台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 聖經投影片 5月6日 星期一
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
台灣聖經網
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Exodus Chapter 25

章節 版本 經文
25:1 和合本 耶和華曉諭摩西說:
KJV And the LORD spake unto Moses, saying,
ASV And Jehovah spake unto Moses, saying,
YLT And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
BBE And the Lord said to Moses,
WEB Yahweh spoke to Moses, saying,
25:2 和合本 「你告訴以色列人當為我送禮物來;凡甘心樂意的,你們就可以收下歸我。
KJV Speak unto the children of Israel, that they bring me an offering: of every man that giveth it willingly with his heart ye shall take my offering.
ASV Speak unto the children of Israel, that they take for me an offering: of every man whose heart maketh him willing ye shall take my offering.
YLT `Speak unto the sons of Israel, and they take for Me a heave-offering; from every man whose heart impelleth him ye do take My heave-offering.
BBE Say to the children of Israel that they are to make me an offering; from every man who has the impulse in his heart take an offering for me.
WEB "Speak to the children of Israel, that they take an offering for me. From everyone whose heart makes him willing you shall take my offering.
25:3 和合本 所要收的禮物:就是金、銀、銅,
KJV And this is the offering which ye shall take of them; gold, and silver, and brass,
ASV And this is the offering which ye shall take of them: gold, and silver, and brass,
YLT `And this `is' the heave-offering which ye take from them; gold, and silver, and brass,
BBE And this is the offering you are to take from them: gold and silver and brass;
WEB This is the offering which you shall take from them: gold, silver, brass,
25:4 和合本 藍色、紫色、朱紅色線,細麻,山羊毛,
KJV And blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair,
ASV and blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' `hair',
YLT and blue, and purple, and scarlet, and linen, and goats' `hair',
BBE And blue and purple and red, and the best linen, and goats' hair;
WEB blue, purple, scarlet, fine linen, goats' hair,
25:5 和合本 染紅的公羊皮,海狗皮,皂莢木,
KJV And rams' skins dyed red, and badgers' skins, and shittim wood,
ASV and rams' skins dyed red, and sealskins, and acacia wood,
YLT and rams' skins made red, and badgers' skins, and shittim wood,
BBE And sheepskins coloured red, and leather, and hard wood;
WEB rams' skins dyed red, sea cow hides, acacia wood,
25:6 和合本 點燈的油並做膏油和香的香料,
KJV Oil for the light, spices for anointing oil, and for sweet incense,
ASV oil for the light, spices for the anointing oil, and for the sweet incense,
YLT oil for the light, spices for the anointing oil, and for the perfume of the spices,
BBE Oil for the light, spices for the sweet-smelling oil, sweet perfumes for burning;
WEB oil for the light, spices for the anointing oil and for the sweet incense,
25:7 和合本 紅瑪瑙與別樣的寶石,可以鑲嵌在以弗得和胸牌上。
KJV Onyx stones, and stones to be set in the ephod, and in the breastplate.
ASV onyx stones, and stones to be set, for the ephod, and for the breastplate.
YLT shoham stones, and stones for setting for an ephod, and for a breastplate.
BBE Beryls and stones of value to be put on the ephod and on the priest's bag.
WEB onyx stones, and stones to be set for the ephod and for the breastplate.
25:8 和合本 又當為我造聖所,使我可以住在他們中間。
KJV And let them make me a sanctuary; that I may dwell among them.
ASV And let them make me a sanctuary, that I may dwell among them.
YLT `And they have made for Me a sanctuary, and I have tabernacled in their midst;
BBE And let them make me a holy place, so that I may be ever present among them.
WEB Let them make me a sanctuary, that I may dwell among them.
25:9 和合本 製造帳幕和其中的一切器具都要照我所指示你的樣式。」
KJV According to all that I show thee, after the pattern of the tabernacle, and the pattern of all the instruments thereof, even so shall ye make it.
