台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 真愛與承諾 5月8日 星期三
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
台灣聖經網
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Exodus Chapter 19

章節 版本 經文
19:1 和合本 以色列人出埃及地以後,滿了三個月的那一天,就來到西乃的曠野。
KJV In the third month, when the children of Israel were gone forth out of the land of Egypt, the same day came they into the wilderness of Sinai.
ASV In the third month after the children of Israel were gone forth out of the land of Egypt, the same day came they into the wilderness of Sinai.
YLT In the third month of the going out of the sons of Israel from the land of Egypt, in this day they have come into the wilderness of Sinai,
BBE In the third month after the children of Israel went out from Egypt, on the same day, they came into the waste land of Sinai.
WEB In the third month after the children of Israel had gone forth out of the land of Egypt, on that same day they came into the wilderness of Sinai.
19:2 和合本 他們離了利非訂,來到西乃的曠野,就在那裡的山下安營。
KJV For they were departed from Rephidim, and were come to the desert of Sinai, and had pitched in the wilderness; and there Israel camped before the mount.
ASV And when they were departed from Rephidim, and were come to the wilderness of Sinai, they encamped in the wilderness; and there Israel encamped before the mount.
YLT and they journey from Rephidim, and enter the wilderness of Sinai, and encamp in the wilderness; and Israel encampeth there before the mount.
BBE And when they had gone away from Rephidim and had come into the waste land of Sinai, they put up their tents in the waste land before the mountain: there Israel put up its tents.
WEB When they had departed from Rephidim, and had come to the wilderness of Sinai, they encamped in the wilderness; and there Israel encamped before the mountain.
19:3 和合本 摩西到神那裡,耶和華從山上呼喚他說:「你要這樣告訴雅各家,曉諭以色列人說:
KJV And Moses went up unto God, and the LORD called unto him out of the mountain, saying, Thus shalt thou say to the house of Jacob, and tell the children of Israel;
ASV And Moses went up unto God, and Jehovah called unto him out of the mountain, saying, Thus shalt thou say to the house of Jacob, and tell the children of Israel:
YLT And Moses hath gone up unto God, and Jehovah calleth unto him out of the mount, saying, `Thus dost thou say to the house of Jacob, and declare to the sons of Israel,
BBE And Moses went up to God, and the voice of the Lord came to him from the mountain, saying, Say to the family of Jacob, and give word to the children of Israel:
WEB Moses went up to God, and Yahweh called to him out of the mountain, saying, "This is what you shall tell the house of Jacob, and tell the children of Israel:
19:4 和合本 『我向埃及人所行的事,你們都看見了,且看見我如鷹將你們背在翅膀上,帶來歸我。
KJV Ye have seen what I did unto the Egyptians, and how I bare you on eagles' wings, and brought you unto myself.
ASV Ye have seen what I did unto the Egyptians, and how I bare you on eagles' wings, and brought you unto myself.
YLT Ye -- ye have seen that which I have done to the Egyptians, and I bear you on eagles' wings, and bring you in unto Myself.
BBE You have seen what I did to the Egyptians, and how I took you, as on eagles' wings, guiding you to myself.
WEB You have seen what I did to the Egyptians, and how I bore you on eagles' wings, and brought you to myself.
19:5 和合本 如今你們若實在聽從我的話,遵守我的約,就要在萬民中作屬我的子民,因為全地都是我的。
KJV Now therefore, if ye will obey my voice indeed, and keep my covenant, then ye shall be a peculiar treasure unto me above all people: for all the earth is mine:
ASV Now therefore, if ye will obey my voice indeed, and keep my covenant, then ye shall be mine own possession from among all peoples: for all the earth is mine:
YLT `And now, if ye really hearken to My voice, then ye have kept My covenant, and been to Me a peculiar treasure more than all the peoples, for all the earth `is' Mine;
BBE If now you will truly give ear to my voice and keep my agreement, you will be my special property out of all the peoples: for all the earth is mine:
WEB Now therefore, if you will indeed obey my voice, and keep my covenant, then you shall be my own possession from among all peoples; for all the earth is mine;
19:6 和合本 你們要歸我作祭司的國度,為聖潔的國民。』這些話你要告訴以色列人。」
KJV And ye shall be unto me a kingdom of priests, and an holy nation. These are the words which thou shalt speak unto the children of Israel.
