台灣聖經網 【英文聖經專區】
首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 聖經網酷卡 5月4日 星期六
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
AI@教會 免費講座
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

請選擇您要閱讀的章節 :
書 卷


※註: CEV, GNB 及 NASB 經文為外部網站提供,讀取速度較慢,請耐心等候。

Proverbs Chapter 1

章節 版本 經文
1:1 和合本 以色列王大衛兒子所羅門的箴言:
KJV The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel;
ASV The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel:
YLT Proverbs of Solomon, son of David, king of Israel:
BBE The wise sayings of Solomon, the son of David, king of Israel.
WEB The proverbs of Solomon, the son of David, king of Israel:
1:2 和合本 要使人曉得智慧和訓誨,分辨通達的言語,
KJV To know wisdom and instruction; to perceive the words of understanding;
ASV To know wisdom and instruction; To discern the words of understanding;
YLT For knowing wisdom and instruction, For understanding sayings of intelligence,
BBE To have knowledge of wise teaching; to be clear about the words of reason:
WEB To know wisdom and instruction;
1:3 和合本 使人處事領受智慧、仁義、公平、正直的訓誨,
KJV To receive the instruction of wisdom, justice, and judgment, and equity;
ASV To receive instruction in wise dealing, In righteousness and justice and equity;
YLT For receiving the instruction of wisdom, Righteousness, judgment, and uprightness,
BBE To be trained in the ways of wisdom, in righteousness and judging truly and straight behaviour:
WEB To receive instruction in wise dealing,
1:4 和合本 使愚人靈明,使少年人有知識和謀略,
KJV To give subtilty to the simple, to the young man knowledge and discretion.
ASV To give prudence to the simple, To the young man knowledge and discretion:
YLT For giving to simple ones -- prudence, To a youth -- knowledge and discretion.
BBE To make the simple-minded sharp, and to give the young man knowledge, and serious purpose:
WEB To give prudence to the simple,
1:5 和合本 使智慧人聽見,增長學問,使聰明人得著智謀,
KJV A wise man will hear, and will increase learning; and a man of understanding shall attain unto wise counsels:
ASV That the wise man may hear, and increase in learning; And that the man of understanding may attain unto sound counsels:
YLT (The wise doth hear and increaseth learning, And the intelligent doth obtain counsels.)
BBE (The wise man, hearing, will get greater learning, and the acts of the man of good sense will be wisely guided:)
WEB That the wise man may hear, and increase in learning;
1:6 和合本 使人明白箴言和譬喻,懂得智慧人的言詞和謎語。
KJV To understand a proverb, and the interpretation; the words of the wise, and their dark sayings.
ASV To understand a proverb, and a figure, The words of the wise, and their dark sayings.
YLT For understanding a proverb and its sweetness, Words of the wise and their acute sayings.
BBE To get the sense of wise sayings and secrets, and of the words of the wise and their dark sayings.
WEB To understand a proverb, and parables,
1:7 和合本 敬畏耶和華是知識的開端;愚妄人藐視智慧和訓誨。
KJV The fear of the LORD is the beginning of knowledge: but fools despise wisdom and instruction.
ASV The fear of Jehovah is the beginning of knowledge; `But' the foolish despise wisdom and instruction.
YLT Fear of Jehovah `is' a beginning of knowledge, Wisdom and instruction fools have despised!
BBE The fear of the Lord is the start of knowledge: but the foolish have no use for wisdom and teaching.
WEB The fear of Yahweh is the beginning of knowledge;
1:8 和合本 我兒,要聽你父親的訓誨,不可離棄你母親的法則(或作:指教);
KJV My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother:
ASV My son, hear the instruction of thy father, And forsake not the law of thy mother:
YLT Hear, my son, the instruction of thy father, And leave not the law of thy mother,
BBE My son, give ear to the training of your father, and do not give up the teaching of your mother:
WEB My son, listen to your father's instruction,
1:9 和合本 因為這要作你頭上的華冠,你項上的金鍊。
KJV For they shall be an ornament of grace unto thy head, and chains about thy neck.
ASV For they shall be a chaplet of grace unto thy head, And chains about thy neck.
YLT For a graceful wreath `are' they to thy head, And chains to thy neck.
BBE For they will be a crown of grace for your head, and chain-ornaments about your neck.
WEB For they will be a garland to grace your head,
1:10 和合本 我兒,惡人若引誘你,你不可隨從。
KJV My son, if sinners entice thee, consent thou not.
ASV My son, if sinners entice thee, Consent thou not.
YLT My son, if sinners entice thee be not willing.
BBE My son, if sinners would take you out of the right way, do not go with them.
