台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 聖經彙編 5月2日 星期四
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
AI@教會 免費講座
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Exodus Chapter 10

章節 版本 經文
10:1 和合本 耶和華對摩西說:「你進去見法老。我使他和他臣僕的心剛硬,為要在他們中間顯我這些神蹟,
KJV And the LORD said unto Moses, Go in unto Pharaoh: for I have hardened his heart, and the heart of his servants, that I might show these my signs before him:
ASV And Jehovah said unto Moses, Go in unto Pharaoh: for I have hardened his heart, and the heart of his servants, that I may show these my signs in the midst of them,
YLT And Jehovah saith unto Moses, `Go in unto Pharaoh, for I have declared hard his heart, and the heart of his servants, so that I set these My signs in their midst,
BBE And the Lord said to Moses, Go in to Pharaoh: for I have made his heart and the hearts of his servants hard, so that I may let my signs be seen among them:
WEB Yahweh said to Moses, "Go in to Pharaoh, for I have hardened his heart, and the heart of his servants, that I may show these my signs in the midst of them,
10:2 和合本 並要叫你將我向埃及人所做的事,和在他們中間所行的神蹟,傳於你兒子和你孫子的耳中,好叫你們知道我是耶和華。」
KJV And that thou mayest tell in the ears of thy son, and of thy son's son, what things I have wrought in Egypt, and my signs which I have done among them; that ye may know how that I am the LORD.
ASV and that thou mayest tell in the ears of thy son, and of thy son's son, what things I have wrought upon Egypt, and my signs which I have done among them; that ye may know that I am Jehovah.
YLT and so that thou recountest in the ears of thy son, and of thy son's son, that which I have done in Egypt, and My signs which I have set among them, and ye have known that I `am' Jehovah.'
BBE And so that you may be able to give to your son and to your son's son the story of my wonders in Egypt, and the signs which I have done among them; so that you may see that I am the Lord.
WEB and that you may tell in the hearing of your son, and of your son's son, what things I have done to Egypt, and my signs which I have done among them; that you may know that I am Yahweh."
10:3 和合本 摩西、亞倫就進去見法老,對他說:「耶和華希伯來人的神這樣說:『你在我面前不肯自卑要到幾時呢?容我的百姓去,好事奉我。
KJV And Moses and Aaron came in unto Pharaoh, and said unto him, Thus saith the LORD God of the Hebrews, How long wilt thou refuse to humble thyself before me? let my people go, that they may serve me.
ASV And Moses and Aaron went in unto Pharaoh, and said unto him, Thus saith Jehovah, the God of the Hebrews, How long wilt thou refuse to humble thyself before me? let my people go, that they may serve me.
YLT And Moses cometh in -- Aaron also -- unto Pharaoh, and they say unto him, `Thus said Jehovah, God of the Hebrews, Until when hast thou refused to be humbled at My presence? send My people away, and they serve Me,
BBE Then Moses and Aaron went in to Pharaoh, and said to him, This is what the Lord, the God of the Hebrews, says: How long will you be lifted up in your pride before me? let my people go so that they may give me worship.
WEB Moses and Aaron went in to Pharaoh, and said to him, "This is what Yahweh, the God of the Hebrews, says: How long will you refuse to humble yourself before me? Let my people go, that they may serve me.
10:4 和合本 你若不肯容我的百姓去,明天我要使蝗蟲進入你的境內,
KJV Else, if thou refuse to let my people go, behold, to morrow will I bring the locusts into thy coast:
ASV Else, if thou refuse to let my people go, behold, to-morrow will I bring locusts into thy border:
YLT for if thou art refusing to send My people away, lo, I am bringing in to-morrow the locust into thy border,
BBE For if you will not let my people go, tomorrow I will send locusts into your land:
WEB Or else, if you refuse to let my people go, behold, tomorrow I will bring locusts into your country,
10:5 和合本 遮滿地面,甚至看不見地,並且吃那冰雹所剩的和田間所長的一切樹木。
KJV And they shall cover the face of the earth, that one cannot be able to see the earth: and they shall eat the residue of that which is escaped, which remaineth unto you from the hail, and shall eat every tree which groweth for you out of the field:
ASV and they shall cover the face of the earth, so that one shall not be able to see the earth: and they shall eat the residue of that which is escaped, which remaineth unto you from the hail, and shall eat every tree which groweth for you out of the field:
YLT and it hath covered the eye of the land, and none is able to see the land, and it hath eaten the remnant of that which is escaped, which is left to you from the hail, and it hath eaten every tree which is springing for you out of the field;
BBE And the face of the earth will be covered with them, so that you will not be able to see the earth: and they will be the destruction of everything which up to now has not been damaged, everything which was not crushed by the ice-storm, and every tree still living in your fields.