ASV According to all that I show thee, the pattern of the tabernacle, and the pattern of all the furniture thereof, even so shall ye make it.
YLT according to all that which I am shewing thee, the pattern of the tabernacle, and the pattern of all its vessels, even so ye do make `it'.
BBE Make the House and everything in it from the designs which I will give you.
WEB According to all that I show you, the pattern of the tent, and the pattern of all of its furniture, even so you shall make it.
25:10 和合本 「要用皂莢木做一櫃,長二肘半,寬一肘半,高一肘半。
KJV And they shall make an ark of shittim wood: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.
ASV And they shall make an ark of acacia wood: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.
YLT `And they have made an ark of shittim wood; two cubits and a half its length, and a cubit and a half its breadth, and a cubit and a half its height;
BBE And they are to make an ark of hard wood; two and a half cubits long, and a cubit and a half wide and high.
WEB "They shall make an ark of acacia wood. Its length shall be two and a half cubits, its breadth a cubit and a half, and a cubit and a half its height.
25:11 和合本 要裡外包上精金,四圍鑲上金牙邊。
KJV And thou shalt overlay it with pure gold, within and without shalt thou overlay it, and shalt make upon it a crown of gold round about.
ASV And thou shalt overlay it with pure gold, within and without shalt thou overlay it, and shalt make upon it a crown of gold round about.
YLT and thou hast overlaid it `with' pure gold, within and without thou dost overlay it, and thou hast made on it a ring of gold round about.
BBE It is to be plated inside and out with the best gold, with an edge of gold all round it
WEB You shall overlay it with pure gold. Inside and outside shall you overlay it, and shall make a gold molding around it.
25:12 和合本 也要鑄四個金環,安在櫃的四腳上;這邊兩環,那邊兩環。
KJV And thou shalt cast four rings of gold for it, and put them in the four corners thereof; and two rings shall be in the one side of it, and two rings in the other side of it.
ASV And thou shalt cast four rings of gold for it, and put them in the four feet thereof; and two rings shall be on the one side of it, and two rings on the other side of it.
YLT `And thou hast cast for it four rings of gold, and hast put `them' on its four feet, even two rings on its one side, and two rings on its second side;
BBE And make four rings of gold for it, to be fixed on its four feet, two rings on one side of it and two on the other.
WEB You shall cast four rings of gold for it, and put them in its four feet. Two rings shall be on the one side of it, and two rings on the other side of it.
25:13 和合本 要用皂莢木做兩根槓,用金包裹。
KJV And thou shalt make staves of shittim wood, and overlay them with gold.
ASV And thou shalt make staves of acacia wood, and overlay them with gold.
YLT and thou hast made staves of shittim wood, and hast overlaid them `with' gold,
BBE And make rods of the same wood, plating them with gold.
WEB You shall make poles of acacia wood, and overlay them with gold.
25:14 和合本 要把槓穿在櫃旁的環內,以便抬櫃。
KJV And thou shalt put the staves into the rings by the sides of the ark, that the ark may be borne with them.
ASV And thou shalt put the staves into the rings on the sides of the ark, wherewith to bear the ark.
YLT and hast brought the staves into the rings on the sides of the ark, to bear the ark by them,
BBE And put the rods through the rings at the sides of the ark, for lifting it.
WEB You shall put the poles into the rings on the sides of the ark to carry the ark.
25:15 和合本 這槓要常在櫃的環內,不可抽出來。
KJV The staves shall be in the rings of the ark: they shall not be taken from it.
ASV The staves shall be in the rings of the ark: they shall not be taken from it.
YLT in the rings of the ark are the staves, they are not turned aside from it;
BBE The rods are to be kept in the rings, and never taken out.
WEB The poles shall be in the rings of the ark. They shall not be taken from it.
25:16 和合本 必將我所要賜給你的法版放在櫃裡。
KJV And thou shalt put into the ark the testimony which I shall give thee.