WEB My son, if sinners entice you, don't consent.
1:11 和合本 他們若說:你與我們同去,我們要埋伏流人之血,要蹲伏害無罪之人;
KJV If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk privily for the innocent without cause:
ASV If they say, Come with us, Let us lay wait for blood; Let us lurk privily for the innocent without cause;
YLT If they say, `Come with us, we lay wait for blood, We watch secretly for the innocent without cause,
BBE If they say, Come with us; let us make designs against the good, waiting secretly for the upright, without cause;
WEB If they say, "Come with us,
1:12 和合本 我們好像陰間,把他們活活吞下;他們如同下坑的人,被我們囫圇吞了;
KJV Let us swallow them up alive as the grave; and whole, as those that go down into the pit:
ASV Let us swallow them up alive as Sheol, And whole, as those that go down into the pit;
YLT We swallow them as Sheol -- alive, And whole -- as those going down `to' the pit,
BBE Let us overcome them living, like the underworld, and in their strength, as those who go down to death;
WEB Let's swallow them up alive like Sheol,
1:13 和合本 我們必得各樣寶物,將所擄來的,裝滿房屋;
KJV We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil:
ASV We shall find all precious substance; We shall fill our houses with spoil;
YLT Every precious substance we find, We fill our houses `with' spoil,
BBE Goods of great price will be ours, our houses will be full of wealth;
WEB We'll find all valuable wealth.
1:14 和合本 你與我們大家同分,我們共用一個囊袋;
KJV Cast in thy lot among us; let us all have one purse:
ASV Thou shalt cast thy lot among us; We will all have one purse:
YLT Thy lot thou dost cast among us, One purse is -- to all of us.'
BBE Take your chance with us, and we will all have one money-bag:
WEB You shall cast your lot among us.
1:15 和合本 我兒,不要與他們同行一道,禁止你腳走他們的路。
KJV My son, walk not thou in the way with them; refrain thy foot from their path:
ASV My son, walk not thou in the way with them; Refrain thy foot from their path:
YLT My son! go not in the way with them, Withhold thy foot from their path,
BBE My son, do not go with them; keep your feet from their ways:
WEB My son, don't walk in the way with them.
1:16 和合本 因為,他們的腳奔跑行惡;他們急速流人的血,
KJV For their feet run to evil, and make haste to shed blood.
ASV For their feet run to evil, And they make haste to shed blood.
YLT For their feet to evil do run, And they haste to shed blood.
BBE For their feet are running after evil, and they are quick to take a man's life.
WEB For their feet run to evil.
1:17 和合本 好像飛鳥,網羅設在眼前仍不躲避。
KJV Surely in vain the net is spread in the sight of any bird.
ASV For in vain is the net spread In the sight of any bird:
YLT Surely in vain is the net spread out before the eyes of any bird.
BBE Truly, to no purpose is the net stretched out before the eyes of the bird:
WEB For in vain is the net spread in the sight of any bird:
1:18 和合本 這些人埋伏,是為自流己血;蹲伏,是為自害己命。
KJV And they lay wait for their own blood; they lurk privily for their own lives.
ASV And these lay wait for their own blood; They lurk privily for their own lives.
YLT And they for their own blood lay wait, They watch secretly for their own lives.
BBE And they are secretly waiting for their blood and making ready destruction for themselves.
WEB But these lay wait for their own blood.
1:19 和合本 凡貪戀財利的,所行之路都是如此;這貪戀之心乃奪去得財者之命。
KJV So are the ways of every one that is greedy of gain; which taketh away the life of the owners thereof.
ASV So are the ways of every one that is greedy of gain; It taketh away the life of the owners thereof.
YLT So `are' the paths of every gainer of dishonest gain, The life of its owners it taketh.
BBE Such is the fate of everyone who goes in search of profit; it takes away the life of its owners.
WEB So are the ways of everyone who is greedy for gain.
1:20 和合本 智慧在街市上呼喊,在寬闊處發聲,
KJV Wisdom crieth without; she uttereth her voice in the streets:
ASV Wisdom crieth aloud in the street; She uttereth her voice in the broad places;
YLT Wisdom in an out-place crieth aloud, In broad places she giveth forth her voice,
BBE Wisdom is crying out in the street; her voice is loud in the open places;
WEB Wisdom calls aloud in the street.
1:21 和合本 在熱鬧街頭喊叫,在城門口,在城中發出言語,
KJV She crieth in the chief place of concourse, in the openings of the gates: in the city she uttereth her words, saying,
ASV She crieth in the chief place of concourse; At the entrance of the gates, In the city, she uttereth her words:
YLT At the head of the multitudes she calleth, In the openings of the gates, In the city her sayings she saith:
BBE Her words are sounding in the meeting-places, and in the doorways of the town:
WEB She calls at the head of noisy places.
