台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 主題聖經 4月29日 星期一
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
AI@教會 免費講座
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Exodus Chapter 39

章節 版本 經文
39:1 和合本 比撒列用藍色、紫色、朱紅色線做精緻的衣服,在聖所用以供職,又為亞倫做聖衣,是照耶和華所吩咐摩西的。
KJV And of the blue, and purple, and scarlet, they made cloths of service, to do service in the holy place, and made the holy garments for Aaron; as the LORD commanded Moses.
ASV And of the blue, and purple, and scarlet, they made finely wrought garments, for ministering in the holy place, and made the holy garments for Aaron; as Jehovah commanded Moses.
YLT And of the blue, and the purple, and the scarlet, they made coloured garments, to minister in the sanctuary; and they make the holy garments which `are' for Aaron, as Jehovah hath commanded Moses.
BBE And from the needlework of blue and purple and red they made the robes used for the work of the holy place, and the holy robes for Aaron, as the Lord had given orders to Moses.
WEB Of the blue, purple, and scarlet, they made finely worked garments, for ministering in the holy place, and made the holy garments for Aaron; as Yahweh commanded Moses.
39:2 和合本 他用金線和藍色、紫色、朱紅色線,並撚的細麻做以弗得;
KJV And he made the ephod of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen.
ASV And he made the ephod of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen.
YLT And he maketh the ephod, of gold, blue, and purple, and scarlet, and twined linen,
BBE The ephod he made of gold and blue and purple and red and the best linen;
WEB He made the ephod of gold, blue, purple, scarlet, and fine twined linen.
39:3 和合本 把金子錘成薄片,剪出線來,與藍色、紫色、朱紅色線,用巧匠的手工一同繡上。
KJV And they did beat the gold into thin plates, and cut it into wires, to work it in the blue, and in the purple, and in the scarlet, and in the fine linen, with cunning work.
ASV And they did beat the gold into thin plates, and cut it into wires, to work it in the blue, and in the purple, and in the scarlet, and in the fine linen, the work of the skilful workman.
YLT and they expand the plates of gold, and have cut off wires to work in the midst of the blue, and in the midst of the purple, and in the midst of the scarlet, and in the midst of the linen -- work of a designer;
BBE Hammering the gold into thin plates and cutting it into wires to be worked into the blue and the purple and the red and the linen by the designer.
WEB They beat the gold into thin plates, and cut it into wires, to work it in the blue, in the purple, in the scarlet, and in the fine linen, the work of the skillful workman.
39:4 和合本 又為以弗得做兩條相連的肩帶,接連在以弗得的兩頭。
KJV They made shoulderpieces for it, to couple it together: by the two edges was it coupled together.
ASV They made shoulder-pieces for it, joined together; at the two ends was it joined together.
YLT shoulder-pieces they have made for it, joining; at its two ends it is joined.
BBE And they made two bands for joining its edges together at the top of the arms.
WEB They made shoulder straps for it, joined together. At the two ends it was joined together.
39:5 和合本 其上巧工織的帶子和以弗得一樣的做法,用以束上,與以弗得接連一塊,是用金線和藍色、紫色、朱紅色線,並撚的細麻做的,是照耶和華所吩咐摩西的。
KJV And the curious girdle of his ephod, that was upon it, was of the same, according to the work thereof; of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen; as the LORD commanded Moses.
ASV And the skilfully woven band, that was upon it, wherewith to gird it on, was of the same piece `and' like the work thereof; of gold, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen; as Jehovah commanded Moses.
YLT And the girdle of his ephod which `is' on it is of the same, according to its work, of gold, blue, and purple, and scarlet, and twined linen, as Jehovah hath commanded Moses.
BBE And the beautifully worked band which went on it was of the same design and the same material, worked in gold and blue and purple and red and twisted linen-work, as the Lord gave orders to Moses.
WEB The skillfully woven band that was on it, with which to fasten it on, was of the same piece, like its work; of gold, of blue, purple, scarlet, and fine twined linen; as Yahweh commanded Moses.