ASV and ye shall be unto me a kingdom of priests, and a holy nation. These are the words which thou shalt speak unto the children of Israel.
YLT and ye -- ye are to Me a kingdom of priests and a holy nation: these `are' the words which thou dost speak unto the sons of Israel.'
BBE And you will be a kingdom of priests to me, and a holy nation. These are the words which you are to say to the children of Israel.
WEB and you shall be to me a kingdom of priests, and a holy nation.' These are the words which you shall speak to the children of Israel."
19:7 和合本 摩西去召了民間的長老來,將耶和華所吩咐他的話都在他們面前陳明。
KJV And Moses came and called for the elders of the people, and laid before their faces all these words which the LORD commanded him.
ASV And Moses came and called for the elders of the people, and set before them all these words which Jehovah commanded him.
YLT And Moses cometh, and calleth for the elders of the people, and setteth before them all these words which Jehovah hath commanded him;
BBE And Moses came and sent for the chiefs of the people and put before them all these words which the Lord had given him orders to say.
WEB Moses came and called for the elders of the people, and set before them all these words which Yahweh commanded him.
19:8 和合本 百姓都同聲回答說:「凡耶和華所說的,我們都要遵行。」摩西就將百姓的話回覆耶和華。
KJV And all the people answered together, and said, All that the LORD hath spoken we will do. And Moses returned the words of the people unto the LORD.
ASV And all the people answered together, and said, All that Jehovah hath spoken we will do. And Moses reported the words of the people unto Jehovah.
YLT and all the people answer together and say, `All that Jehovah hath spoken we do;' and Moses returneth the words of the people unto Jehovah.
BBE And all the people, answering together, said, Whatever the Lord has said we will do. And Moses took back to the Lord the words of the people.
WEB All the people answered together, and said, "All that Yahweh has spoken we will do."
19:9 和合本 耶和華對摩西說:「我要在密雲中臨到你那裡,叫百姓在我與你說話的時候可以聽見,也可以永遠信你了。」於是,摩西將百姓的話奏告耶和華。
KJV And the LORD said unto Moses, Lo, I come unto thee in a thick cloud, that the people may hear when I speak with thee, and believe thee for ever. And Moses told the words of the people unto the LORD.
ASV And Jehovah said unto Moses, Lo, I come unto thee in a thick cloud, that the people may hear when I speak with thee, and may also believe thee for ever. And Moses told the words of the people unto Jehovah.
YLT And Jehovah saith unto Moses, `Lo, I am coming unto thee in the thickness of the cloud, so that the people hear in My speaking with thee, and also believe in thee to the age;' and Moses declareth the words of the people unto Jehovah.
BBE And the Lord said to Moses, See, I will come to you in a thick cloud, so that what I say to you may come to the ears of the people and they may have belief in you for ever. And Moses gave the Lord word of what the people had said.
WEB Yahweh said to Moses, "Behold, I come to you in a thick cloud, that the people may hear when I speak with you, and may also believe you forever." Moses told the words of the people to Yahweh.
19:10 和合本 耶和華又對摩西說:「你往百姓那裡去,叫他們今天明天自潔,又叫他們洗衣服。
KJV And the LORD said unto Moses, Go unto the people, and sanctify them to day and to morrow, and let them wash their clothes,
ASV And Jehovah said unto Moses, Go unto the people, and sanctify them to-day and to-morrow, and let them wash their garments,
YLT And Jehovah saith unto Moses, `Go unto the people; and thou hast sanctified them to-day and to-morrow, and they have washed their garments,
BBE And the Lord said to Moses, Go to the people and make them holy today and tomorrow, and let their clothing be washed.
