台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 聖經QR 5月6日 星期一
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
台灣聖經網
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Exodus Chapter 9

章節 版本 經文
9:1 和合本 耶和華吩咐摩西說:「你進去見法老,對他說:『耶和華希伯來人的神這樣說:容我的百姓去,好事奉我。
KJV Then the LORD said unto Moses, Go in unto Pharaoh, and tell him, Thus saith the LORD God of the Hebrews, Let my people go, that they may serve me.
ASV Then Jehovah said unto Moses, Go in unto Pharaoh, and tell him, Thus saith Jehovah, the God of the Hebrews, Let my people go, that they may serve me.
YLT And Jehovah saith unto Moses, `Go in unto Pharaoh, and thou hast spoken unto him, Thus said Jehovah, God of the Hebrews, Send My people away, and they serve me,
BBE Then the Lord said to Moses, Go in to Pharaoh and say to him, This is what the Lord, the God of the Hebrews, says: Let my people go so that they may give me worship.
WEB Then Yahweh said to Moses, "Go in to Pharaoh, and tell him, This is what Yahweh, the God of the Hebrews, says: "Let my people go, that they may serve me.
9:2 和合本 你若不肯容他們去,仍舊強留他們,
KJV For if thou refuse to let them go, and wilt hold them still,
ASV For if thou refuse to let them go, and wilt hold them still,
YLT for, if thou art refusing to send away, and art still keeping hold upon them,
BBE For if you will not let them go, but still keep them in your power,
WEB For if you refuse to let them go, and hold them still,
9:3 和合本 耶和華的手加在你田間的牲畜上,就是在馬、驢、駱駝、牛群、羊群上,必有重重的瘟疫。
KJV Behold, the hand of the LORD is upon thy cattle which is in the field, upon the horses, upon the asses, upon the camels, upon the oxen, and upon the sheep: there shall be a very grievous murrain.
ASV behold, the hand of Jehovah is upon thy cattle which are in the field, upon the horses, upon the asses, upon the camels, upon the herds, and upon the flocks: `there shall be' a very grievous murrain.
YLT lo, the hand of Jehovah is on thy cattle which `are' in the field, on horses, on asses, on camels, on herd, and on flock -- a pestilence very grievous.
BBE Then the hand of the Lord will put on your cattle in the field, on the horses and the asses and the camels, on the herds and the flocks, a very evil disease.
WEB behold, the hand of Yahweh is on your livestock which are in the field, on the horses, on the donkeys, on the camels, on the herds, and on the flocks with a very grievous pestilence.
9:4 和合本 耶和華要分別以色列的牲畜和埃及的牲畜,凡屬以色列人的,一樣都不死。』」
KJV And the LORD shall sever between the cattle of Israel and the cattle of Egypt: and there shall nothing die of all that is the children's of Israel.
ASV And Jehovah shall make a distinction between the cattle of Israel and the cattle of Egypt; and there shall nothing die of all that belongeth to the children of Israel.
YLT `And Jehovah hath separated between the cattle of Israel and the cattle of Egypt, and there doth not die a thing of all the sons of Israel's;
BBE And the Lord will make a division between the cattle of Israel and the cattle of Egypt; there will be no loss of any of the cattle of Israel.
WEB Yahweh will make a distinction between the livestock of Israel and the livestock of Egypt; and there shall nothing die of all that belongs to the children of Israel."'"
9:5 和合本 耶和華就定了時候,說:「明天耶和華必在此地行這事。」
KJV And the LORD appointed a set time, saying, To morrow the LORD shall do this thing in the land.
ASV And Jehovah appointed a set time, saying, To-morrow Jehovah shall do this thing in the land.
YLT and Jehovah setteth an appointed time, saying, To-morrow doth Jehovah do this thing in the land.'
BBE And the time was fixed by the Lord, and he said, Tomorrow the Lord will do this thing in the land.
WEB Yahweh appointed a set time, saying, "Tomorrow Yahweh shall do this thing in the land."
