台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 串聯貼紙 5月6日 星期一
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
台灣聖經網
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Exodus Chapter 12

章節 版本 經文
12:1 和合本 耶和華在埃及地曉諭摩西、亞倫說:
KJV And the LORD spake unto Moses and Aaron in the land of Egypt saying,
ASV And Jehovah spake unto Moses and Aaron in the land of Egypt, saying,
YLT And Jehovah speaketh unto Moses and unto Aaron, in the land of Egypt, saying,
BBE And the Lord said to Moses and Aaron in the land of Egypt,
WEB Yahweh spoke to Moses and Aaron in the land of Egypt, saying,
12:2 和合本 「你們要以本月為正月,為一年之首。
KJV This month shall be unto you the beginning of months: it shall be the first month of the year to you.
ASV This month shall be unto you the beginning of months: it shall be the first month of the year to you.
YLT `This month `is' to you the chief of months -- it `is' the first to you of the months of the year;
BBE Let this month be to you the first of months, the first month of the year.
WEB "This month shall be to you the beginning of months. It shall be the first month of the year to you.
12:3 和合本 你們吩咐以色列全會眾說:本月初十日,各人要按著父家取羊羔,一家一隻。
KJV Speak ye unto all the congregation of Israel, saying, In the tenth day of this month they shall take to them every man a lamb, according to the house of their fathers, a lamb for an house:
ASV Speak ye unto all the congregation of Israel, saying, In the tenth `day' of this month they shall take to them every man a lamb, according to their fathers' houses, a lamb for a household:
YLT speak ye unto all the company of Israel, saying, In the tenth of this month -- they take to them each man a lamb for the house of the fathers, a lamb for a house.
BBE Say to all the children of Israel when they are come together, In the tenth day of this month every man is to take a lamb, by the number of their fathers' families, a lamb for every family:
WEB Speak to all the congregation of Israel, saying, On the tenth day of this month, they shall take to them every man a lamb, according to their fathers' houses, a lamb for a household;
12:4 和合本 若是一家的人太少,吃不了一隻羊羔,本人就要和他隔壁的鄰舍共取一隻。你們預備羊羔,要按著人數和飯量計算。
KJV And if the household be too little for the lamb, let him and his neighbor next unto his house take it according to the number of the souls; every man according to his eating shall make your count for the lamb.
ASV and if the household be too little for a lamb, then shall he and his neighbor next unto his house take one according to the number of the souls; according to every man's eating ye shall make your count for the lamb.
YLT `(And if the household be too few for a lamb, then hath he taken, he and his neighbour who is near unto his house, for the number of persons, each according to his eating ye do count for the lamb,)
BBE And if the lamb is more than enough for the family, let that family and its nearest neighbour have a lamb between them, taking into account the number of persons and how much food is needed for every man.
WEB and if the household be too little for a lamb, then he and his neighbor next to his house shall take one according to the number of the souls; according to what everyone can eat you shall make your count for the lamb.
12:5 和合本 要無殘疾、一歲的公羊羔,你們或從綿羊裡取,或從山羊裡取,都可以。
KJV Your lamb shall be without blemish, a male of the first year: ye shall take it out from the sheep, or from the goats:
ASV Your lamb shall be without blemish, a male a year old: ye shall take it from the sheep, or from the goats:
YLT a lamb, a perfect one, a male, a son of a year, let be to you; from the sheep or from the goats ye do take `it'.
BBE Let your lamb be without a mark, a male in its first year: you may take it from among the sheep or the goats:
WEB Your lamb shall be without blemish, a male a year old. You shall take it from the sheep, or from the goats:
12:6 和合本 要留到本月十四日,在黃昏的時候,以色列全會眾把羊羔宰了。
KJV And ye shall keep it up until the fourteenth day of the same month: and the whole assembly of the congregation of Israel shall kill it in the evening.
ASV and ye shall keep it until the fourteenth day of the same month; and the whole assembly of the congregation of Israel shall kill it at even.
YLT `And it hath become a charge to you, until the fourteenth day of this month, and the whole assembly of the company of Israel have slaughtered it between the evenings;
BBE Keep it till the fourteenth day of the same month, when everyone who is of the children of Israel is to put it to death between sundown and dark.
WEB and you shall keep it until the fourteenth day of the same month; and the whole assembly of the congregation of Israel shall kill it at evening.
12:7 和合本 各家要取點血,塗在吃羊羔的房屋左右的門框上和門楣上。
KJV And they shall take of the blood, and strike it on the two side posts and on the upper door post of the houses, wherein they shall eat it.
ASV And they shall take of the blood, and put it on the two side-posts and on the lintel, upon the houses wherein they shall eat it.
YLT and they have taken of the blood, and have put on the two side-posts, and on the lintel over the houses in which they eat it.
BBE Then take some of the blood and put it on the two sides of the door and over the door of the house where the meal is to be taken.
WEB They shall take some of the blood, and put it on the two doorposts and on the lintel, on the houses in which they shall eat it.