ASV And thou shalt put into the ark the testimony which I shall give thee.
YLT and thou hast put unto the ark the testimony which I give unto thee.
BBE Inside the ark you are to put the record which I will give you.
WEB You shall put the testimony which I shall give you into the ark.
25:17 和合本 要用精金做施恩座(施恩:或作蔽罪;下同),長二肘半,寬一肘半。
KJV And thou shalt make a mercy seat of pure gold: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof.
ASV And thou shalt make a mercy-seat of pure gold: two cubits and a half `shall be' the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof.
YLT `And thou hast made a mercy-seat of pure gold, two cubits and a half its length, and a cubit and a half its breadth;
BBE And you are to make a cover of the best gold, two and a half cubits long and a cubit and a half wide.
WEB You shall make a mercy seat of pure gold. Two and a half cubits shall be its length, and a cubit and a half its breadth.
25:18 和合本 要用金子錘出兩個基路伯來,安在施恩座的兩頭。
KJV And thou shalt make two cherubim of gold, of beaten work shalt thou make them, in the two ends of the mercy seat.
ASV And thou shalt make two cherubim of gold; of beaten work shalt thou make them, at the two ends of the mercy-seat.
YLT and thou hast made two cherubs of gold, beaten work dost thou make them, at the two ends of the mercy-seat;
BBE And at the two ends of the cover you are to make two winged ones of hammered gold,
WEB You shall make two cherubim of hammered gold. You shall make them at the two ends of the mercy seat.
25:19 和合本 這頭做一個基路伯,那頭做一個基路伯,二基路伯要接連一塊,在施恩座的兩頭。
KJV And make one cherub on the one end, and the other cherub on the other end: even of the mercy seat shall ye make the cherubim on the two ends thereof.
ASV And make one cherub at the one end, and one cherub at the other end: of one piece with the mercy-seat shall ye make the cherubim on the two ends thereof.
YLT and make thou one cherub at the end on this side, and one cherub at the end on that; at the mercy-seat ye do make the cherubs on its two ends.
BBE One at one end and one at the other; the winged ones are to be part of the cover.
WEB Make one cherub at the one end, and one cherub at the other end. You shall make the cherubim on its two ends of one piece with the mercy seat.
25:20 和合本 二基路伯要高張翅膀,遮掩施恩座。基路伯要臉對臉,朝著施恩座。
KJV And the cherubim shall stretch forth their wings on high, covering the mercy seat with their wings, and their faces shall look one to another; toward the mercy seat shall the faces of the cherubim be.
ASV And the cherubim shall spread out their wings on high, covering the mercy-seat with their wings, with their faces one to another; toward the mercy-seat shall the faces of the cherubim be.
YLT `And the cherubs have been spreading out wings on high, covering the mercy-seat over with their wings, and their faces `are' one towards another -- towards the mercy-seat are the faces of the cherubs.
BBE And their wings are to be outstretched over the cover, and the winged ones are to be opposite one another, facing the cover.
WEB The cherubim shall spread out their wings upward, covering the mercy seat with their wings, with their faces toward one another. The faces of the cherubim shall be toward the mercy seat.
25:21 和合本 要將施恩座安在櫃的上邊,又將我所要賜給你的法版放在櫃裡。
KJV And thou shalt put the mercy seat above upon the ark; and in the ark thou shalt put the testimony that I shall give thee.
ASV And thou shalt put the mercy-seat above upon the ark; and in the ark thou shalt put the testimony that I shall give thee.
YLT `And thou hast put the mercy-seat on the ark above, and unto the ark thou dost put the testimony which I give unto thee;
BBE And put the cover over the ark, and in the ark the record which I will give you.
WEB You shall put the mercy seat on top of the ark, and in the ark you shall put the testimony that I will give you.