WEB Yahweh said to Moses, "Go to the people, and sanctify them today and tomorrow, and let them wash their garments,
19:11 和合本 到第三天要預備好了,因為第三天耶和華要在眾百姓眼前降臨在西乃山上。
KJV And be ready against the third day: for the third day the LORD will come down in the sight of all the people upon mount Sinai.
ASV and be ready against the third day; for the third day Jehovah will come down in the sight of all the people upon mount Sinai.
YLT and have been prepared for the third day; for on the third day doth Jehovah come down before the eyes of all the people, on mount Sinai.
BBE And by the third day let them be ready: for on the third day the Lord will come down on Mount Sinai, before the eyes of all the people.
WEB and be ready against the third day; for on the third day Yahweh will come down in the sight of all the people on Mount Sinai.
19:12 和合本 你要在山的四圍給百姓定界限,說:『你們當謹慎,不可上山去,也不可摸山的邊界;凡摸這山的,必要治死他。
KJV And thou shalt set bounds unto the people round about, saying, Take heed to yourselves, that ye go not up into the mount, or touch the border of it: whosoever toucheth the mount shall be surely put to death:
ASV And thou shalt set bounds unto the people round about, saying, Take heed to yourselves, that ye go not up into the mount, or touch the border of it: whosoever toucheth the mount shall be surely put to death:
YLT `And thou hast made a border `for' the people round about, saying, Take heed to yourselves, going up into the mount, or coming against its extremity; whoever is coming against the mount is certainly put to death;
BBE And let limits be marked out for the people round the mountain, and say to them, Take care not to go up the mountain or near the sides of it: whoever puts his foot on the mountain will certainly come to his death:
WEB You shall set bounds to the people round about, saying, Be careful that you don't go up onto the mountain, or touch its border. Whoever touches the mountain shall be surely put to death.
19:13 和合本 不可用手摸他,必用石頭打死,或用箭射透;無論是人是牲畜,都不得活。到角聲拖長的時候,他們才可到山根來。』」
KJV There shall not an hand touch it, but he shall surely be stoned, or shot through; whether it be beast or man, it shall not live: when the trumpet soundeth long, they shall come up to the mount.
ASV no hand shall touch him, but he shall surely be stoned, or shot through; whether it be beast or man, he shall not live: when the trumpet soundeth long, they shall come up to the mount.
YLT a hand cometh not against him, for he is certainly stoned or shot through, whether beast or man it liveth not; in the drawing out of the jubilee cornet they go up into the mount.'
BBE He is not to be touched by a hand, but is to be stoned or have an arrow put through him; man or beast, he is to be put to death: at the long sounding of a horn they may come up to the mountain.
WEB No hand shall touch him, but he shall surely be stoned or shot through; whether it is animal or man, he shall not live.' When the trumpet sounds long, they shall come up to the mountain."
19:14 和合本 摩西下山往百姓那裡去,叫他們自潔,他們就洗衣服。
KJV And Moses went down from the mount unto the people, and sanctified the people; and they washed their clothes.
ASV And Moses went down from the mount unto the people, and sanctified the people; and they washed their garments.
YLT And Moses cometh down from the mount unto the people, and sanctifieth the people, and they wash their garments;
BBE Then Moses went down from the mountain to the people, and made the people holy; and their clothing was washed.
WEB Moses went down from the mountain to the people, and sanctified the people; and they washed their clothes.
19:15 和合本 他對百姓說:「到第三天要預備好了。不可親近女人。」
KJV And he said unto the people, Be ready against the third day: come not at your wives.
ASV And he said unto the people, Be ready against the third day: come not near a woman.
YLT and he saith unto the people, `Be ye prepared for the third day, come not nigh unto a woman.'
BBE And he said to the people, Be ready by the third day: do not come near a woman.
WEB He said to the people, "Be ready by the third day. Don't have sexual relations with a woman."