9:6 和合本 第二天,耶和華就行這事。埃及的牲畜幾乎都死了,只是以色列人的牲畜,一個都沒有死。
KJV And the LORD did that thing on the morrow, and all the cattle of Egypt died: but of the cattle of the children of Israel died not one.
ASV And Jehovah did that thing on the morrow; and all the cattle of Egypt died; but of the cattle of the children of Israel died not one.
YLT And Jehovah doth this thing on the morrow, and all the cattle of Egypt die, and of the cattle of the sons of Israel not one hath died;
BBE And on the day after, the Lord did as he had said, causing the death of all the cattle of Egypt, but there was no loss of any of the cattle of Israel.
WEB Yahweh did that thing on the next day; and all the livestock of Egypt died, but of the livestock of the children of Israel, not one died.
9:7 和合本 法老打發人去看,誰知以色列人的牲畜連一個都沒有死。法老的心卻是固執,不容百姓去。
KJV And Pharaoh sent, and, behold, there was not one of the cattle of the Israelites dead. And the heart of Pharaoh was hardened, and he did not let the people go.
ASV And Pharaoh sent, and, behold, there was not so much as one of the cattle of the Israelites dead. But the heart of Pharaoh was stubborn, and he did not let the people go.
YLT and Pharaoh sendeth, and lo, not even one of the cattle of Israel hath died, and the heart of Pharaoh is hard, and he hath not sent the people away.
BBE And Pharaoh sent and got word that there was no loss of any of the cattle of Israel. But the heart of Pharaoh was hard and he did not let the people go.
WEB Pharaoh sent, and, behold, there was not so much as one of the livestock of the Israelites dead. But the heart of Pharaoh was stubborn, and he didn't let the people go.
9:8 和合本 耶和華吩咐摩西、亞倫說:「你們取幾捧爐灰,摩西要在法老面前向天揚起來。
KJV And the LORD said unto Moses and unto Aaron, Take to you handfuls of ashes of the furnace, and let Moses sprinkle it toward the heaven in the sight of Pharaoh.
ASV And Jehovah said unto Moses and unto Aaron, Take to you handfuls of ashes of the furnace, and let Moses sprinkle it toward heaven in the sight of Pharaoh.
YLT And Jehovah saith unto Moses and unto Aaron, `Take to you the fulness of your hands `of' soot of a furnace, and Moses hath sprinkled it towards the heavens, before the eyes of Pharaoh,
BBE And the Lord said to Moses and to Aaron, Take in your hand a little dust from the fire and let Moses send it in a shower up to heaven before the eyes of Pharaoh.
WEB Yahweh said to Moses and to Aaron, "Take to you handfuls of ashes of the furnace, and let Moses sprinkle it toward the sky in the sight of Pharaoh.
9:9 和合本 這灰要在埃及全地變作塵土,在人身上和牲畜身上成了起泡的瘡。」
KJV And it shall become small dust in all the land of Egypt, and shall be a boil breaking forth with blains upon man, and upon beast, throughout all the land of Egypt.
ASV And it shall become small dust over all the land of Egypt, and shall be a boil breaking forth with blains upon man and upon beast, throughout all the land of Egypt.
YLT and it hath become small dust over all the land of Egypt, and it hath become on man and on cattle a boil breaking forth `with' blains, in all the land of Egypt.'
BBE And it will become small dust over all the land of Egypt, and will be a skin-disease bursting out in wounds on man and beast through all the land of Egypt.
WEB It shall become small dust over all the land of Egypt, and shall be a boil breaking forth with boils on man and on animal, throughout all the land of Egypt."
9:10 和合本 摩西、亞倫取了爐灰,站在法老面前。摩西向天揚起來,就在人身上和牲畜身上成了起泡的瘡。
KJV And they took ashes of the furnace, and stood before Pharaoh; and Moses sprinkled it up toward heaven; and it became a boil breaking forth with blains upon man, and upon beast.
ASV And they took ashes of the furnace, and stood before Pharaoh; and Moses sprinkled it up toward heaven; and it became a boil breaking forth with blains upon man and upon beast.