12:8 和合本 當夜要吃羊羔的肉;用火烤了,與無酵餅和苦菜同吃。
KJV And they shall eat the flesh in that night, roast with fire, and unleavened bread; and with bitter herbs they shall eat it.
ASV And they shall eat the flesh in that night, roast with fire, and unleavened bread; with bitter herbs they shall eat it.
YLT `And they have eaten the flesh in this night, roast with fire; with unleavened things and bitters they do eat it;
BBE And let your food that night be the flesh of the lamb, cooked with fire in the oven, together with unleavened bread and bitter-tasting plants.
WEB They shall eat the flesh in that night, roasted with fire, and unleavened bread. They shall eat it with bitter herbs.
12:9 和合本 不可吃生的,斷不可吃水煮的,要帶著頭、腿、五臟,用火烤了吃。
KJV Eat not of it raw, nor sodden at all with water, but roast with fire; his head with his legs, and with the purtenance thereof.
ASV Eat not of it raw, nor boiled at all with water, but roast with fire; its head with its legs and with the inwards thereof.
YLT ye do not eat of it raw, or boiled at all in water, but roast with fire, its head with its legs, and with its inwards;
BBE Do not take it uncooked or cooked with boiling water, but let it be cooked in the oven; its head with its legs and its inside parts.
WEB Don't eat it raw, nor boiled at all with water, but roasted with fire; with its head, its legs and its inner parts.
12:10 和合本 不可剩下一點留到早晨;若留到早晨,要用火燒了。
KJV And ye shall let nothing of it remain until the morning; and that which remaineth of it until the morning ye shall burn with fire.
ASV And ye shall let nothing of it remain until the morning; but that which remaineth of it until the morning ye shall burn with fire.
YLT and ye do not leave of it till morning, and that which is remaining of it till morning with fire ye do burn.
BBE Do not keep any of it till the morning; anything which is not used is to be burned with fire.
WEB You shall let nothing of it remain until the morning; but that which remains of it until the morning you shall burn with fire.
12:11 和合本 你們吃羊羔當腰間束帶,腳上穿鞋,手中拿杖,趕緊地吃;這是耶和華的逾越節。
KJV And thus shall ye eat it; with your loins girded, your shoes on your feet, and your staff in your hand; and ye shall eat it in haste: it is the LORD's passover.
ASV And thus shall ye eat it: with your loins girded, your shoes on your feet, and your staff in your hand; and ye shall eat it in haste: it is Jehovah's passover.
YLT `And thus ye do eat it: your loins girded, your sandals on your feet, and your staff in your hand, and ye have eaten it in haste; it is Jehovah's passover,
BBE And take your meal dressed as if for a journey, with your shoes on your feet and your sticks in your hands: take it quickly: it is the Lord's Passover.
WEB This is how you shall eat it: with your waist girded, your shoes on your feet, and your staff in your hand; and you shall eat it in haste: it is Yahweh's Passover.
12:12 和合本 因為那夜我要巡行埃及地,把埃及地一切頭生的,無論是人是牲畜,都擊殺了,又要敗壞埃及一切的神。我是耶和華。
KJV For I will pass through the land of Egypt this night, and will smite all the firstborn in the land of Egypt, both man and beast; and against all the gods of Egypt I will execute judgment: I am the LORD.
ASV For I will go through the land of Egypt in that night, and will smite all the first-born in the land of Egypt, both man and beast; and against all the gods of Egypt I will execute judgments: I am Jehovah.
YLT and I have passed over through the land of Egypt during this night, and have smitten every first-born in the land of Egypt, from man even unto beast, and on all the gods of Egypt I do judgments; I `am' Jehovah.
BBE For on that night I will go through the land of Egypt, sending death on every first male child, of man and of beast, and judging all the gods of Egypt: I am the Lord.
WEB For I will go through the land of Egypt in that night, and will strike all the firstborn in the land of Egypt, both man and animal. Against all the gods of Egypt I will execute judgments: I am Yahweh.
12:13 和合本 這血要在你們所住的房屋上作記號;我一見這血,就越過你們去。我擊殺埃及地頭生的時候,災殃必不臨到你們身上滅你們。」
KJV And the blood shall be to you for a token upon the houses where ye are: and when I see the blood, I will pass over you, and the plague shall not be upon you to destroy you, when I smite the land of Egypt.
ASV And the blood shall be to you for a token upon the houses where ye are: and when I see the blood, I will pass over you, and there shall no plague be upon you to destroy you, when I smite the land of Egypt.
YLT `And the blood hath become a sign for you on the houses where ye `are', and I have seen the blood, and have passed over you, and a plague is not on you for destruction in My smiting in the land of Egypt.
BBE And the blood will be a sign on the houses where you are: when I see the blood I will go over you, and no evil will come on you for your destruction, when my hand is on the land of Egypt.
WEB The blood shall be to you for a token on the houses where you are: and when I see the blood, I will pass over you, and there shall no plague be on you to destroy you, when I strike the land of Egypt.