39:6 和合本 又琢出兩塊紅瑪瑙,鑲在金槽上,彷彿刻圖書,按著以色列兒子的名字雕刻;
KJV And they wrought onyx stones inclosed in ouches of gold, graven, as signets are graven, with the names of the children of Israel.
ASV And they wrought the onyx stones, inclosed in settings of gold, graven with the engravings of a signet, according to the names of the children of Israel.
YLT And they prepare the shoham stones, set, embroidered `with' gold, opened with openings of a signet, by the names of the sons of Israel;
BBE Then they made the beryl stones, fixed in twisted frames of gold and cut like the cutting of a stamp, with the names of the children of Israel.
WEB They worked the onyx stones, enclosed in settings of gold, engraved with the engravings of a signet, according to the names of the children of Israel.
39:7 和合本 將這兩塊寶石安在以弗得的兩條肩帶上,為以色列人做紀念石,是照耶和華所吩咐摩西的。
KJV And he put them on the shoulders of the ephod, that they should be stones for a memorial to the children of Israel; as the LORD commanded Moses.
ASV And he put them on the shoulder-pieces of the ephod, to be stones of memorial for the children of Israel; as Jehovah commanded Moses.
YLT and he setteth them on the shoulders of the ephod -- stones of memorial for the sons of Israel, as Jehovah hath commanded Moses.
BBE These he put on the ephod, over the arm-holes, to be stones of memory for the children of Israel, as the Lord had said to Moses.
WEB He put them on the shoulder straps of the ephod, to be stones of memorial for the children of Israel, as Yahweh commanded Moses.
39:8 和合本 他用巧匠的手工做胸牌,和以弗得一樣的做法,用金線與藍色、紫色、朱紅色線,並撚的細麻做的。
KJV And he made the breastplate of cunning work, like the work of the ephod; of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen.
ASV And he made the breastplate, the work of the skilful workman, like the work of the ephod; of gold, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen.
YLT And he maketh the breastplate, work of a designer, like the work of the ephod, of gold, blue, and purple, and scarlet, and twined linen;
BBE The priest's bag was designed like the ephod, of the best linen worked with gold and blue and purple and red.
WEB He made the breastplate, the work of a skillful workman, like the work of the ephod; of gold, of blue, purple, scarlet, and fine twined linen.
39:9 和合本 胸牌是四方的,疊為兩層;這兩層長一虎口,寬一虎口,
KJV It was foursquare; they made the breastplate double: a span was the length thereof, and a span the breadth thereof, being doubled.
ASV It was foursquare; they made the breastplate double: a span was the length thereof, and a span the breadth thereof, being double.
YLT it hath been square; double they have made the breastplate, a span its length, and a span its breadth, doubled.
BBE It was square and folded in two, as long and as wide as the stretch of a man's hand;
WEB It was square. They made the breastplate double. Its length was a span, and its breadth a span, being double.
39:10 和合本 上面鑲著寶石四行:第一行是紅寶石、紅璧璽、紅玉;
KJV And they set in it four rows of stones: the first row was a sardius, a topaz, and a carbuncle: this was the first row.
ASV And they set in it four rows of stones. A row of sardius, topaz, and carbuncle was the first row;
YLT And they fill in it four rows of stones; a row of a sardius, a topaz, and a carbuncle `is' the one row;
BBE And on it they put four lines of stones: in the first line was a carnelian, a chrysolite, and an emerald;
WEB They set in it four rows of stones. A row of ruby, topaz, and beryl was the first row;
39:11 和合本 第二行是綠寶石、藍寶石、金鋼石;
KJV And the second row, an emerald, a sapphire, and a diamond.
ASV and the second row, an emerald, a sapphire, and a diamond;
YLT and the second row an emerald, a sapphire, and a diamond;
BBE In the second, a ruby, a sapphire, and an onyx;
WEB and the second row, a turquoise, a sapphire , and an emerald;
39:12 和合本 第三行是紫瑪瑙、白瑪瑙、紫晶;
KJV And the third row, a ligure, an agate, and an amethyst.