25:22 和合本 我要在那裡與你相會,又要從法櫃施恩座上二基路伯中間,和你說我所要吩咐你傳給以色列人的一切事。」
KJV And there I will meet with thee, and I will commune with thee from above the mercy seat, from between the two cherubim which are upon the ark of the testimony, of all things which I will give thee in commandment unto the children of Israel.
ASV And there I will meet with thee, and I will commune with thee from above the mercy-seat, from between the two cherubim which are upon the ark of the testimony, of all things which I will give thee in commandment unto the children of Israel.
YLT and I have met with thee there, and have spoken with thee from off the mercy-seat (from between the two cherubs, which `are' on the ark of the testimony) all that which I command thee concerning the sons of Israel.
BBE And there, between the two winged ones on the cover of the ark, I will come to you, face to face, and make clear to you all the orders I have to give you for the children of Israel.
WEB There I will meet with you, and I will tell you from above the mercy seat, from between the two cherubim which are on the ark of the testimony, all that I command you for the children of Israel.
25:23 和合本 「要用皂莢木做一張桌子,長二肘,寬一肘,高一肘半。
KJV Thou shalt also make a table of shittim wood: two cubits shall be the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.
ASV And thou shalt make a table of acacia wood: two cubits `shall be' the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.
YLT `And thou hast made a table of shittim wood, two cubits its length, and a cubit its breadth, and a cubit and a half its height,
BBE And you are to make a table of the same wood, two cubits long, a cubit wide and a cubit and a half high,
WEB "You shall make a table of acacia wood. Two cubits shall be its length, and a cubit its breadth, and one and a half cubits its height.
25:24 和合本 要包上精金,四圍鑲上金牙邊。
KJV And thou shalt overlay it with pure gold, and make thereto a crown of gold round about.
ASV And thou shalt overlay it with pure gold, and make thereto a crown of gold round about.
YLT and hast overlaid it `with' pure gold, and hast made for it a crown of gold round about,
BBE Plated with the best gold, with a gold edge all round it;
WEB You shall overlay it with pure gold, and make a gold molding around it.
25:25 和合本 桌子的四圍各做一掌寬的橫梁,橫梁上鑲著金牙邊。
KJV And thou shalt make unto it a border of an hand breadth round about, and thou shalt make a golden crown to the border thereof round about.
ASV And thou shalt make unto it a border of a handbreadth round about; and thou shalt make a golden crown to the border thereof round about.
YLT and hast made for it a border of a handbreadth round about, and hast made a crown of gold to its border round about.
BBE And make a frame all round it, as wide as a man's hand, with a gold edge to the frame.
WEB You shall make a rim of a handbreadth around it. You shall make a golden molding on its rim around it.
25:26 和合本 要做四個金環,安在桌子的四角上,就是桌子四腳上的四角。
KJV And thou shalt make for it four rings of gold, and put the rings in the four corners that are on the four feet thereof.
ASV And thou shalt make for it four rings of gold, and put the rings in the four corners that are on the four feet thereof.
YLT `And thou hast made to it four rings of gold, and hast put the rings on the four corners, which `are' to its four feet;
BBE And make four gold rings and put them at the four angles, on the four feet of the table;
WEB You shall make four rings of gold for it, and put the rings in the four corners that are on its four feet.
25:27 和合本 安環子的地方要挨近橫梁,可以穿槓抬桌子。
KJV Over against the border shall the rings be for places of the staves to bear the table.
ASV Close by the border shall the rings be, for places for the staves to bear the table.
YLT over-against the border are the rings for places for staves to bear the table;
BBE The rings are to be fixed under the frame to take the rods with which the table is to be lifted.
WEB the rings shall be close to the rim, for places for the poles to carry the table.
25:28 和合本 要用皂莢木做兩根槓,用金包裹,以便抬桌子。
KJV And thou shalt make the staves of shittim wood, and overlay them with gold, that the table may be borne with them.
ASV And thou shalt make the staves of acacia wood, and overlay them with gold, that the table may be borne with them.