YLT And they take the soot of the furnace, and stand before Pharaoh, and Moses sprinkleth it towards the heavens, and it is a boil `with' blains, breaking forth, on man and on beast;
BBE So they took some dust from the fire, and placing themselves before Pharaoh, Moses sent it out in a shower up to heaven; and it became a skin-disease bursting out on man and on beast.
WEB They took ashes of the furnace, and stood before Pharaoh; and Moses sprinkled it up toward the sky; and it became a boil breaking forth with boils on man and on animal.
9:11 和合本 行法術的在摩西面前站立不住,因為在他們身上和一切埃及人身上都有這瘡。
KJV And the magicians could not stand before Moses because of the boils; for the boil was upon the magicians, and upon all the Egyptians.
ASV And the magicians could not stand before Moses because of the boils; for the boils were upon the magicians, and upon all the Egyptians.
YLT and the scribes have not been able to stand before Moses, because of the boil, for the boil hath been on the scribes, and on all the Egyptians.
BBE And the wonder-workers were not able to take their places before Moses, because of the disease; for the disease was on the wonder-workers and on all the Egyptians.
WEB The magicians couldn't stand before Moses because of the boils; for the boils were on the magicians, and on all the Egyptians.
9:12 和合本 耶和華使法老的心剛硬,不聽他們,正如耶和華對摩西所說的。
KJV And the LORD hardened the heart of Pharaoh, and he hearkened not unto them; as the LORD had spoken unto Moses.
ASV And Jehovah hardened the heart of Pharaoh, and he hearkened not unto them, as Jehovah had spoken unto Moses.
YLT And Jehovah strengtheneth the heart of Pharaoh, and he hath not hearkened unto them, as Jehovah hath spoken unto Moses.
BBE And the Lord made Pharaoh's heart hard, and he would not give ear to them, as the Lord had said.
WEB Yahweh hardened the heart of Pharaoh, and he didn't listen to them, as Yahweh had spoken to Moses.
9:13 和合本 耶和華對摩西說:「你清早起來,站在法老面前,對他說:『耶和華希伯來人的神這樣說:容我的百姓去,好事奉我。
KJV And the LORD said unto Moses, Rise up early in the morning, and stand before Pharaoh, and say unto him, Thus saith the LORD God of the Hebrews, Let my people go, that they may serve me.
ASV And Jehovah said unto Moses, Rise up early in the morning, and stand before Pharaoh, and say unto him, Thus saith Jehovah, the God of the Hebrews, Let my people go, that they may serve me.
YLT And Jehovah saith unto Moses, `Rise early in the morning, and station thyself before Pharaoh, and thou hast said unto him, Thus said Jehovah, God of the Hebrews, Send My people away, and they serve Me,
BBE And the Lord said to Moses, Get up early in the morning and take your place before Pharaoh, and say to him, This is what the Lord, the God of the Hebrews, says: Let my people go so that they may give me worship.
WEB Yahweh said to Moses, "Rise up early in the morning, and stand before Pharaoh, and tell him, This is what Yahweh, the God of the Hebrews, says: "Let my people go, that they may serve me.
9:14 和合本 因為這一次我要叫一切的災殃臨到你和你臣僕並你百姓的身上,叫你知道在普天下沒有像我的。
KJV For I will at this time send all my plagues upon thine heart, and upon thy servants, and upon thy people; that thou mayest know that there is none like me in all the earth.
ASV For I will this time send all my plagues upon thy heart, and upon thy servants, and upon thy people; that thou mayest know that there is none like me in all the earth.
YLT for, at this time I am sending all My plagues unto thy heart, and on thy servants, and on thy people, so that thou knowest that there is none like Me in all the earth,
BBE For this time I will send all my punishments on yourself and on your servants and on your people; so that you may see that there is no other like me in all the earth.
WEB For this time I will send all my plagues against your heart, against your officials, and against your people; that you may know that there is none like me in all the earth.