12:14 和合本 「你們要記念這日,守為耶和華的節,作為你們世世代代永遠的定例。
KJV And this day shall be unto you for a memorial; and ye shall keep it a feast to the LORD throughout your generations; ye shall keep it a feast by an ordinance for ever.
ASV And this day shall be unto you for a memorial, and ye shall keep it a feast to Jehovah: throughout your generations ye shall keep it a feast by an ordinance for ever.
YLT `And this day hath become to you a memorial, and ye have kept it a feast to Jehovah to your generations; -- a statute age-during; ye keep it a feast.
BBE And this day is to be kept in your memories: you are to keep it as a feast to the Lord through all your generations, as an order for ever.
WEB This day shall be to you for a memorial, and you shall keep it a feast to Yahweh: throughout your generations you shall keep it a feast by an ordinance forever.
12:15 和合本 你們要吃無酵餅七日。頭一日要把酵從你們各家中除去;因為從頭一日起,到第七日為止,凡吃有酵之餅的,必從以色列中剪除。
KJV Seven days shall ye eat unleavened bread; even the first day ye shall put away leaven out of your houses: for whosoever eateth leavened bread from the first day until the seventh day, that soul shall be cut off from Israel.
ASV Seven days shall ye eat unleavened bread; even the first day ye shall put away leaven out of your houses: for whosoever eateth leavened bread from the first day until the seventh day, that soul shall be cut off from Israel.
YLT Seven days ye eat unleavened things; only -- in the first day ye cause leaven to cease out of your houses; for any one eating anything fermented from the first day till the seventh day, even that person hath been cut off from Israel.
BBE For seven days let your food be unleavened bread; from the first day no leaven is to be seen in your houses: whoever takes bread with leaven in it, from the first till the seventh day, will be cut off from Israel.
WEB Seven days shall you eat unleavened bread; even the first day you shall put away yeast out of your houses, for whoever eats leavened bread from the first day until the seventh day, that soul shall be cut off from Israel.
12:16 和合本 頭一日你們當有聖會,第七日也當有聖會。這兩日之內,除了預備各人所要吃的以外,無論何工都不可做。
KJV And in the first day there shall be an holy convocation, and in the seventh day there shall be an holy convocation to you; no manner of work shall be done in them, save that which every man must eat, that only may be done of you.
ASV And in the first day there shall be to you a holy convocation, and in the seventh day a holy convocation; no manner of work shall be done in them, save that which every man must eat, that only may be done by you.
YLT `And in the first day `is' a holy convocation, and in the seventh day ye have a holy convocation; any work is not done in them, only that which is eaten by any person -- it alone is done by you,
BBE And on the first day there is to be a holy meeting and on the seventh day a holy meeting; no sort of work may be done on those days but only to make ready what is necessary for everyone's food.
WEB In the first day there shall be to you a holy convocation, and in the seventh day a holy convocation; no manner of work shall be done in them, except that which every man must eat, that only may be done by you.
12:17 和合本 你們要守無酵節,因為我正當這日把你們的軍隊從埃及地領出來。所以,你們要守這日,作為世世代代永遠的定例。
KJV And ye shall observe the feast of unleavened bread; for in this selfsame day have I brought your armies out of the land of Egypt: therefore shall ye observe this day in your generations by an ordinance for ever.
ASV And ye shall observe the `feast of' unleavened bread; for in this selfsame day have I brought your hosts out of the land of Egypt: therefore shall ye observe this day throughout your generations by an ordinance for ever.
YLT and ye have observed the unleavened things, for in this self-same day I have brought out your hosts from the land of Egypt, and ye have observed this day to your generations -- a statute age-during.
BBE So keep the feast of unleavened bread; for on this very day I have taken your armies out of the land of Egypt: this day, then, is to be kept through all your generations by an order for ever.
WEB You shall observe the feast of unleavened bread; for in this same day have I brought your armies out of the land of Egypt: therefore shall you observe this day throughout your generations by an ordinance forever.
12:18 和合本 從正月十四日晚上,直到二十一日晚上,你們要吃無酵餅。
KJV In the first month, on the fourteenth day of the month at even, ye shall eat unleavened bread, until the one and twentieth day of the month at even.
ASV In the first `month', on the fourteenth day of the month at even, ye shall eat unleavened bread, until the one and twentieth day of the month at even.
YLT `In the first `month', in the fourteenth day of the month, in the evening, ye do eat unleavened things until the one and twentieth day of the month, at evening;
BBE In the first month, from the evening of the fourteenth day, let your food be unleavened bread till the evening of the twenty-first day of the month.
WEB In the first month, on the fourteenth day of the month at evening, you shall eat unleavened bread, until the twenty first day of the month at evening.
12:19 和合本 在你們各家中,七日之內不可有酵;因為凡吃有酵之物的,無論是寄居的,是本地的,必從以色列的會中剪除。
KJV Seven days shall there be no leaven found in your houses: for whosoever eateth that which is leavened, even that soul shall be cut off from the congregation of Israel, whether he be a stranger, or born in the land.