YLT and thou hast made the staves of shittim wood, and hast overlaid them with gold, and the table hath been borne with them;
BBE Make rods of the same wood, plated with gold, for lifting the table.
WEB You shall make the poles of acacia wood, and overlay them with gold, that the table may be carried with them.
25:29 和合本 要做桌子上的盤子、調羹,並奠酒的爵和瓶;這都要用精金製作。
KJV And thou shalt make the dishes thereof, and spoons thereof, and covers thereof, and bowls thereof, to cover withal: of pure gold shalt thou make them.
ASV And thou shalt make the dishes thereof, and the spoons thereof, and the flagons thereof, and the bowls thereof, wherewith to pour out: of pure gold shalt thou make them.
YLT and thou hast made its dishes, and its bowls, and its covers, and its cups, with which they pour out; of pure gold thou dost make them;
BBE And make the table-vessels, the spoons and the cups and the basins for liquids, all of the best gold.
WEB You shall make its dishes, its spoons, its ladles, and its bowls to pour out offerings with. Of pure gold shall you make them.
25:30 和合本 又要在桌子上,在我面前,常擺陳設餅。」
KJV And thou shalt set upon the table showbread before me always.
ASV And thou shalt set upon the table showbread before me alway.
YLT and thou hast put on the table bread of the presence before Me continually.
BBE And on the table at all times you are to keep my holy bread.
WEB You shall set bread of the presence on the table before me always.
25:31 和合本 「要用精金做一個燈臺。燈臺的座和幹與杯、球、花,都要接連一塊錘出來。
KJV And thou shalt make a candlestick of pure gold: of beaten work shall the candlestick be made: his shaft, and his branches, his bowls, his knops, and his flowers, shall be of the same.
ASV And thou shalt make a candlestick of pure gold: of beaten work shall the candlestick be made, even its base, and its shaft; its cups, its knops, and its flowers, shall be of one piece with it.
YLT `And thou hast made a candlestick of pure gold, of beaten work is the candlestick made; its base, and its branch, its calyxes, its knops, and its flowers are of the same;
BBE And you are to make a support for lights, of the best gold; its base and its pillar are to be of hammered gold; its cups, its buds, and its flowers are to be made of the same metal.
WEB "You shall make a lampstand of pure gold. Of hammered work shall the lampstand be made, even its base, its shaft, its cups, its buds, and its flowers, shall be of one piece with it.
25:32 和合本 燈臺兩旁要杈出六個枝子:這旁三個,那旁三個。
KJV And six branches shall come out of the sides of it; three branches of the candlestick out of the one side, and three branches of the candlestick out of the other side:
ASV And there shall be six branches going out of the sides thereof; three branches of the candlestick out of the one side thereof, and three branches of the candlestick out of the other side thereof:
YLT and six branches are coming out of its sides, three branches of the candlestick out of the one side, and three branches of the candlestick out of the second side;
BBE It is to have six branches coming out from its sides; three branches from one side and three from the other.
WEB There shall be six branches going out of its sides: three branches of the lampstand out of its one side, and three branches of the lampstand out of its other side;
25:33 和合本 這旁每枝上有三個杯,形狀像杏花,有球,有花;那旁每枝上也有三個杯,形狀像杏花,有球,有花。從燈臺杈出來的六個枝子都是如此。
KJV Three bowls made like unto almonds, with a knop and a flower in one branch; and three bowls made like almonds in the other branch, with a knop and a flower: so in the six branches that come out of the candlestick.
ASV three cups made like almond-blossoms in one branch, a knop and a flower; and three cups made like almond-blossoms in the other branch, a knop and a flower: so for the six branches going out of the candlestick:
YLT three calyxes made like almonds in the one branch, a knop and a flower, and three calyxes made like almonds in one branch, a knop and a flower; so for the six branches which are coming out from the candlestick.
BBE Every branch having three cups made like almond flowers, every cup with a bud and a flower, on all the branches.