ASV and the third row, a jacinth, an agate, and an amethyst;
YLT and the third row an opal, an agate, and an amethyst;
BBE In the third, a jacinth, an agate, and an amethyst;
WEB and the third row, a jacinth, an agate, and an amethyst;
39:13 和合本 第四行是水蒼玉、紅瑪瑙、碧玉。這都鑲在金槽中。
KJV And the fourth row, a beryl, an onyx, and a jasper: they were inclosed in ouches of gold in their inclosings.
ASV and the fourth row, a beryl, an onyx, and a jaspar: they were inclosed in inclosings of gold in their settings.
YLT and the fourth row a beryl, an onyx, and a jasper -- set, embroidered `with' gold, in their settings.
BBE In the fourth, a topaz, a beryl, and a jasper; they were fixed in twisted frames of gold.
WEB and the fourth row, a chrysolite, an onyx, and a jasper. They were enclosed in gold settings.
39:14 和合本 這些寶石都是按著以色列十二個兒子的名字,彷彿刻圖書,刻十二個支派的名字。
KJV And the stones were according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names, like the engravings of a signet, every one with his name, according to the twelve tribes.
ASV And the stones were according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names; like the engravings of a signet, every one according to his name, for the twelve tribes.
YLT And the stones, according to the names of the sons of Israel, are twelve, according to their names, openings of a signet, each according to his name, for the twelve tribes.
BBE There were twelve stones for the twelve tribes of Israel; on every one the name of one of the tribes of Israel was cut, like the cutting of a stamp.
WEB The stones were according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names; like the engravings of a signet, everyone according to his name, for the twelve tribes.
39:15 和合本 在胸牌上,用精金擰成如繩子的鍊子。
KJV And they made upon the breastplate chains at the ends, of wreathed work of pure gold.
ASV And they made upon the breastplate chains like cords, of wreathen work of pure gold.
YLT And they make on the breastplate wreathed chains, work of thick bands, of pure gold;
BBE And on the bag they put gold chains, twisted like cords.
WEB They made on the breastplate chains like cords, of braided work of pure gold.
39:16 和合本 又做兩個金槽和兩個金環,安在胸牌的兩頭。
KJV And they made two ouches of gold, and two gold rings; and put the two rings in the two ends of the breastplate.
ASV And they made two settings of gold, and two gold rings, and put the two rings on the two ends of the breastplate.
YLT and they make two embroidered things of gold, and two rings of gold, and put the two rings on the two ends of the breastplate,
BBE And they made two gold frames and two gold rings, the rings being fixed to the ends of the priest's bag;
WEB They made two settings of gold, and two gold rings, and put the two rings on the two ends of the breastplate.
39:17 和合本 把那兩條擰成的金鍊子穿過胸牌兩頭的環子,
KJV And they put the two wreathed chains of gold in the two rings on the ends of the breastplate.
ASV And they put the two wreathen chains of gold in the two rings at the ends of the breastplate.
YLT and they put the two thick bands of gold on the two rings on the ends of the breastplate;
BBE And they put the two twisted chains on the two rings at the ends of the priest's bag;
WEB They put the two braided chains of gold in the two rings at the ends of the breastplate.
39:18 和合本 又把鍊子的那兩頭接在兩槽上,安在以弗得前面肩帶上。
KJV And the two ends of the two wreathed chains they fastened in the two ouches, and put them on the shoulderpieces of the ephod, before it.
ASV And the `other' two ends of the two wreathen chains they put on the two settings, and put them on the shoulder-pieces of the ephod, in the forepart thereof.
YLT and the two ends of the two thick bands they have put on the two embroidered things, and they put them on the shoulders of the ephod, over-against its front.
BBE And the other two ends of the chains were joined to the two frames and fixed to the front of the ephod over the arm-holes.
WEB The other two ends of the two braided chains they put on the two settings, and put them on the shoulder straps of the ephod, in the front of it.
39:19 和合本 做兩個金環,安在胸牌的兩頭,在以弗得裡面的邊上,
KJV And they made two rings of gold, and put them on the two ends of the breastplate, upon the border of it, which was on the side of the ephod inward.
ASV And they made two rings of gold, and put them upon the two ends of the breastplate, upon the edge thereof, which was toward the side of the ephod inward.