ASV Seven days shall there be no leaven found in your houses: for whosoever eateth that which is leavened, that soul shall be cut off from the congregation of Israel, whether he be a sojourner, or one that is born in the land.
YLT seven days leaven is not found in your houses, for any `one' eating anything fermented -- that person hath been cut off from the company of Israel, among the sojourners or among the natives of the land;
BBE For seven days no leaven is to be seen in your houses: for whoever takes bread which is leavened will be cut off from the people of Israel, if he is from another country or if he is an Israelite by birth.
WEB Seven days shall there be no yeast found in your houses, for whoever eats that which is leavened, that soul shall be cut off from the congregation of Israel, whether he be a foreigner, or one who is born in the land.
12:20 和合本 有酵的物,你們都不可吃;在你們一切住處要吃無酵餅。」
KJV Ye shall eat nothing leavened; in all your habitations shall ye eat unleavened bread.
ASV Ye shall eat nothing leavened; in all your habitations shall ye eat unleavened bread.
YLT anything fermented ye do not eat, in all your dwellings ye do eat unleavened things.'
BBE Take nothing which has leaven in it; wherever you are living let your food be unleavened cakes.
WEB You shall eat nothing leavened. In all your habitations you shall eat unleavened bread.'"
12:21 和合本 於是,摩西召了以色列的眾長老來,對他們說:「你們要按著家口取出羊羔,把這逾越節的羊羔宰了。
KJV Then Moses called for all the elders of Israel, and said unto them, Draw out and take you a lamb according to your families, and kill the passover.
ASV Then Moses called for all the elders of Israel, and said unto them, Draw out, and take you lambs according to your families, and kill the passover.
YLT And Moses calleth for all the elders of Israel, and saith unto them, `Draw out and take for yourselves `from' the flock, for your families, and slaughter the passover-sacrifice;
BBE Then Moses sent for the chiefs of Israel, and said to them, See that lambs are marked out for yourselves and your families, and let the Passover lamb be put to death.
WEB Then Moses called for all the elders of Israel, and said to them, "Draw out, and take lambs according to your families, and kill the Passover.
12:22 和合本 拿一把牛膝草,蘸盆裡的血,打在門楣上和左右的門框上。你們誰也不可出自己的房門,直到早晨。
KJV And ye shall take a bunch of hyssop, and dip it in the blood that is in the basin, and strike the lintel and the two side posts with the blood that is in the basin; and none of you shall go out at the door of his house until the morning.
ASV And ye shall take a bunch of hyssop, and dip it in the blood that is in the basin, and strike the lintel and the two side-posts with the blood that is in the basin; and none of you shall go out of the door of his house until the morning.
YLT and ye have taken a bunch of hyssop, and have dipped `it' in the blood which `is' in the basin, and have struck `it' on the lintel, and on the two side-posts, from the blood which `is' in the basin, and ye, ye go not out each from the opening of his house till morning.
BBE And take some hyssop and put it in the blood in the basin, touching the two sides and the top of the doorway with the blood from the basin; and let not one of you go out of his house till the morning.
WEB You shall take a bunch of hyssop, and dip it in the blood that is in the basin, and strike the lintel and the two doorposts with the blood that is in the basin; and none of you shall go out of the door of his house until the morning.
12:23 和合本 因為耶和華要巡行擊殺埃及人,他看見血在門楣上和左右的門框上,就必越過那門,不容滅命的進你們的房屋,擊殺你們。
KJV For the LORD will pass through to smite the Egyptians; and when he seeth the blood upon the lintel, and on the two side posts, the LORD will pass over the door, and will not suffer the destroyer to come in unto your houses to smite you.
ASV For Jehovah will pass through to smite the Egyptians; and when he seeth the blood upon the lintel, and on the two side-posts, Jehovah will pass over the door, and will not suffer the destroyer to come in unto your houses to smite you.
YLT `And Jehovah hath passed on to smite the Egyptians, and hath seen the blood on the lintel, and on the two side-posts, and Jehovah hath passed over the opening, and doth not permit the destruction to come into your houses to smite.
BBE For the Lord will go through the land, sending death on the Egyptians; and when he sees the blood on the two sides and the top of the door, the Lord will go over your door and will not let death come in for your destruction.
WEB For Yahweh will pass through to strike the Egyptians; and when he sees the blood on the lintel, and on the two doorposts, Yahweh will pass over the door, and will not allow the destroyer to come in to your houses to strike you.
12:24 和合本 這例,你們要守著,作為你們和你們子孫永遠的定例。
KJV And ye shall observe this thing for an ordinance to thee and to thy sons for ever.
ASV And ye shall observe this thing for an ordinance to thee and to thy sons for ever.
YLT `And ye have observed this thing, for a statute to thee, and to thy sons -- unto the age;
BBE And you are to keep this as an order to you and to your sons for ever.