9:15 和合本 我若伸手用瘟疫攻擊你和你的百姓,你早就從地上除滅了。
KJV For now I will stretch out my hand, that I may smite thee and thy people with pestilence; and thou shalt be cut off from the earth.
ASV For now I had put forth my hand, and smitten thee and thy people with pestilence, and thou hadst been cut off from the earth:
YLT for now I have put forth My hand, and I smite thee, and thy people, with pestilence, and thou art hidden from the earth.
BBE For if I had put the full weight of my hand on you and your people, you would have been cut off from the earth:
WEB For now I would have put forth my hand, and struck you and your people with pestilence, and you would have been cut off from the earth;
9:16 和合本 其實,我叫你存立,是特要向你顯我的大能,並要使我的名傳遍天下。
KJV And in very deed for this cause have I raised thee up, for to show in thee my power; and that my name may be declared throughout all the earth.
ASV but in very deed for this cause have I made thee to stand, to show thee my power, and that my name may be declared throughout all the earth.
YLT `And yet for this I have caused thee to stand, so as to show thee My power, and for the sake of declaring My Name in all the earth;
BBE But, for this very reason, I have kept you from destruction, to make clear to you my power, and so that my name may be honoured through all the earth.
WEB but indeed for this cause I have made you stand: to show you my power, and that my name may be declared throughout all the earth;
9:17 和合本 你還向我的百姓自高,不容他們去嗎?
KJV As yet exaltest thou thyself against my people, that thou wilt not let them go?
ASV As yet exaltest thou thyself against my people, that thou wilt not let them go?
YLT still thou art exalting thyself against My people -- so as not to send them away;
BBE Are you still uplifted in pride against my people so that you will not let them go?
WEB as you still exalt yourself against my people, that you won't let them go.
9:18 和合本 到明天約在這時候,我必叫重大的冰雹降下,自從埃及開國以來,沒有這樣的冰雹。
KJV Behold, to morrow about this time I will cause it to rain a very grievous hail, such as hath not been in Egypt since the foundation thereof even until now.
ASV Behold, to-morrow about this time I will cause it to rain a very grievous hail, such as hath not been in Egypt since the day it was founded even until now.
YLT lo, I am raining about `this' time to-morrow hail very grievous, such as hath not been in Egypt, even from the day of its being founded, even until now.
BBE Truly, tomorrow about this time I will send down an ice-storm, such as never was in Egypt from its earliest days till now.
WEB Behold, tomorrow about this time I will cause it to rain a very grievous hail, such as has not been in Egypt since the day it was founded even until now.
9:19 和合本 現在你要打發人把你的牲畜和你田間一切所有的催進來;凡在田間不收回家的,無論是人是牲畜,冰雹必降在他們身上,他們就必死。』」
KJV Send therefore now, and gather thy cattle, and all that thou hast in the field; for upon every man and beast which shall be found in the field, and shall not be brought home, the hail shall come down upon them, and they shall die.
ASV Now therefore send, hasten in thy cattle and all that thou hast in the field; `for' every man and beast that shall be found in the field, and shall not be brought home, the hail shall come down upon them, and they shall die.
YLT `And, now, send, strengthen thy cattle and all that thou hast in the field; every man and beast which is found in the field, and is not gathered into the house -- come down on them hath the hail, and they have died.'
BBE Then send quickly and get in your cattle and all you have from the fields; for if any man or beast in the field has not been put under cover, the ice-storm will come down on them with destruction.
WEB Now therefore command that all of your livestock and all that you have in the field be brought into shelter. Every man and animal that is found in the field, and isn't brought home, the hail shall come down on them, and they shall die."'"
9:20 和合本 法老的臣僕中,懼怕耶和華這話的,便叫他的奴僕和牲畜跑進家來。
KJV He that feared the word of the LORD among the servants of Pharaoh made his servants and his cattle flee into the houses:
ASV He that feared the word of Jehovah among the servants of Pharaoh made his servants and his cattle flee into the houses.