19:16 和合本 到了第三天早晨,在山上有雷轟、閃電,和密雲,並且角聲甚大,營中的百姓盡都發顫。
KJV And it came to pass on the third day in the morning, that there were thunders and lightnings, and a thick cloud upon the mount, and the voice of the trumpet exceeding loud; so that all the people that was in the camp trembled.
ASV And it came to pass on the third day, when it was morning, that there were thunders and lightnings, and a thick cloud upon the mount, and the voice of a trumpet exceeding loud; and all the people that were in the camp trembled.
YLT And it cometh to pass, on the third day, while it is morning, that there are voices, and lightnings, and a heavy cloud, on the mount, and the sound of a trumpet very strong; and all the people who `are' in the camp do tremble.
BBE And when morning came on the third day, there were thunders and flames and a thick cloud on the mountain, and a horn sounding very loud; and all the people in the tents were shaking with fear.
WEB It happened on the third day, when it was morning, that there were thunders and lightnings, and a thick cloud on the mountain, and the sound of an exceedingly loud trumpet; and all the people who were in the camp trembled.
19:17 和合本 摩西率領百姓出營迎接神,都站在山下。
KJV And Moses brought forth the people out of the camp to meet with God; and they stood at the nether part of the mount.
ASV And Moses brought forth the people out of the camp to meet God; and they stood at the nether part of the mount.
YLT And Moses bringeth out the people to meet God from the camp, and they station themselves at the lower part of the mount,
BBE And Moses made the people come out of their tents and take their places before God; and they came to the foot of the mountain,
WEB Moses led the people out of the camp to meet God; and they stood at the lower part of the mountain.
19:18 和合本 西乃全山冒煙,因為耶和華在火中降於山上。山的煙氣上騰,如燒窯一般,遍山大大的震動。
KJV And mount Sinai was altogether on a smoke, because the LORD descended upon it in fire: and the smoke thereof ascended as the smoke of a furnace, and the whole mount quaked greatly.
ASV And mount Sinai, the whole of it, smoked, because Jehovah descended upon it in fire; and the smoke thereof ascended as the smoke of a furnace, and the whole mount quaked greatly.
YLT and mount Sinai `is' wholly a smoke from the presence of Jehovah, who hath come down on it in fire, and its smoke goeth up as smoke of the furnace, and the whole mount trembleth exceedingly;
BBE And all the mountain of Sinai was smoking, for the Lord had come down on it in fire: and the smoke of it went up like the smoke of a great burning; and all the mountain was shaking.
WEB Mount Sinai, the whole of it, smoked, because Yahweh descended on it in fire; and its smoke ascended like the smoke of a furnace, and the whole mountain quaked greatly.
19:19 和合本 角聲漸漸地高而又高,摩西就說話,神有聲音答應他。
KJV And when the voice of the trumpet sounded long, and waxed louder and louder, Moses spake, and God answered him by a voice.
ASV And when the voice of the trumpet waxed louder and louder, Moses spake, and God answered him by a voice.
YLT and the sound of the trumpet is going on, and very strong; Moses speaketh, and God doth answer him with a voice.
BBE And when the sound of the horn became louder and louder, Moses' words were answered by the voice of God.
WEB When the sound of the trumpet grew louder and louder, Moses spoke, and God answered him by a voice.
19:20 和合本 耶和華降臨在西乃山頂上,耶和華召摩西上山頂,摩西就上去。
KJV And the LORD came down upon mount Sinai, on the top of the mount: and the LORD called Moses up to the top of the mount; and Moses went up.
ASV And Jehovah came down upon mount Sinai, to the top of the mount: and Jehovah called Moses to the top of the mount; and Moses went up.
YLT And Jehovah cometh down on mount Sinai, unto the top of the mount, and Jehovah calleth for Moses unto the top of the mount, and Moses goeth up.
BBE Then the Lord came down on to Mount Sinai, to the top of the mountain, and the Lord sent for Moses to come up to the top of the mountain, and Moses went up.