WEB and they shall cover the surface of the earth, so that one won't be able to see the earth. They shall eat the residue of that which has escaped, which remains to you from the hail, and shall eat every tree which grows for you out of the field.
10:6 和合本 你的宮殿和你眾臣僕的房屋,並一切埃及人的房屋,都要被蝗蟲佔滿了;自從你祖宗和你祖宗的祖宗在世以來,直到今日,沒有見過這樣的災。』」摩西就轉身離開法老出去。
KJV And they shall fill thy houses, and the houses of all thy servants, and the houses of all the Egyptians; which neither thy fathers, nor thy fathers' fathers have seen, since the day that they were upon the earth unto this day. And he turned himself, and w
ASV and thy houses shall be filled, and the houses of all thy servants, and the houses of all the Egyptians; as neither thy fathers nor thy fathers' fathers have seen, since the day that they were upon the earth unto this day. And he turned, and went out from Pharaoh.
YLT and they have filled thy houses, and the houses of all thy servants, and the houses of all the Egyptians, which neither thy fathers nor thy father's fathers have seen, since the day of their being on the ground unto this day,' -- and he turneth and goeth out from Pharaoh.
BBE And your houses will be full of them, and the houses of your servants and of all the Egyptians; it will be worse than anything your fathers have seen or their fathers, from the day when they were living on the earth till this day. And so he went out from Pharaoh.
WEB Your houses shall be filled, and the houses of all your servants, and the houses of all the Egyptians; as neither your fathers nor your fathers' fathers have seen, since the day that they were on the earth to this day.'" He turned, and went out from Pharaoh.
10:7 和合本 法老的臣僕對法老說:「這人為我們的網羅要到幾時呢?容這些人去事奉耶和華他們的神吧!埃及已經敗壞了,你還不知道嗎?」
KJV And Pharaoh's servants said unto him, How long shall this man be a snare unto us? let the men go, that they may serve the LORD their God: knowest thou not yet that Egypt is destroyed?
ASV And Pharaoh's servants said unto him, How long shall this man be a snare unto us? let the men go, that they may serve Jehovah their God: knowest thou not yet that Egypt is destroyed?
YLT And the servants of Pharaoh say unto him, `Until when doth this `one' become a snare to us? send the men away, and they serve Jehovah their God; knowest thou not yet that Egypt hath perished?'
BBE And Pharaoh's servants said to him, How long is this man to be the cause of evil to us? let the men go so that they may give worship to the Lord their God: are you not awake to Egypt's danger?
WEB Pharaoh's servants said to him, "How long will this man be a snare to us? Let the men go, that they may serve Yahweh, their God. Don't you yet know that Egypt is destroyed?"
10:8 和合本 於是摩西、亞倫被召回來見法老;法老對他們說:「你們去事奉耶和華你們的神;但那要去的是誰呢?」
KJV And Moses and Aaron were brought again unto Pharaoh: and he said unto them, Go, serve the LORD your God: but who are they that shall go?
ASV And Moses and Aaron were brought again unto Pharaoh: and he said unto them, Go, serve Jehovah your God; but who are they that shall go?
YLT And Moses is brought back -- Aaron also -- unto Pharaoh, and he saith unto them, `Go, serve Jehovah your God; -- who and who `are' those going?'
BBE Then Moses and Aaron came in again before Pharaoh: and he said to them, Go and give worship to the Lord your God: but which of you are going?
WEB Moses and Aaron were brought again to Pharaoh, and he said to them, "Go, serve Yahweh your God; but who are those who will go?"