WEB You shall observe this thing for an ordinance to you and to your sons forever.
12:25 和合本 日後,你們到了耶和華按著所應許賜給你們的那地,就要守這禮。
KJV And it shall come to pass, when ye be come to the land which the LORD will give you, according as he hath promised, that ye shall keep this service.
ASV And it shall come to pass, when ye are come to the land which Jehovah will give you, according as he hath promised, that ye shall keep this service.
YLT and it hath been, when ye come in unto the land which Jehovah giveth to you, as He hath spoken, that ye have kept this service;
BBE And when you come into the land which the Lord will make yours, as he gave his word, you are to keep this act of worship.
WEB It shall happen when you have come to the land which Yahweh will give you, according as he has promised, that you shall keep this service.
12:26 和合本 你們的兒女問你們說:『行這禮是什麼意思?』
KJV And it shall come to pass, when your children shall say unto you, What mean ye by this service?
ASV And it shall come to pass, when your children shall say unto you, What mean ye by this service?
YLT and it hath come to pass when your sons say unto you, What `is' this service ye have?
BBE And when your children say to you, What is the reason of this act of worship?
WEB It will happen, when your children ask you, What do you mean by this service?'
12:27 和合本 你們就說:『這是獻給耶和華逾越節的祭。當以色列人在埃及的時候,他擊殺埃及人,越過以色列人的房屋,救了我們各家。』」於是百姓低頭下拜。
KJV That ye shall say, It is the sacrifice of the LORD's passover, who passed over the houses of the children of Israel in Egypt, when he smote the Egyptians, and delivered our houses. And the people bowed the head and worshipped.
ASV that ye shall say, It is the sacrifice of Jehovah's passover, who passed over the houses of the children of Israel in Egypt, when he smote the Egyptians, and delivered our houses. And the people bowed the head and worshipped.
YLT that ye have said, A sacrifice of passover it `is' to Jehovah, who passed over the houses of the sons of Israel in Egypt, in His smiting the Egyptians, and our houses He delivered.'
BBE Then you will say, This is the offering of the Lord's Passover; for he went over the houses of the children of Israel in Egypt, when he sent death on the Egyptians, and kept our families safe. And the people gave worship with bent heads.
WEB that you shall say, It is the sacrifice of Yahweh's Passover, who passed over the houses of the children of Israel in Egypt, when he struck the Egyptians, and spared our houses.'"
12:28 和合本 耶和華怎樣吩咐摩西、亞倫,以色列人就怎樣行。
KJV And the children of Israel went away, and did as the LORD had commanded Moses and Aaron, so did they.
ASV And the children of Israel went and did so; as Jehovah had commanded Moses and Aaron, so did they.
YLT And the people bow and do obeisance, and the sons of Israel go and do as Jehovah commanded Moses and Aaron; so have they done.
BBE And the children of Israel went and did so; as the Lord had given orders to Moses and Aaron, so they did.
WEB The children of Israel went and did so; as Yahweh had commanded Moses and Aaron, so they did.
12:29 和合本 到了半夜,耶和華把埃及地所有的長子,就是從坐寶座的法老,直到被擄囚在監裡之人的長子,以及一切頭生的牲畜,盡都殺了。
KJV And it came to pass, that at midnight the LORD smote all the firstborn in the land of Egypt, from the firstborn of Pharaoh that sat on his throne unto the firstborn of the captive that was in the dungeon; and all the firstborn of cattle.
ASV And it came to pass at midnight, that Jehovah smote all the first-born in the land of Egypt, from the first-born of Pharaoh that sat on his throne unto the first-born of the captive that was in the dungeon; and all the first-born of cattle.
YLT And it cometh to pass, at midnight, that Jehovah hath smitten every first-born in the land of Egypt, from the first-born of Pharaoh who is sitting on his throne, unto the first-born of the captive who `is' in the prison-house, and every first-born of beasts.
BBE And in the middle of the night the Lord sent death on every first male child in the land of Egypt, from the child of Pharaoh on his seat of power to the child of the prisoner in the prison; and the first births of all the cattle.
WEB It happened at midnight, that Yahweh struck all the firstborn in the land of Egypt, from the firstborn of Pharaoh who sat on his throne to the firstborn of the captive who was in the dungeon; and all the firstborn of livestock.
12:30 和合本 法老和一切臣僕,並埃及眾人,夜間都起來了。在埃及有大哀號,無一家不死一個人的。
KJV And Pharaoh rose up in the night, he, and all his servants, and all the Egyptians; and there was a great cry in Egypt; for there was not a house where there was not one dead.
ASV And Pharaoh rose up in the night, he, and all his servants, and all the Egyptians; and there was a great cry in Egypt, for there was not a house where there was not one dead.
YLT And Pharaoh riseth by night, he and all his servants, and all the Egyptians, and there is a great cry in Egypt, for there is not a house where there is not `one' dead,
BBE Then Pharaoh got up in the night, he and all his servants and all the Egyptians; and a great cry went up from Egypt; for there was not a house where someone was not dead.