YLT And they make two rings of gold, and set `them' on the two ends of the breastplate, on its border, which `is' on the side of the ephod within;
BBE And they made two rings of gold and put them on the two lower ends of the bag, on the inner side nearest to the ephod.
WEB They made two rings of gold, and put them on the two ends of the breastplate, on the edge of it, which was toward the side of the ephod inward.
39:20 和合本 又做兩個金環,安在以弗得前面兩條肩帶的下邊,挨近相接之處,在以弗得巧工織的帶子以上。
KJV And they made two other golden rings, and put them on the two sides of the ephod underneath, toward the forepart of it, over against the other coupling thereof, above the curious girdle of the ephod.
ASV And they made two rings of gold, and put them on the two shoulder-pieces of the ephod underneath, in the forepart thereof, close by the coupling thereof, above the skilfully woven band of the ephod.
YLT and they make two rings of gold, and put them on the two shoulders of the ephod below, over-against its front, over-against its joining, above the girdle of the ephod;
BBE And two other gold rings were put on the front of the ephod, over the arm-holes, at the join, and over the worked band.
WEB They made two rings of gold, and put them on the two shoulder straps of the ephod underneath, in the front of it, close by its coupling, above the skillfully woven band of the ephod.
39:21 和合本 用一條藍細帶子把胸牌的環子和以弗得的環子繫住,使胸牌貼在以弗得巧工織的帶子上,不可與以弗得離縫,是照耶和華所吩咐摩西的。
KJV And they did bind the breastplate by his rings unto the rings of the ephod with a lace of blue, that it might be above the curious girdle of the ephod, and that the breastplate might not be loosed from the ephod; as the LORD commanded Moses.
ASV And they did bind the breastplate by the rings thereof unto the rings of the ephod with a lace of blue, that it might be upon the skilfully woven band of the ephod, and that the breastplate might not be loosed from the ephod; as Jehovah commanded Moses.
YLT and they bind the breastplate by its rings unto the rings of the ephod, with a ribbon of blue, to be above the girdle of the ephod, and the breastplate is not loosed from off the ephod, as Jehovah hath commanded Moses.
BBE And the rings on the bag were fixed to the rings of the ephod by a blue cord, keeping it in place over the band, so that the bag might not get loose, as the Lord gave orders to Moses.
WEB They bound the breastplate by its rings to the rings of the ephod with a lace of blue, that it might be on the skillfully woven band of the ephod, and that the breastplate might not come loose from the ephod, as Yahweh commanded Moses.
39:22 和合本 他用織工做以弗得的外袍,顏色全是藍的。
KJV And he made the robe of the ephod of woven work, all of blue.
ASV And he made the robe of the ephod of woven work, all of blue.
YLT And he maketh the upper robe of the ephod, work of a weaver, completely of blue;
BBE The robe which went with the ephod was made all of blue;
WEB He made the robe of the ephod of woven work, all of blue.
39:23 和合本 袍上留一領口,口的周圍織出領邊來,彷彿鎧甲的領口,免得破裂。
KJV And there was an hole in the midst of the robe, as the hole of an habergeon, with a band round about the hole, that it should not rend.
ASV And the hole of the robe in the midst thereof, as the hole of a coat of mail, with a binding round about the hole of it, that it should not be rent.
YLT and the opening of the upper robe `is' in its midst, as the opening of a habergeon, a border `is' to its opening round about, it is not rent;
BBE With a hole at the top in the middle, like the hole in the coat of a fighting-man, edged with a band to make it strong.
WEB The opening of the robe in the midst of it was like the opening of a coat of mail, with a binding around its opening, that it should not be torn.
39:24 和合本 在袍子底邊上,用藍色、紫色、朱紅色線,並撚的細麻做石榴,
KJV And they made upon the hems of the robe pomegranates of blue, and purple, and scarlet, and twined linen.
ASV And they made upon the skirts of the robe pomegranates of blue, and purple, and scarlet, `and' twined `linen'.
YLT and they make on the hems of the upper robe pomegranates of blue, and purple, and scarlet, twined.
BBE The skirts of the robe were worked all round with fruits in blue and purple and red made of twisted linen.