10:9 和合本 摩西說:「我們要和我們老的少的、兒子女兒同去,且把羊群牛群一同帶去,因為我們務要向耶和華守節。」
KJV And Moses said, We will go with our young and with our old, with our sons and with our daughters, with our flocks and with our herds will we go; for we must hold a feast unto the LORD.
ASV And Moses said, We will go with our young and with our old; with our sons and with our daughters, with our flocks and with our herds will we go; for we must hold a feast unto Jehovah.
YLT And Moses saith, `With our young ones, and with our aged ones, we go, with our sons, and with our daughters, with our flock, and our herd, we go, for we have a festival to Jehovah.'
BBE And Moses said, We will go with our young and our old, with our sons and our daughters, with our flocks and our herds; for we are to keep a feast to the Lord.
WEB Moses said, "We will go with our young and with our old; with our sons and with our daughters, with our flocks and with our herds will we go; for we must hold a feast to Yahweh."
10:10 和合本 法老對他們說:「我容你們和你們婦人孩子去的時候,耶和華與你們同在吧!你們要謹慎;因為有禍在你們眼前(或作:你們存著惡意),
KJV And he said unto them, Let the LORD be so with you, as I will let you go, and your little ones: look to it; for evil is before you.
ASV And he said unto them, So be Jehovah with you, as I will let you go, and your little ones: look to it; for evil is before you.
YLT And he saith unto them, `Be it so, Jehovah `be' with you when I send you and your infants away; see -- for evil `is' before your faces;
BBE And he said to them, May the Lord be with you, if I will let you and your little ones go! take care, for your purpose clearly is evil.
WEB He said to them, "Yahweh be with you if I will let you go with your little ones! See, evil is clearly before your faces.
10:11 和合本 不可都去!你們這壯年人去事奉耶和華吧,因為這是你們所求的。」於是把他們從法老面前攆出去。
KJV Not so: go now ye that are men, and serve the LORD; for that ye did desire. And they were driven out from Pharaoh's presence.
ASV Not so: go now ye that are men, and serve Jehovah; for that is what ye desire. And they were driven out from Pharaoh's presence.
YLT not so! go now, ye who `are' men, and serve Jehovah, for that ye are seeking;' and `one' casteth them out from the presence of Pharaoh.
BBE Not so; but let your males go and give worship to the Lord, as your desire is. This he said, driving them out from before him.
WEB Not so! Go now you who are men, and serve Yahweh; for that is what you desire!" They were driven out from Pharaoh's presence.
10:12 和合本 耶和華對摩西說:「你向埃及地伸杖,使蝗蟲到埃及地上來,吃地上一切的菜蔬,就是冰雹所剩的。」
KJV And the LORD said unto Moses, Stretch out thine hand over the land of Egypt for the locusts, that they may come up upon the land of Egypt, and eat every herb of the land, even all that the hail hath left.
ASV And Jehovah said unto Moses, Stretch out thy hand over the land of Egypt for the locusts, that they may come up upon the land of Egypt, and eat every herb of the land, even all that the hail hath left.
YLT And Jehovah saith unto Moses, `Stretch out thy hand against the land of Egypt for the locust, and it goeth up against the land of Egypt, and doth eat every herb of the land -- all that the hail hath left.'
BBE And the Lord said to Moses, Let your hand be stretched out over the land of Egypt so that the locusts may come up on the land for the destruction of every green plant in the land, even everything untouched by the ice-storm.
WEB Yahweh said to Moses, "Stretch out your hand over the land of Egypt for the locusts, that they may come up on the land of Egypt, and eat every herb of the land, even all that the hail has left."
10:13 和合本 摩西就向埃及地伸杖,那一晝一夜,耶和華使東風颳在埃及地上;到了早晨,東風把蝗蟲颳了來。
KJV And Moses stretched forth his rod over the land of Egypt, and the LORD brought an east wind upon the land all that day, and all that night; and when it was morning, the east wind brought the locusts.
ASV And Moses stretched forth his rod over the land of Egypt, and Jehovah brought an east wind upon the land all that day, and all the night; and when it was morning, the east wind brought the locusts.
YLT And Moses stretcheth out his rod against the land of Egypt, and Jehovah hath led an east wind over the land all that day, and all the night; the morning hath been, and the east wind hath lifted up the locust.