WEB Pharaoh rose up in the night, he, and all his servants, and all the Egyptians; and there was a great cry in Egypt, for there was not a house where there was not one dead.
12:31 和合本 夜間,法老召了摩西、亞倫來,說:「起來!連你們帶以色列人,從我民中出去,依你們所說的,去事奉耶和華吧!
KJV And he called for Moses and Aaron by night, and said, Rise up, and get you forth from among my people, both ye and the children of Israel; and go, serve the LORD, as ye have said.
ASV And he called for Moses and Aaron by night, and said, Rise up, get you forth from among my people, both ye and the children of Israel; and go, serve Jehovah, as ye have said.
YLT and he calleth for Moses and for Aaron by night, and saith, `Rise, go out from the midst of my people, both ye and the sons of Israel, and go, serve Jehovah according to your word;
BBE And he sent for Moses and Aaron by night, and said, Get up and go out from among my people, you and the children of Israel; go and give worship to the Lord as you have said.
WEB He called for Moses and Aaron by night, and said, "Rise up, get out from among my people, both you and the children of Israel; and go, serve Yahweh, as you have said!
12:32 和合本 也依你們所說的,連羊群牛群帶著走吧!並要為我祝福。」
KJV Also take your flocks and your herds, as ye have said, and be gone; and bless me also.
ASV Take both your flocks and your herds, as ye have said, and be gone; and bless me also.
YLT both your flock and your herd take ye, as ye have spoken, and go; then ye have blessed also me.'
BBE And take your flocks and your herds as you have said, and be gone; and give me your blessing.
WEB Take both your flocks and your herds, as you have said, and be gone; and bless me also!"
12:33 和合本 埃及人催促百姓,打發他們快快出離那地,因為埃及人說:「我們都要死了。」
KJV And the Egyptians were urgent upon the people, that they might send them out of the land in haste; for they said, We be all dead men.
ASV And the Egyptians were urgent upon the people, to send them out of the land in haste; for they said, We are all dead men.
YLT And the Egyptians are urgent on the people, hasting to send them away out of the land, for they said, `We are all dead;'
BBE And the Egyptians were forcing the people on, to get them out of the land quickly; for they said, We are all dead men.
WEB The Egyptians were urgent with the people, to send them out of the land in haste, for they said, "We are all dead men."
12:34 和合本 百姓就拿著沒有酵的生麵,把摶麵盆包在衣服中,扛在肩頭上。
KJV And the people took their dough before it was leavened, their kneadingtroughs being bound up in their clothes upon their shoulders.
ASV And the people took their dough before it was leavened, their kneading-troughs being bound up in their clothes upon their shoulders.
YLT and the people taketh up its dough before it is fermented, their kneading-troughs `are' bound up in their garments on their shoulder.
BBE And the people took their bread-paste before it was leavened, putting their basins in their clothing on their backs.
WEB The people took their dough before it was leavened, their kneading troughs being bound up in their clothes on their shoulders.
12:35 和合本 以色列人照著摩西的話行,向埃及人要金器、銀器,和衣裳。
KJV And the children of Israel did according to the word of Moses; and they borrowed of the Egyptians jewels of silver, and jewels of gold, and raiment:
ASV And the children of Israel did according to the word of Moses; and they asked of the Egyptians jewels of silver, and jewels of gold, and raiment.
YLT And the sons of Israel have done according to the word of Moses, and they ask from the Egyptians vessels of silver and vessels of gold, and garments;
BBE And the children of Israel had done as Moses had said; and they got from the Egyptians ornaments of silver and of gold, and clothing:
WEB The children of Israel did according to the word of Moses; and they asked of the Egyptians jewels of silver, and jewels of gold, and clothing.
12:36 和合本 耶和華叫百姓在埃及人眼前蒙恩,以致埃及人給他們所要的。他們就把埃及人的財物奪去了。
KJV And the LORD gave the people favor in the sight of the Egyptians, so that they lent unto them such things as they required. And they spoiled the Egyptians.
ASV And Jehovah gave the people favor in the sight of the Egyptians, so that they let them have what they asked. And they despoiled the Egyptians.
YLT and Jehovah hath given the grace of the people in the eyes of the Egyptians, and they cause them to ask, and they spoil the Egyptians.
BBE And the Lord had given the people grace in the eyes of the Egyptians so that they gave them whatever was requested. So they took away all their goods from the Egyptians.
WEB Yahweh gave the people favor in the sight of the Egyptians, so that they let them have what they asked. They despoiled the Egyptians.
12:37 和合本 以色列人從蘭塞起行,往疏割去;除了婦人孩子,步行的男人約有六十萬。
KJV And the children of Israel journeyed from Rameses to Succoth, about six hundred thousand on foot that were men, beside children.
ASV And the children of Israel journeyed from Rameses to Succoth, about six hundred thousand on foot that were men, besides children.