WEB They made on the skirts of the robe pomegranates of blue, purple, scarlet, and twined linen.
39:25 和合本 又用精金做鈴鐺,把鈴鐺釘在袍子周圍底邊上的石榴中間:
KJV And they made bells of pure gold, and put the bells between the pomegranates upon the hem of the robe, round about between the pomegranates;
ASV And they made bells of pure gold, and put the bells between the pomegranates upon the skirts of the robe round about, between the pomegranates;
YLT And they make bells of pure gold, and put the bells in the midst of the pomegranates, on the hems of the upper robe, round about, in the midst of the pomegranates;
BBE And between the fruits all round the skirt they put gold bells, as the Lord gave orders to Moses.
WEB They made bells of pure gold, and put the bells between the pomegranates around the skirts of the robe, between the pomegranates;
39:26 和合本 一個鈴鐺一個石榴,一個鈴鐺一個石榴,在袍子周圍底邊上用以供職,是照耶和華所吩咐摩西的。
KJV A bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, round about the hem of the robe to minister in; as the LORD commanded Moses.
ASV a bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, upon the skirts of the robe round about, to minister in; as Jehovah commanded Moses.
YLT a bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, `are' on the hems of the upper robe, round about, to minister in, as Jehovah hath commanded Moses.
BBE All round the skirt of the robe were bells and fruits in turn.
WEB a bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, around the skirts of the robe, to minister in, as Yahweh commanded Moses.
39:27 和合本 他用織成的細麻布為亞倫和他的兒子做內袍,
KJV And they made coats of fine linen of woven work for Aaron, and for his sons,
ASV And they made the coats of fine linen of woven work for Aaron, and for his sons,
YLT And they make the coats of linen, work of a weaver, for Aaron and for his sons,
BBE The coats for Aaron and his sons they made of the best linen;
WEB They made the coats of fine linen of woven work for Aaron, and for his sons,
39:28 和合本 並用細麻布做冠冕和華美的裹頭巾,用撚的細麻布做褲子,
KJV And a mitre of fine linen, and goodly bonnets of fine linen, and linen breeches of fine twined linen,
ASV and the mitre of fine linen, and the goodly head-tires of fine linen, and the linen breeches of fine twined linen,
YLT and the mitre of linen, and the beautiful bonnets of linen, and the linen trousers, of twined linen,
BBE And the twisted head-dress for Aaron, and beautiful head-dresses of linen, and linen trousers,
WEB and the turban of fine linen, and the linen headbands of fine linen, and the linen breeches of fine twined linen,
39:29 和合本 又用藍色、紫色、朱紅色線,並撚的細麻,以繡花的手工做腰帶,是照耶和華所吩咐摩西的。
KJV And a girdle of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet, of needlework; as the LORD commanded Moses.
ASV and the girdle of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet, the work of the embroiderer; as Jehovah commanded Moses.
YLT and the girdle of twined linen, and blue, and purple, and scarlet, work of an embroiderer, as Jehovah hath commanded Moses.
BBE And a linen band worked with a design of blue and purple and red, as the Lord had said to Moses.
WEB and the sash of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet, the work of the embroiderer, as Yahweh commanded Moses.
39:30 和合本 他用精金做聖冠上的牌,在上面按刻圖書之法,刻著「歸耶和華為聖」。
KJV And they made the plate of the holy crown of pure gold, and wrote upon it a writing, like to the engravings of a signet, HOLINESS TO THE LORD.
ASV And they made the plate of the holy crown of pure gold, and wrote upon it a writing, like the engravings of a signet, HOLY TO JEHOVAH.
YLT And they make the flower of the holy crown of pure gold, and write on it a writing, openings of a signet, `Holy to Jehovah;'
BBE The plate for the holy crown was made of the best gold, and on it were cut these words, HOLY TO THE LORD.
WEB They made the plate of the holy crown of pure gold, and wrote on it a writing, like the engravings of a signet: "HOLY TO YAHWEH."
39:31 和合本 又用一條藍細帶子將牌繫在冠冕上,是照耶和華所吩咐摩西的。
KJV And they tied unto it a lace of blue, to fasten it on high upon the mitre; as the LORD commanded Moses.