BBE And Moses' rod was stretched out over the land of Egypt, and the Lord sent an east wind over the land all that day and all the night; and in the morning the locusts came up with the east wind.
WEB Moses stretched forth his rod over the land of Egypt, and Yahweh brought an east wind on the land all that day, and all the night; and when it was morning, the east wind brought the locusts.
10:14 和合本 蝗蟲上來,落在埃及的四境,甚是厲害;以前沒有這樣的,以後也必沒有。
KJV And the locust went up over all the land of Egypt, and rested in all the coasts of Egypt: very grievous were they; before them there were no such locusts as they, neither after them shall be such.
ASV And the locusts went up over all the land of Egypt, and rested in all the borders of Egypt; very grievous were they; before them there were no such locusts as they, neither after them shall be such.
YLT And the locust goeth up against all the land of Egypt, and resteth in all the border of Egypt -- very grievous: before it there hath not been such a locust as it, and after it there is none such;
BBE And the locusts went up over all the land of Egypt, resting on every part of the land, in very great numbers; such an army of locusts had never been seen before, and never will be again.
WEB The locusts went up over all the land of Egypt, and rested in all the borders of Egypt. They were very grievous. Before them there were no such locusts as they, neither after them shall be such.
10:15 和合本 因為這蝗蟲遮滿地面,甚至地都黑暗了,又吃地上一切的菜蔬和冰雹所剩樹上的果子。埃及遍地,無論是樹木,是田間的菜蔬,連一點青的也沒有留下。
KJV For they covered the face of the whole earth, so that the land was darkened; and they did eat every herb of the land, and all the fruit of the trees which the hail had left: and there remained not any green thing in the trees, or in the herbs of the field
ASV For they covered the face of the whole earth, so that the land was darkened; and they did eat every herb of the land, and all the fruit of the trees which the hail had left: and there remained not any green thing, either tree or herb of the field, through all the land of Egypt.
YLT and it covereth the eye of all the land, and the land is darkened; and it eateth every herb of the land, and all the fruit of the trees which the hail hath left, and there hath not been left any green thing in the trees, or in the herb of the field, in all the land of Egypt.'
BBE For all the face of the earth was covered with them, so that the land was black; and every green plant and all the fruit of the trees which was untouched by the ice-storm they took for food: not one green thing, no plant or tree, was to be seen in all the land of Egypt.
WEB For they covered the surface of the whole earth, so that the land was darkened, and they ate every herb of the land, and all the fruit of the trees which the hail had left. There remained nothing green, either tree or herb of the field, through all the land of Egypt.
10:16 和合本 於是法老急忙召了摩西、亞倫來,說:「我得罪耶和華你們的神,又得罪了你們。
KJV Then Pharaoh called for Moses and Aaron in haste; and he said, I have sinned against the LORD your God, and against you.
ASV Then Pharaoh called for Moses and Aaron in haste; and he said, I have sinned against Jehovah your God, and against you.
YLT And Pharaoh hasteth to call for Moses and for Aaron, and saith, `I have sinned against Jehovah your God, and against you,
BBE Then Pharaoh quickly sent for Moses and Aaron, and said, I have done evil against the Lord your God and against you.
WEB Then Pharaoh called for Moses and Aaron in haste, and he said, "I have sinned against Yahweh your God, and against you.
10:17 和合本 現在求你,只這一次,饒恕我的罪,求耶和華你們的神使我脫離這一次的死亡。」
KJV Now therefore forgive, I pray thee, my sin only this once, and entreat the LORD your God, that he may take away from me this death only.
ASV Now therefore forgive, I pray thee, my sin only this once, and entreat Jehovah your God, that he may take away from me this death only.
YLT and now, bear with, I pray you, my sin, only this time, and make ye supplication to Jehovah your God, that He turn aside from off me only this death.'
BBE Let me now have forgiveness for my sin this time only, and make prayer to the Lord your God that he will take away from me this death only.
WEB Now therefore please forgive my sin again, and pray to Yahweh your God, that he may also take away from me this death."
10:18 和合本 摩西就離開法老去求耶和華。
KJV And he went out from Pharaoh, and entreated the LORD.