YLT He who is fearing the word of Jehovah among the servants of Pharaoh hath caused his servants and his cattle to flee unto the houses;
BBE Then everyone among the servants of Pharaoh who had the fear of the Lord, made his servants and his cattle come quickly into the house:
WEB Those who feared the word of Yahweh among the servants of Pharaoh made their servants and their livestock flee into the houses.
9:21 和合本 但那不把耶和華這話放在心上的,就將他的奴僕和牲畜留在田裡。
KJV And he that regarded not the word of the LORD left his servants and his cattle in the field.
ASV And he that regarded not the word of Jehovah left his servants and his cattle in the field.
YLT and he who hath not set his heart unto the word of Jehovah leaveth his servants and his cattle in the field.
BBE And he who gave no attention to the word of the Lord, kept his servants and his cattle in the field.
WEB Whoever didn't regard the word of Yahweh left his servants and his livestock in the field.
9:22 和合本 耶和華對摩西說:「你向天伸杖,使埃及遍地的人身上和牲畜身上,並田間各樣菜蔬上,都有冰雹。」
KJV And the LORD said unto Moses, Stretch forth thine hand toward heaven, that there may be hail in all the land of Egypt, upon man, and upon beast, and upon every herb of the field, throughout the land of Egypt.
ASV And Jehovah said unto Moses, Stretch forth thy hand toward heaven, that there may be hail in all the land of Egypt, upon man, and upon beast, and upon every herb of the field, throughout the land of Egypt.
YLT And Jehovah saith unto Moses, `Stretch forth thy hand towards the heavens, and there is hail in all the land of Egypt, on man, and on beast, and on every herb of the field in the land of Egypt.'
BBE And the Lord said to Moses, Now let your hand be stretched out to heaven so that there may be an ice-storm on all the land of Egypt, on man and on beast and on every plant of the field through all the land of Egypt.
WEB Yahweh said to Moses, "Stretch forth your hand toward the sky, that there may be hail in all the land of Egypt, on man, and on animal, and on every herb of the field, throughout the land of Egypt."
9:23 和合本 摩西向天伸杖,耶和華就打雷下雹,有火閃到地上;耶和華下雹在埃及地上。
KJV And Moses stretched forth his rod toward heaven: and the LORD sent thunder and hail, and the fire ran along upon the ground; and the LORD rained hail upon the land of Egypt.
ASV And Moses stretched forth his rod toward heaven: and Jehovah sent thunder and hail, and fire ran down unto the earth; and Jehovah rained hail upon the land of Egypt.
YLT And Moses stretcheth out his rod towards the heavens, and Jehovah hath given voices and hail, and fire goeth towards the earth, and Jehovah raineth hail on the land of Egypt,
BBE And Moses put out his rod to heaven: and the Lord sent thunder, and an ice-storm, and fire running down on the earth; the Lord sent an ice-storm on the land of Egypt.
WEB Moses stretched forth his rod toward the heavens, and Yahweh sent thunder, hail, and lightning flashed down to the earth. Yahweh rained hail on the land of Egypt.
9:24 和合本 那時,雹與火攙雜,甚是厲害,自從埃及成國以來,遍地沒有這樣的。
KJV So there was hail, and fire mingled with the hail, very grievous, such as there was none like it in all the land of Egypt since it became a nation.
ASV So there was hail, and fire mingled with the hail, very grievous, such as had not been in all the land of Egypt since it became a nation.
YLT and there is hail, and fire catching itself in the midst of the hail, very grievous, such as hath not been in all the land of Egypt since it hath become a nation.
BBE So there was an ice-storm with fire running through it, coming down with great force, such as never was in all the land of Egypt from the time when it became a nation.
WEB So there was very severe hail, and lightning mixed with the hail, such as had not been in all the land of Egypt since it became a nation.
9:25 和合本 在埃及遍地,雹擊打了田間所有的人和牲畜,並一切的菜蔬,又打壞田間一切的樹木。
KJV And the hail smote throughout all the land of Egypt all that was in the field, both man and beast; and the hail smote every herb of the field, and brake every tree of the field.