ASV And they tied unto it a lace of blue, to fasten it upon the mitre above; as Jehovah commanded Moses.
YLT and they put on it a ribbon of blue, to put `it' on the mitre above, as Jehovah hath commanded Moses.
BBE It was fixed to the head-dress by a blue cord, as the Lord had given orders to Moses.
WEB They tied to it a lace of blue, to fasten it on the turban above, as Yahweh commanded Moses.
39:32 和合本 帳幕,就是會幕,一切的工就這樣做完了。凡耶和華所吩咐摩西的,以色列人都照樣做了。
KJV Thus was all the work of the tabernacle of the tent of the congregation finished: and the children of Israel did according to all that the LORD commanded Moses, so did they.
ASV Thus was finished all the work of the tabernacle of the tent of meeting: and the children of Israel did according to all that Jehovah commanded Moses; so did they.
YLT And all the service of the tabernacle of the tent of meeting is completed; and the sons of Israel do according to all that Jehovah hath commanded Moses; so they have done.
BBE So all the work on the House of the Tent of meeting was done; as the Lord had given orders to Moses, so the children of Israel did it.
WEB Thus all the work of the tent of the tent of meeting was finished. The children of Israel did according to all that Yahweh commanded Moses; so they did.
39:33 和合本 他們送到摩西那裡。帳幕和帳幕的一切器具,就是鉤子、板、閂、柱子、帶卯的座,
KJV And they brought the tabernacle unto Moses, the tent, and all his furniture, his taches, his boards, his bars, and his pillars, and his sockets,
ASV And they brought the tabernacle unto Moses, the Tent, and all its furniture, its clasps, its boards, it bars, and its pillars, and it sockets;
YLT And they bring in the tabernacle unto Moses, the tent, and all its vessels, its hooks, its boards, its bars, and its pillars, and its sockets;
BBE Then they took the House to Moses, the tent with all the things for it; its hooks, its boards, its rods, its pillars, and its bases;
WEB They brought the tent to Moses, the tent, with all its furniture, its clasps, its boards, it bars, its pillars, its sockets,
39:34 和合本 染紅公羊皮的蓋、海狗皮的頂蓋,和遮掩櫃的幔子,
KJV And the covering of rams' skins dyed red, and the covering of badgers' skins, and the vail of the covering,
ASV and the covering of rams' skins dyed red, and the covering of sealskins, and the veil of the screen;
YLT and the covering of rams' skins, which are made red, and the covering of badgers' skins, and the vail of the covering;
BBE The outer cover of sheepskins coloured red, and the cover of leather, and the veil for the doorway;
WEB the covering of rams' skins dyed red, the covering of sea cow hides, the veil of the screen,
39:35 和合本 法櫃和櫃的槓並施恩座,
KJV The ark of the testimony, and the staves thereof, and the mercy seat,
ASV the ark of the testimony, and the staves thereof, and the mercy-seat;
YLT the ark of the testimony and its staves, and the mercy-seat;
BBE The ark of the law, with its rods and its cover;
WEB the ark of the testimony with its poles, the mercy seat,
39:36 和合本 桌子和桌子的一切器具並陳設餅,
KJV The table, and all the vessels thereof, and the showbread,
ASV the table, all the vessels thereof, and the showbread;
YLT the table, all its vessels, and the bread of the presence;
BBE The table, with all its vessels and the holy bread;
WEB the table, all its vessels, the show bread,
39:37 和合本 精金的燈臺和擺列的燈盞,與燈臺的一切器具,並點燈的油,
KJV The pure candlestick, with the lamps thereof, even with the lamps to be set in order, and all the vessels thereof, and the oil for light,
ASV the pure candlestick, the lamps thereof, even the lamps to be set in order, and all the vessels thereof, and the oil for the light;
YLT the pure candlestick, its lamps, the lamps of arrangement, and all its vessels, and the oil for the light.
