeth habitually,
BBE Happy is he whose resting-place is in the secret of the Lord, and under the shade of the wings of the Most High;
WEB He who dwells in the secret place of the Most High
91:2 和合本 我要論到耶和華說:他是我的避難所,是我的山寨,是我的神,是我所倚靠的。
KJV I will say of the LORD, He is my refuge and my fortress: my God; in him will I trust.
ASV I will say of Jehovah, He is my refuge and my fortress; My God, in whom I trust.
YLT He is saying of Jehovah, `My refuge, and my bulwark, my God, I trust in Him,'
BBE Who says of the Lord, He is my safe place and my tower of strength: he is my God, in whom is my hope.
WEB I will say of Yahweh, "He is my refuge and my fortress;
91:3 和合本 他必救你脫離捕鳥人的網羅和毒害的瘟疫。
KJV Surely he shall deliver thee from the snare of the fowler, and from the noisome pestilence.
ASV For he will deliver thee from the snare of the fowler, And from the deadly pestilence.
YLT For He delivereth thee from the snare of a fowler, From a calamitous pestilence.
BBE He will take you out of the bird-net, and keep you safe from wasting disease.
WEB For he will deliver you from the snare of the fowler,
91:4 和合本 他必用自己的翎毛遮蔽你;你要投靠在他的翅膀底下;他的誠實是大小的盾牌。
KJV He shall cover thee with his feathers, and under his wings shalt thou trust: his truth shall be thy shield and buckler.
ASV He will cover thee with his pinions, And under his wings shalt thou take refuge: His truth is a shield and a buckler.
YLT With His pinion He covereth thee over, And under His wings thou dost trust, A shield and buckler `is' His truth.
BBE You will be covered by his feathers; under his wings you will be safe: his good faith will be your salvation.
WEB He will cover you with his feathers.
91:5 和合本 你必不怕黑夜的驚駭,或是白日飛的箭,
KJV Thou shalt not be afraid for the terror by night; nor for the arrow that flieth by day;
ASV Thou shalt not be afraid for the terror by night, Nor for the arrow that flieth by day;
YLT Thou art not afraid of fear by night, Of arrow that flieth by day,
BBE You will have no fear of the evil things of the night, or of the arrow in flight by day,
WEB You shall not be afraid of the terror by night,
91:6 和合本 也不怕黑夜行的瘟疫,或是午間滅人的毒病。
KJV Nor for the pestilence that walketh in darkness; nor for the destruction that wasteth at noonday.
ASV For the pestilence that walketh in darkness, Nor for the destruction that wasteth at noonday.
YLT Of pestilence in thick darkness that walketh, Of destruction that destroyeth at noon,
BBE Or of the disease which takes men in the dark, or of the destruction which makes waste when the sun is high.
WEB Nor of the pestilence that walks in darkness,
91:7 和合本 雖有千人仆倒在你旁邊,萬人仆倒在你右邊,這災卻不得臨近你。
KJV A thousand shall fall at thy side, and ten thousand at thy right hand; but it shall not come nigh thee.
ASV A thousand shall fall at thy side, And ten thousand at thy right hand; `But' it shall not come nigh thee.
YLT There fall at thy side a thousand, And a myriad at thy right hand, Unto thee it cometh not nigh.
BBE You will see a thousand falling by your side, and ten thousand at your right hand; but it will not come near you.
WEB A thousand may fall at your side,
91:8 和合本 你惟親眼觀看,見惡人遭報。
KJV Only with thine eyes shalt thou behold and see the reward of the wicked.
ASV Only with thine eyes shalt thou behold, And see the reward of the wicked.
YLT But with thine eyes thou lookest, And the reward of the wicked thou seest,
BBE Only with your eyes will you see the reward of the evil-doers.
WEB You will only look with your eyes,
91:9 和合本 耶和華是我的避難所;你已將至高者當你的居所,
KJV Because thou hast made the LORD, which is my refuge, even the most High, thy habitation;
ASV For thou, O Jehovah, art my refuge! Thou hast made the Most High thy habitation;
YLT (For Thou, O Jehovah, `art' my refuge,) The Most High thou madest thy habitation.
BBE Because you have said, I am in the hands of the Lord, the Most High is my safe resting-place;
WEB Because you have made Yahweh your refuge,
91:10 和合本 禍患必不臨到你,災害也不挨近你的帳棚。
KJV There shall no evil befall thee, neither shall any plague come nigh thy dwelling.
ASV There shall no evil befall thee, Neither shall any plague come nigh thy tent.
YLT Evil happeneth not unto thee, And a plague cometh not near thy tent,
BBE No evil will come on you, and no disease will come near your tent.
WEB No evil shall happen to you,
91:11 和合本 因他要為你吩咐他的使者,在你行的一切道路上保護你。
KJV For he shall give his angels charge over thee, to keep thee in all thy ways.
ASV For he will give his angels charge over thee, To keep thee in all thy ways.
YLT For His messengers He chargeth for thee, To keep thee in all thy ways,
BBE For he will give you into the care of his angels to keep you wherever you go.
WEB For he will give his angels charge over you,
91:12 和合本 他們要用手托著你,免得你的腳碰在石頭上。
KJV They shall bear thee up in their hands, lest thou dash thy foot against a stone.
ASV They shall bear thee up in their hands, Lest thou dash thy foot against a stone.
YLT On the hands they bear thee up, Lest thou smite against a stone thy foot.
BBE In their hands they will keep you up, so that your foot may not be crushed against a stone.
WEB They will bear you up in their hands,
91:13 和合本 你要踹在獅子和虺蛇的身上,踐踏少壯獅子和大蛇。
KJV Thou shalt tread upon the lion and adder: the young lion and the dragon shalt thou trample under feet.
ASV Thou shalt tread upon the lion and adder: The young lion and the serpent shalt thou trample under foot.
YLT On lion and asp thou treadest, Thou trampest young lion and dragon.
BBE You will put your foot on the lion and the snake; the young lion and the great snake will be crushed under your feet.
WEB You will tread on the lion and cobra.
91:14 和合本 神說:因為他專心愛我,我就要搭救他;因為他知道我的名,我要把他安置在高處。
KJV Because he hath set his love upon me, therefore will I deliver him: I will set him on high, because he hath known my name.
ASV Because he hath set his love upon me, therefore will I deliver him: I will set him on high, because he hath known my name.
YLT Because in Me he hath delighted, I also deliver him -- I set him on high, Because he hath known My name.
BBE Because he has given me his love, I will take him out of danger: I will put him in a place of honour, because he has kept my name in his heart.
WEB "Because he has set his love on me, therefore I will deliver him.
91:15 和合本 他若求告我,我就應允他;他在急難中,我要與他同在;我要搭救他,使他尊貴。
KJV He shall call upon me, and I will answer him: I will be with him in trouble; I will deliver him, and honour him.
ASV He shall call upon me, and I will answer him; I will be with him in trouble: I will deliver him, and honor him.
YLT He doth call Me, and I answer him, I `am' with him in distress, I deliver him, and honour him.
BBE When his cry comes up to me, I will give him an answer: I will be with him in trouble; I will make him free from danger and give him honour.
WEB He will call on me, and I will answer him.
91:16 和合本 我要使他足享長壽,將我的救恩顯明給他。
KJV With long life will I satisfy him, and shew him my salvation.
ASV With long life will I satisfy him, And show him my salvation. Psalm 92 A Psalm, a Song for the sabbath day.
YLT With length of days I satisfy him, And I cause him to look on My salvation!
BBE With long life will he be rewarded; and I will let him see my salvation.
WEB I will satisfy him with long life,
資料讀取時間: 0.067 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!