ASV And the hail smote throughout all the land of Egypt all that was in the field, both man and beast; and the hail smote every herb of the field, and brake every tree of the field.
YLT And the hail smiteth in all the land of Egypt all that `is' in the field, from man even unto beast, and every herb of the field hath the hail smitten, and every tree of the field it hath broken;
BBE And through all the land of Egypt the ice-storm came down on everything which was in the fields, on man and on beast; and every green plant was crushed and every tree of the field broken.
WEB The hail struck throughout all the land of Egypt all that was in the field, both man and animal; and the hail struck every herb of the field, and broke every tree of the field.
9:26 和合本 惟獨以色列人所住的歌珊地沒有冰雹。
KJV Only in the land of Goshen, where the children of Israel were, was there no hail.
ASV Only in the land of Goshen, where the children of Israel were, was there no hail.
YLT only in the land of Goshen, where the sons of Israel `are', there hath been no hail.
BBE Only in the land of Goshen, where the children of Israel were, there was no ice-storm.
WEB Only in the land of Goshen, where the children of Israel were, there was no hail.
9:27 和合本 法老打發人召摩西、亞倫來,對他們說:「這一次我犯了罪了。耶和華是公義的;我和我的百姓是邪惡的。
KJV And Pharaoh sent, and called for Moses and Aaron, and said unto them, I have sinned this time: the LORD is righteous, and I and my people are wicked.
ASV And Pharaoh sent, and called for Moses and Aaron, and said unto them, I have sinned this time: Jehovah is righteous, and I and my people are wicked.
YLT And Pharaoh sendeth, and calleth for Moses and for Aaron, and saith unto them, `I have sinned this time, Jehovah `is' the Righteous, and I and my people `are' the Wicked,
BBE Then Pharaoh sent for Moses and Aaron, and said to them, I have done evil this time: the Lord is upright, and I and my people are sinners.
WEB Pharaoh sent, and called for Moses and Aaron, and said to them, "I have sinned this time. Yahweh is righteous, and I and my people are wicked.
9:28 和合本 這雷轟和冰雹已經夠了。請你們求耶和華,我就容你們去,不再留住你們。」
KJV Entreat the LORD (for it is enough) that there be no more mighty thunderings and hail; and I will let you go, and ye shall stay no longer.
ASV Entreat Jehovah; for there hath been enough of `these' mighty thunderings and hail; and I will let you go, and ye shall stay no longer.
YLT make ye supplication unto Jehovah, and plead that there be no voices of God and hail, and I send you away, and ye add not to remain.'
BBE Make prayer to the Lord; for there has been enough of these thunderings of God and this ice-storm; and I will let you go and will keep you no longer.
WEB Pray to Yahweh; for there has been enough of mighty thunderings and hail. I will let you go, and you shall stay no longer."
9:29 和合本 摩西對他說:「我一出城,就要向耶和華舉手禱告;雷必止住,也不再有冰雹,叫你知道全地都是屬耶和華的。
KJV And Moses said unto him, As soon as I am gone out of the city, I will spread abroad my hands unto the LORD; and the thunder shall cease, neither shall there be any more hail; that thou mayest know how that the earth is the LORD's.
ASV And Moses said unto him, As soon as I am gone out of the city, I will spread abroad my hands unto Jehovah; the thunders shall cease, neither shall there be any more hail; that thou mayest know that the earth is Jehovah's.
YLT And Moses saith unto him, `At my going out of the city, I spread my palms unto Jehovah -- the voices cease, and the hail is not any more, so that thou knowest that the earth `is' Jehovah's;
BBE And Moses said, When I am gone outside the town, my hands will be stretched out to the Lord; the thunders and the ice-storm will come to an end, so that you may see that the earth is the Lord's.
WEB Moses said to him, "As soon as I have gone out of the city, I will spread abroad my hands to Yahweh. The thunders shall cease, neither shall there be any more hail; that you may know that the earth is Yahweh's.