YLT And the sons of Israel journey from Rameses to Succoth, about six hundred thousand men on foot, apart from infants;
BBE And the children of Israel made the journey from Rameses to Succoth; there were about six hundred thousand men on foot, as well as children.
WEB The children of Israel traveled from Rameses to Succoth, about six hundred thousand on foot who were men, besides children.
12:38 和合本 又有許多閒雜人,並有羊群牛群,和他們一同上去。
KJV And a mixed multitude went up also with them; and flocks, and herds, even very much cattle.
ASV And a mixed multitude went up also with them; and flocks, and herds, even very much cattle.
YLT and a great rabble also hath gone up with them, and flock and herd -- very much cattle.
BBE And a mixed band of people went with them; and flocks and herds in great numbers.
WEB A mixed multitude went up also with them, with flocks, herds, and even very much livestock.
12:39 和合本 他們用埃及帶出來的生麵烤成無酵餅。這生麵原沒有發起;因為他們被催逼離開埃及,不能耽延,也沒有為自己預備什麼食物。
KJV And they baked unleavened cakes of the dough which they brought forth out of Egypt, for it was not leavened; because they were thrust out of Egypt, and could not tarry, neither had they prepared for themselves any victual.
ASV And they baked unleavened cakes of the dough which they brought forth out of Egypt; for it was not leavened, because they were thrust out of Egypt, and could not tarry, neither had they prepared for themselves any victuals.
YLT And they bake with the dough which they have brought out from Egypt unleavened cakes, for it hath not fermented; for they have been cast out of Egypt, and have not been able to delay, and also provision they have not made for themselves.
BBE And they made unleavened cakes from the paste which they had taken out of Egypt; it was not leavened, for they had been sent out of Egypt so quickly, that they had no time to make any food ready.
WEB They baked unleavened cakes of the dough which they brought forth out of Egypt; for it wasn't leavened, because they were thrust out of Egypt, and couldn't wait, neither had they prepared for themselves any food.
12:40 和合本 以色列人住在埃及共有四百三十年。
KJV Now the sojourning of the children of Israel, who dwelt in Egypt, was four hundred and thirty years.
ASV Now the time that the children of Israel dwelt in Egypt was four hundred and thirty years.
YLT And the dwelling of the sons of Israel which they have dwelt in Egypt `is' four hundred and thirty years;
BBE Now the children of Israel had been living in Egypt for four hundred and thirty years.
WEB Now the time that the children of Israel lived in Egypt was four hundred thirty years.
12:41 和合本 正滿了四百三十年的那一天,耶和華的軍隊都從埃及地出來了。
KJV And it came to pass at the end of the four hundred and thirty years, even the selfsame day it came to pass, that all the hosts of the LORD went out from the land of Egypt.
ASV And it came to pass at the end of four hundred and thirty years, even the selfsame day it came to pass, that all the hosts of Jehovah went out from the land of Egypt.
YLT and it cometh to pass, at the end of four hundred and thirty years -- yea, it cometh to pass in this self-same day -- all the hosts of Jehovah have gone out from the land of Egypt.
BBE And at the end of four hundred and thirty years, to the very day, all the armies of the Lord went out of the land of Egypt.
WEB It happened at the end of four hundred thirty years, even the same day it happened, that all the armies of Yahweh went out from the land of Egypt.
12:42 和合本 這夜是耶和華的夜;因耶和華領他們出了埃及地,所以當向耶和華謹守,是以色列眾人世世代代該謹守的。
KJV It is a night to be much observed unto the LORD for bringing them out from the land of Egypt: this is that night of the LORD to be observed of all the children of Israel in their generations.
ASV It is a night to be much observed unto Jehovah for bringing them out from the land of Egypt: this is that night of Jehovah, to be much observed of all the children of Israel throughout their generations.
YLT A night of watchings it `is' to Jehovah, to bring them out from the land of Egypt; it `is' this night to Jehovah of watchings to all the sons of Israel to their generations.
BBE It is a watch-night before the Lord who took them out of the land of Egypt: this same night is a watch-night to the Lord for all the children of Israel, through all their generations.
WEB It is a night to be much observed to Yahweh for bringing them out from the land of Egypt. This is that night of Yahweh, to be much observed of all the children of Israel throughout their generations.
12:43 和合本 耶和華對摩西、亞倫說:「逾越節的例是這樣:外邦人都不可吃這羊羔。
KJV And the LORD said unto Moses and Aaron, This is the ordinance of the passover: There shall no stranger eat thereof:
ASV And Jehovah said unto Moses and Aaron, This is the ordinance of the passover: there shall no foreigner eat thereof;
YLT And Jehovah saith unto Moses and Aaron, `This `is' a statute of the passover; Any son of a stranger doth not eat of it;
BBE And the Lord said to Moses and Aaron, This is the law of the Passover: no man who is not an Israelite is to take of it:
WEB Yahweh said to Moses and Aaron, "This is the ordinance of the Passover. There shall no foreigner eat of it,
12:44 和合本 但各人用銀子買的奴僕,既受了割禮就可以吃。
KJV But every man's servant that is bought for money, when thou hast circumcised him, then shall he eat thereof.