WEB Yahweh came down on Mount Sinai, to the top of the mountain. Yahweh called Moses to the top of the mountain, and Moses went up.
19:21 和合本 耶和華對摩西說:「你下去囑咐百姓,不可闖過來到我面前觀看,恐怕他們有多人死亡;
KJV And the LORD said unto Moses, Go down, charge the people, lest they break through unto the LORD to gaze, and many of them perish.
ASV And Jehovah said unto Moses, Go down, charge the people, lest they break through unto Jehovah to gaze, and many of them perish.
YLT And Jehovah saith unto Moses, `Go down, protest to the people, lest they break through unto Jehovah to see, and many of them have fallen;
BBE And the Lord said to Moses, Go down and give the people orders to keep back, for fear that a great number of them, forcing their way through to see the Lord, may come to destruction.
WEB Yahweh said to Moses, "Go down, charge the people, lest they break through to Yahweh to gaze, and many of them perish.
19:22 和合本 又叫親近我的祭司自潔,恐怕我忽然出來擊殺他們。」
KJV And let the priests also, which come near to the LORD, sanctify themselves, lest the LORD break forth upon them.
ASV And let the priests also, that come near to Jehovah, sanctify themselves, lest Jehovah break forth upon them.
YLT and also the priests who are coming nigh unto Jehovah do sanctify themselves, lest Jehovah break forth on them.'
BBE And let the priests who come near to the Lord make themselves holy, for fear that the Lord may come on them suddenly.
WEB Let the priests also, who come near to Yahweh, sanctify themselves, lest Yahweh break forth on them."
19:23 和合本 摩西對耶和華說:「百姓不能上西乃山,因為你已經囑咐我們說:『要在山的四圍定界限,叫山成聖。』」
KJV And Moses said unto the LORD, The people cannot come up to mount Sinai: for thou chargedst us, saying, Set bounds about the mount, and sanctify it.
ASV And Moses said unto Jehovah, The people cannot come up to mount Sinai: for thou didst charge us, saying, Set bounds about the mount, and sanctify it.
YLT And Moses saith unto Jehovah, `The people `is' unable to come up unto mount Sinai, for Thou -- Thou hast protested to us, saying, Make a border `for' the mount, then thou hast sanctified it.'
BBE And Moses said to the Lord, The people will not be able to come up the mountain, for you gave us orders to put limits round the mountain, marking it out and making it holy.
WEB Moses said to Yahweh, "The people can't come up to Mount Sinai, for you charged us, saying, Set bounds around the mountain, and sanctify it.'"
19:24 和合本 耶和華對他說:「下去吧,你要和亞倫一同上來;只是祭司和百姓不可闖過來上到我面前,恐怕我忽然出來擊殺他們。」
KJV And the LORD said unto him, Away, get thee down, and thou shalt come up, thou, and Aaron with thee: but let not the priests and the people break through to come up unto the LORD, lest he break forth upon them.
ASV And Jehovah said unto him, Go, get thee down; and thou shalt come up, thou, and Aaron with thee: but let not the priests and the people break through to come up unto Jehovah, lest he break forth upon them.
YLT And Jehovah saith unto him, `Go, descend, then thou hast come up, thou, and Aaron with thee; and the priests and the people do not break through, to come up unto Jehovah, lest He break forth upon them.'
BBE And the Lord said to him, Go down, and you and Aaron may come up; but let not the priests and the people make their way through to the Lord, or he will come on them suddenly.
WEB Yahweh said to him, "Go down and you shall bring Aaron up with you, but don't let the priests and the people break through to come up to Yahweh, lest he break forth on them."
19:25 和合本 於是摩西下到百姓那裡告訴他們。
KJV So Moses went down unto the people, and spake unto them.
ASV So Moses went down unto the people, and told them.
YLT And Moses goeth down unto the people, and saith unto them: --
BBE So Moses went down to the people and said this to them.
WEB So Moses went down to the people, and told them.
資料讀取時間: 0.068 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!