BBE The support for the lights, with the vessels for the lights to be put in their places on it, and all its vessels, and the oil for the lights;
WEB the pure lampstand, its lamps, even the lamps to be set in order, all its vessels, the oil for the light,
39:38 和合本 金壇、膏油、馨香的香料、會幕的門簾,
KJV And the golden altar, and the anointing oil, and the sweet incense, and the hanging for the tabernacle door,
ASV and the golden altar, and the anointing oil, and the sweet incense, and the screen for the door of the Tent;
YLT And the golden altar, and the anointing oil, and the spice-perfume, and the covering of the opening of the tent;
BBE And the gold altar, and the holy oil, and the sweet perfume for burning, and the curtain for the doorway of the tent;
WEB the golden altar, the anointing oil, the sweet incense, the screen for the door of the Tent,
39:39 和合本 銅壇和壇上的銅網,壇的槓並壇的一切器具,洗濯盆和盆座,
KJV The brazen altar, and his grate of brass, his staves, and all his vessels, the laver and his foot,
ASV the brazen altar, and its grating of brass, its staves, and all its vessels, the laver and its base;
YLT the brazen altar and the brazen grate which it hath, its staves, and all its vessels, the laver and its base.
BBE And the brass altar, with its network of brass, and its rods and all its vessels, and the washing-vessel and its base;
WEB the brazen altar, its grating of brass, its poles, all of its vessels, the basin and its base,
39:40 和合本 院子的帷子和柱子,並帶卯的座,院子的門簾、繩子、橛子,並帳幕和會幕中一切使用的器具,
KJV The hangings of the court, his pillars, and his sockets, and the hanging for the court gate, his cords, and his pins, and all the vessels of the service of the tabernacle, for the tent of the congregation,
ASV the hangings of the court, its pillars, and its sockets, and the screen for the gate of the court, the cords thereof, and the pins thereof, and all the instruments of the service of the tabernacle, for the tent of meeting;
YLT The hangings of the court, its pillars, and its sockets; and the covering for the gate of the court, its cords, and its pins; and all the vessels of the service of the tabernacle, for the tent of meeting;
BBE The hangings for the open space, with the pillars and their bases, and the curtain for the doorway, and the cords and nails, and all the instruments necessary for the work of the House of the Tent of meeting;
WEB the hangings of the court, its pillars, its sockets, the screen for the gate of the court, its cords, its pins, all the instruments of the service of the tent, for the tent of meeting,
39:41 和合本 精工做的禮服,和祭司亞倫並他兒子在聖所用以供祭司職分的聖衣。
KJV The cloths of service to do service in the holy place, and the holy garments for Aaron the priest, and his sons' garments, to minister in the priest's office.
ASV the finely wrought garments for ministering in the holy place, and the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest's office.
YLT the coloured clothes to minister in the sanctuary, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to act as priest in.
BBE The robes for use in the holy place, and the holy robes for Aaron and his sons when acting as priests.
WEB the finely worked garments for ministering in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest's office.
39:42 和合本 這一切工作都是以色列人照耶和華所吩咐摩西做的。
KJV According to all that the LORD commanded Moses, so the children of Israel made all the work.
ASV According to all that Jehovah commanded Moses, so the children of Israel did all the work.
YLT According to all that Jehovah hath commanded Moses, so have the sons of Israel done all the service;
BBE The children of Israel did everything as the Lord had given orders to Moses.
WEB According to all that Yahweh commanded Moses, so the children of Israel did all the work.
39:43 和合本 耶和華怎樣吩咐的,他們就怎樣做了。摩西看見一切的工都做成了,就給他們祝福。
KJV And Moses did look upon all the work, and, behold, they had done it as the LORD had commanded, even so had they done it: and Moses blessed them.
ASV And Moses saw all the work, and, behold, they had done it; as Jehovah had commanded, even so had they done it: and Moses blessed them.
YLT and Moses seeth all the work, and lo, they have done it as Jehovah hath commanded; so they have done. And Moses doth bless them.
BBE Then Moses, when he saw all their work and saw that they had done everything as the Lord had said, gave them his blessing.
WEB Moses saw all the work, and behold, they had done it as Yahweh had commanded, even so had they done it: and Moses blessed them.
資料讀取時間: 0.186 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!