ASV And he went out from Pharaoh, and entreated Jehovah.
YLT And he goeth out from Pharaoh, and maketh supplication unto Jehovah,
BBE So he went out from Pharaoh and made prayer to the Lord.
WEB He went out from Pharaoh, and prayed to Yahweh.
10:19 和合本 耶和華轉了極大的西風,把蝗蟲颳起,吹入紅海;在埃及的四境連一個也沒有留下。
KJV And the LORD turned a mighty strong west wind, which took away the locusts, and cast them into the Red sea; there remained not one locust in all the coasts of Egypt.
ASV And Jehovah turned an exceeding strong west wind, which took up the locusts, and drove them into the Red Sea; there remained not one locust in all the border of Egypt.
YLT and Jehovah turneth a very strong sea wind, and it lifteth up the locust, and bloweth it into the Red Sea -- there hath not been left one locust in all the border of Egypt;
BBE And the Lord sent a very strong west wind, which took up the locusts, driving them into the Red Sea; not one locust was to be seen in any part of Egypt.
WEB Yahweh turned an exceeding strong west wind, which took up the locusts, and drove them into the Red Sea. There remained not one locust in all the borders of Egypt.
10:20 和合本 但耶和華使法老的心剛硬,不容以色列人去。
KJV But the LORD hardened Pharaoh's heart, so that he would not let the children of Israel go.
ASV But Jehovah hardened Pharaoh's heart, and he did not let the children of Israel go.
YLT and Jehovah strengtheneth the heart of Pharaoh, and he hath not sent the sons of Israel away.
BBE But the Lord made Pharaoh's heart hard, and he did not let the children of Israel go.
WEB But Yahweh hardened Pharaoh's heart, and he didn't let the children of Israel go.
10:21 和合本 耶和華對摩西說:「你向天伸杖,使埃及地黑暗;這黑暗似乎摸得著。」
KJV And the LORD said unto Moses, Stretch out thine hand toward heaven, that there may be darkness over the land of Egypt, even darkness which may be felt.
ASV And Jehovah said unto Moses, Stretch out thy hand toward heaven, that there may be darkness over the land of Egypt, even darkness which may be felt.
YLT And Jehovah saith unto Moses, `Stretch out thy hand towards the heavens, and there is darkness over the land of Egypt, and the darkness is felt.'
BBE And the Lord said to Moses, Let your hand be stretched out to heaven, and all the land of Egypt will be dark, so that men will be feeling their way about in the dark.
WEB Yahweh said to Moses, "Stretch out your hand toward the sky, that there may be darkness over the land of Egypt, even darkness which may be felt."
10:22 和合本 摩西向天伸杖,埃及遍地就烏黑了三天。
KJV And Moses stretched forth his hand toward heaven; and there was a thick darkness in all the land of Egypt three days:
ASV And Moses stretched forth his hand toward heaven; and there was a thick darkness in all the land of Egypt three days;
YLT And Moses stretcheth out his hand towards the heavens, and there is darkness -- thick darkness in all the land of Egypt three days;
BBE And when Moses' hand was stretched out, dark night came over all the land of Egypt for three days;
WEB Moses stretched forth his hand toward the sky, and there was a thick darkness in all the land of Egypt three days.
10:23 和合本 三天之久,人不能相見,誰也不敢起來離開本處;惟有以色列人家中都有亮光。
KJV They saw not one another, neither rose any from his place for three days: but all the children of Israel had light in their dwellings.
ASV they saw not one another, neither rose any one from his place for three days: but all the children of Israel had light in their dwellings.
YLT they have not seen one another, and none hath risen from his place three days; and to all the sons of Israel there hath been light in their dwellings.'
BBE They were not able to see one another, and no one got up from his place for three days: but where the children of Israel were living it was light.
WEB They didn't see one another, neither did anyone rise from his place for three days; but all the children of Israel had light in their dwellings.
10:24 和合本 法老就召摩西來,說:「你們去事奉耶和華;只是你們的羊群牛群要留下;你們的婦人孩子可以和你們同去。」
KJV And Pharaoh called unto Moses, and said, Go ye, serve the LORD; only let your flocks and your herds be stayed: let your little ones also go with you.