WEB three cups made like almond blossoms in one branch, a bud and a flower; and three cups made like almond blossoms in the other branch, a bud and a flower, so for the six branches going out of the lampstand;
25:34 和合本 燈臺上有四個杯,形狀像杏花,有球,有花。
KJV And in the candlesticks shall be four bowls made like unto almonds, with their knops and their flowers.
ASV and in the candlestick four cups made like almond-blossoms, the knops thereof, and the flowers thereof;
YLT `And in the candlestick `are' four calyxes made like almonds, its knops and its flowers;
BBE And on the pillar, four cups like almond flowers, every one with its bud and its flower:
WEB and in the lampstand four cups made like almond blossoms, its buds and its flowers;
25:35 和合本 燈臺每兩個枝子以下有球與枝子接連一塊。燈臺出的六個枝子都是如此。
KJV And there shall be a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, according to the six branches that proceed out of the candlestick.
ASV and a knop under two branches of one piece with it, and a knop under two branches of one piece with it, and a knop under two branches of one piece with it, for the six branches going out of the candlestick.
YLT and a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, `are' to the six branches which are coming out of the candlestick;
BBE And under every two branches a bud, made with the branch, for all the six branches of it.
WEB and a bud under two branches of one piece with it, and a bud under two branches of one piece with it, and a bud under two branches of one piece with it, for the six branches going out of the lampstand.
25:36 和合本 球和枝子要接連一塊,都是一塊精金錘出來的。
KJV Their knops and their branches shall be of the same: all it shall be one beaten work of pure gold.
ASV Their knops and their branches shall be of one piece with it; the whole of it one beaten work of pure gold.
YLT their knops and their branches are of the same, all of it one beaten work of pure gold;
BBE The buds and the branches are to be made of the same metal; all together one complete work of hammered gold.
WEB Their buds and their branches shall be of one piece with it, the whole of it one beaten work of pure gold.
25:37 和合本 要做燈臺的七個燈盞。祭司要點這燈,使燈光對照。
KJV And thou shalt make the seven lamps thereof: and they shall light the lamps thereof, that they may give light over against it.
ASV And thou shalt make the lamps thereof, seven: and they shall light the lamps thereof, to give light over against it.
YLT and thou hast made its seven lamps, and `one' hath caused its lights to go up, and it hath given light over-against its front.
BBE Then you are to make its seven vessels for the lights, putting them in their place so that they give light in front of it.
WEB You shall make its lamps seven, and they shall light its lamps to give light to the space in front of it.
25:38 和合本 燈臺的蠟剪和蠟花盤也是要精金的。
KJV And the tongs thereof, and the snuffdishes thereof, shall be of pure gold.
ASV And the snuffers thereof, and the snuffdishes thereof, shall be of pure gold.
YLT `And its snuffers and its snuff dishes `are' of pure gold;
BBE And the instruments and trays for use with it are all to be of the best gold.
WEB Its snuffers and its snuff dishes shall be of pure gold.
25:39 和合本 做燈臺和這一切的器具要用精金一他連得。
KJV Of a talent of pure gold shall he make it, with all these vessels.
ASV Of a talent of pure gold shall it be made, with all these vessels.
YLT of a talent of pure gold he doth make it, with all these vessels.
BBE A talent of gold will be needed for it, with all these vessels.
WEB It shall be made of a talent of pure gold, with all these accessories.
25:40 和合本 要謹慎做這些物件,都要照著在山上指示你的樣式。」
KJV And look that thou make them after their pattern, which was showed thee in the mount.
ASV And see that thou make them after their pattern, which hath been showed thee in the mount.
YLT And see thou and do `them' by their pattern which thou art shewn in the mount.
BBE And see that you make them from the design which you saw on the mountain.
WEB See that you make them after their pattern, which has been shown to you on the mountain.
資料讀取時間: 0.376 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!