ASV but every man's servant that is bought for money, when thou hast circumcised him, then shall he eat thereof.
YLT and any man's servant, the purchase of money, when thou hast circumcised him -- then he doth eat of it;
BBE But every man's servant, whom he has got for money, may take of it, when he has had circumcision.
WEB but every man's servant who is bought for money, when you have circumcised him, then shall he eat of it.
12:45 和合本 寄居的和雇工人都不可吃。
KJV A foreigner and an hired servant shall not eat thereof.
ASV A sojourner and a hired servant shall not eat thereof.
YLT a settler or hired servant doth not eat of it;
BBE A man from a strange country living among you, and a servant working for payment, may not take part in it.
WEB A foreigner and a hired servant shall not eat of it.
12:46 和合本 應當在一個房子裡吃;不可把一點肉從房子裡帶到外頭去。羊羔的骨頭一根也不可折斷。
KJV In one house shall it be eaten; thou shalt not carry forth ought of the flesh abroad out of the house; neither shall ye break a bone thereof.
ASV In one house shall it be eaten; thou shalt not carry forth aught of the flesh abroad out of the house; neither shall ye break a bone thereof.
YLT in one house it is eaten, thou dost not carry out of the house `any' of the flesh without, and a bone ye do not break of it;
BBE It is to be taken in one house; not a bit of the flesh is to be taken out of the house, and no bone of it may be broken.
WEB In one house shall it be eaten; you shall not carry forth anything of the flesh abroad out of the house; neither shall you break a bone of it.
12:47 和合本 以色列全會眾都要守這禮。
KJV All the congregation of Israel shall keep it.
ASV All the congregation of Israel shall keep it.
YLT all the company of Israel do keep it.
BBE All Israel is to keep the feast.
WEB All the congregation of Israel shall keep it.
12:48 和合本 若有外人寄居在你們中間,願向耶和華守逾越節,他所有的男子務要受割禮,然後才容他前來遵守,他也就像本地人一樣;但未受割禮的,都不可吃這羊羔。
KJV And when a stranger shall sojourn with thee, and will keep the passover to the LORD, let all his males be circumcised, and then let him come near and keep it; and he shall be as one that is born in the land: for no uncircumcised person shall eat thereof.
ASV And when a stranger shall sojourn with thee, and will keep the passover to Jehovah, let all his males be circumcised, and then let him come near and keep it; and he shall be as one that is born in the land: but no uncircumcised person shall eat thereof.
YLT `And when a sojourner sojourneth with thee, and hath made a passover to Jehovah, every male of his `is' to be circumcised, and then he doth come near to keep it, and he hath been as a native of the land, but any uncircumcised one doth not eat of it;
BBE And if a man from another country is living with you, and has a desire to keep the Passover to the Lord, let all the males of his family undergo circumcision, and then let him come near and keep it; for he will then be as one of your people; but no one without circumcision may keep it.
WEB When a stranger shall live as a foreigner with you, and will keep the Passover to Yahweh, let all his males be circumcised, and then let him come near and keep it; and he shall be as one who is born in the land: but no uncircumcised person shall eat of it.
12:49 和合本 本地人和寄居在你們中間的外人同歸一例。」
KJV One law shall be to him that is homeborn, and unto the stranger that sojourneth among you.
ASV One law shall be to him that is home-born, and unto the stranger that sojourneth among you.
YLT one law is to a native, and to a sojourner who is sojourning in your midst.'
BBE The law is the same for him who is an Israelite by birth and for the man from a strange country who is living with you.
WEB One law shall be to him who is born at home, and to the stranger who lives as a foreigner among you."
12:50 和合本 耶和華怎樣吩咐摩西、亞倫,以色列眾人就怎樣行了。
KJV Thus did all the children of Israel; as the LORD commanded Moses and Aaron, so did they.
ASV Thus did all the children of Israel; as Jehovah commanded Moses and Aaron, so did they.
YLT And all the sons of Israel do as Jehovah commanded Moses and Aaron; so have they done.
BBE So the children of Israel did as the Lord gave orders to Moses and Aaron.
WEB Thus did all the children of Israel. As Yahweh commanded Moses and Aaron, so they did.
12:51 和合本 正當那日,耶和華將以色列人按著他們的軍隊,從埃及地領出來。
KJV And it came to pass the selfsame day, that the LORD did bring the children of Israel out of the land of Egypt by their armies.
ASV And it came to pass the selfsame day, that Jehovah did bring the children of Israel out of the land of Egypt by their hosts.
YLT And it cometh to pass in this self-same day, Jehovah hath brought out the sons of Israel from the land of Egypt, by their hosts.
BBE And on that very day the Lord took the children of Israel out of the land of Egypt by their armies.
WEB It happened the same day, that Yahweh brought the children of Israel out of the land of Egypt by their armies.
資料讀取時間: 1.168 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!