ASV And Pharaoh called unto Moses, and said, Go ye, serve Jehovah; only let your flocks and your herds be stayed: let your little ones also go with you.
YLT And Pharaoh calleth unto Moses and saith, `Go ye, serve Jehovah, only your flock and your herd are stayed, your infants also go with you;'
BBE Then Pharaoh sent for Moses, and said, Go and give worship to the Lord; only let your flocks and your herds be kept here: your little ones may go with you.
WEB Pharaoh called to Moses, and said, "Go, serve Yahweh. Only let your flocks and your herds stay behind. Let your little ones also go with you."
10:25 和合本 摩西說:「你總要把祭物和燔祭牲交給我們,使我們可以祭祀耶和華我們的神。
KJV And Moses said, Thou must give us also sacrifices and burnt offerings, that we may sacrifice unto the LORD our God.
ASV And Moses said, Thou must also give into our hand sacrifices and burnt-offerings, that we may sacrifice unto Jehovah our God.
YLT and Moses saith, `Thou also dost give in our hand sacrifices and burnt-offerings, and we have prepared for Jehovah our God;
BBE But Moses said, You will have to let us take burned offerings to put before the Lord our God.
WEB Moses said, "You must also give into our hand sacrifices and burnt offerings, that we may sacrifice to Yahweh our God.
10:26 和合本 我們的牲畜也要帶去,連一蹄也不留下;因為我們要從其中取出來,事奉耶和華我們的神。我們未到那裡,還不知道用什麼事奉耶和華。」
KJV Our cattle also shall go with us; there shall not an hoof be left behind; for thereof must we take to serve the LORD our God; and we know not with what we must serve the LORD, until we come thither.
ASV Our cattle also shall go with us; there shall not a hoof be left behind: for thereof must we take to serve Jehovah our God; and we know not with what we must serve Jehovah, until we come thither.
YLT and also our cattle doth go with us, there is not left a hoof, for from it we do take to serve Jehovah our God; and we -- we know not how we do serve Jehovah till our going thither.'
BBE So our cattle will have to go with us, not one may be kept back; for they are needed for the worship of the Lord our God; we have no knowledge what offering we have to give till we come to the place.
WEB Our livestock also shall go with us. There shall not a hoof be left behind, for of it we must take to serve Yahweh our God; and we don't know with what we must serve Yahweh, until we come there."
10:27 和合本 但耶和華使法老的心剛硬,不肯容他們去。
KJV But the LORD hardened Pharaoh's heart, and he would not let them go.
ASV But Jehovah hardened Pharaoh's heart, and he would not let them go.
YLT And Jehovah strengtheneth the heart of Pharaoh, and he hath not been willing to send them away;
BBE But the Lord made Pharaoh's heart hard, and he would not let them go.
WEB But Yahweh hardened Pharaoh's heart, and he wouldn't let them go.
10:28 和合本 法老對摩西說:「你離開我去吧,你要小心,不要再見我的面!因為你見我面的那日你就必死!」
KJV And Pharaoh said unto him, Get thee from me, take heed to thyself, see my face no more; for in that day thou seest my face thou shalt die.
ASV And Pharaoh said unto him, Get thee from me, take heed to thyself, see my face no more; for in the day thou seest my face thou shalt die.
YLT and Pharaoh saith to him, `Go from me, take heed to thyself, add not to see my face, for in the day thou seest my face thou diest;'
BBE And Pharaoh said to him, Go away from me, take care that you come not again before me; for the day when you see my face again will be your last.
WEB Pharaoh said to him, "Get away from me! Be careful to see my face no more; for in the day you see my face you shall die!"
10:29 和合本 摩西說:「你說得好!我必不再見你的面了。」
KJV And Moses said, Thou hast spoken well, I will see thy face again no more.
ASV And Moses said, Thou hast spoken well. I will see thy face again no more.
YLT and Moses saith, `Rightly hast thou spoken, I add not any more to see thy face.'
BBE And Moses said, You say truly; I will not see your face again.
WEB Moses said, "You have spoken well. I will see your face again no more."
資料讀取時間: 0.079 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!