9:30 和合本 至於你和你的臣僕,我知道你們還是不懼怕耶和華神。」
KJV But as for thee and thy servants, I know that ye will not yet fear the LORD God.
ASV But as for thee and thy servants, I know that ye will not yet fear Jehovah God.
YLT but thou and thy servants -- I have known that ye are not yet afraid of the face of Jehovah God.'
BBE But as for you and your servants, I am certain that even now the fear of the Lord God will not be in your hearts.
WEB But as for you and your servants, I know that you don't yet fear Yahweh God."
9:31 和合本 (那時,麻和大麥被雹擊打;因為大麥已經吐穗,麻也開了花。
KJV And the flax and the barley was smitten: for the barley was in the ear, and the flax was bolled.
ASV And the flax and the barley were smitten: for the barley was in the ear, and the flax was in bloom.
YLT And the flax and the barley have been smitten, for the barley `is' budding, and the flax forming flowers,
BBE And the flax and the barley were damaged, for the barley was almost ready to be cut and the flax was in flower.
WEB The flax and the barley were struck, for the barley was in the ear, and the flax was in bloom.
9:32 和合本 只是小麥和粗麥沒有被擊打,因為還沒有長成。)
KJV But the wheat and the rye were not smitten: for they were not grown up.
ASV But the wheat and the spelt were not smitten: for they were not grown up.
YLT and the wheat and the rye have not been smitten, for they are late.
BBE But the rest of the grain-plants were undamaged, for they had not come up.
WEB But the wheat and the spelt were not struck, for they had not grown up.
9:33 和合本 摩西離了法老出城,向耶和華舉手禱告;雷和雹就止住,雨也不再澆在地上了。
KJV And Moses went out of the city from Pharaoh, and spread abroad his hands unto the LORD: and the thunders and hail ceased, and the rain was not poured upon the earth.
ASV And Moses went out of the city from Pharaoh, and spread abroad his hands unto Jehovah: and the thunders and hail ceased, and the rain was not poured upon the earth.
YLT And Moses goeth out from Pharaoh, `from' the city, and spreadeth his hands unto Jehovah, and the voices and the hail cease, and rain hath not been poured out to the earth;
BBE So Moses went out of the town, and stretching out his hands made prayer to God: and the thunders and the ice-storm came to an end; and the fall of rain was stopped.
WEB Moses went out of the city from Pharaoh, and spread abroad his hands to Yahweh; and the thunders and hail ceased, and the rain was not poured on the earth.
9:34 和合本 法老見雨和雹與雷止住,就越發犯罪;他和他的臣僕都硬著心。
KJV And when Pharaoh saw that the rain and the hail and the thunders were ceased, he sinned yet more, and hardened his heart, he and his servants.
ASV And when Pharaoh saw that the rain and the hail and the thunders were ceased, he sinned yet more, and hardened his heart, he and his servants.
YLT and Pharaoh seeth that the rain hath ceased, and the hail and the voices, and he continueth to sin, and hardeneth his heart, he and his servants;
BBE But when Pharaoh saw that the rain and the ice-storm and the thunders were ended, he went on sinning, and made his heart hard, he and his servants.
WEB When Pharaoh saw that the rain and the hail and the thunders were ceased, he sinned yet more, and hardened his heart, he and his servants.
9:35 和合本 法老的心剛硬,不容以色列人去,正如耶和華藉著摩西所說的。
KJV And the heart of Pharaoh was hardened, neither would he let the children of Israel go; as the LORD had spoken by Moses.
ASV And the heart of Pharaoh was hardened, and he did not let the children of Israel go, as Jehovah had spoken by Moses.
YLT and the heart of Pharaoh is strong, and he hath not sent the sons of Israel away, as Jehovah hath spoken by the hand of Moses.
BBE And the heart of Pharaoh was hard, and he did not let the people go, as the Lord had said by the mouth of Moses.
WEB The heart of Pharaoh was hardened, and he didn't let the children of Israel go, just as Yahweh had spoken through Moses.
資料讀取時間: 0.404 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!