1:22 和合本 說:你們愚昧人喜愛愚昧,褻慢人喜歡褻慢,愚頑人恨惡知識,要到幾時呢?
KJV How long, ye simple ones, will ye love simplicity? and the scorners delight in their scorning, and fools hate knowledge?
ASV How long, ye simple ones, will ye love simplicity? And scoffers delight them in scoffing, And fools hate knowledge?
YLT `Till when, ye simple, do ye love simplicity? And have scorners their scorning desired? And do fools hate knowledge?
BBE How long, you simple ones, will foolish things be dear to you? and pride a delight to the haters of authority? how long will the foolish go on hating knowledge?
WEB "How long, you simple ones, will you love simplicity?
1:23 和合本 你們當因我的責備回轉;我要將我的靈澆灌你們,將我的話指示你們。
KJV Turn you at my reproof: behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you.
ASV Turn you at my reproof: Behold, I will pour out my spirit upon you; I will make known my words unto you.
YLT Turn back at my reproof, lo, I pour forth to you my spirit, I make known my words with you.
BBE Be turned again by my sharp words: see, I will send the flow of my spirit on you, and make my words clear to you.
WEB Turn at my reproof.
1:24 和合本 我呼喚,你們不肯聽從;我伸手,無人理會;
KJV Because I have called, and ye refused; I have stretched out my hand, and no man regarded;
ASV Because I have called, and ye have refused; I have stretched out my hand, and no man hath regarded;
YLT Because I have called, and ye refuse, I stretched out my hand, and none is attending,
BBE Because your ears were shut to my voice; no one gave attention to my out-stretched hand;
WEB Because I have called, and you have refused;
1:25 和合本 反輕棄我一切的勸戒,不肯受我的責備。
KJV But ye have set at nought all my counsel, and would none of my reproof:
ASV But ye have set at nought all my counsel, And would none of my reproof:
YLT And ye slight all my counsel, And my reproof ye have not desired.
BBE You were not controlled by my guiding, and would have nothing to do with my sharp words:
WEB But you have ignored all my counsel,
1:26 和合本 你們遭災難,我就發笑;驚恐臨到你們,我必嗤笑。
KJV I also will laugh at your calamity; I will mock when your fear cometh;
ASV I also will laugh in `the day of' your calamity; I will mock when your fear cometh;
YLT I also in your calamity do laugh, I deride when your fear cometh,
BBE So in the day of your trouble I will be laughing; I will make sport of your fear;
WEB I also will laugh at your disaster.
1:27 和合本 驚恐臨到你們,好像狂風;災難來到,如同暴風;急難痛苦臨到你們身上。
KJV When your fear cometh as desolation, and your destruction cometh as a whirlwind; when distress and anguish cometh upon you.
ASV When your fear cometh as a storm, And your calamity cometh on as a whirlwind; When distress and anguish come upon you.
YLT When your fear cometh as destruction, And your calamity as a hurricane doth come, When on you come adversity and distress.
BBE When your fear comes on you like a storm, and your trouble like a rushing wind; when pain and sorrow come on you.
WEB When calamity overtakes you like a storm,
1:28 和合本 那時,你們必呼求我,我卻不答應,懇切的尋找我,卻尋不見。
KJV Then shall they call upon me, but I will not answer; they shall seek me early, but they shall not find me:
ASV Then will they call upon me, but I will not answer; They will seek me diligently, but they shall not find me:
YLT Then they call me, and I do not answer, They seek me earnestly, and find me not.
BBE Then I will give no answer to their cries; searching for me early, they will not see me:
WEB Then will they call on me, but I will not answer.
1:29 和合本 因為,你們恨惡知識,不喜愛敬畏耶和華,
KJV For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD:
ASV For that they hated knowledge, And did not choose the fear of Jehovah:
YLT Because that they have hated knowledge, And the fear of Jehovah have not chosen.
BBE For they were haters of knowledge, and did not give their hearts to the fear of the Lord:
WEB Because they hated knowledge,
1:30 和合本 不聽我的勸戒,藐視我一切的責備,
KJV They would none of my counsel: they despised all my reproof.
ASV They would none of my counsel; They despised all my reproof.
YLT They have not consented to my counsel, They have despised all my reproof,
BBE They had no desire for my teaching, and my words of protest were as nothing to them.
WEB They wanted none of my counsel.
1:31 和合本 所以必吃自結的果子,充滿自設的計謀。
KJV Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
ASV Therefore shall they eat of the fruit of their own way, And be filled with their own devices.
YLT And they eat of the fruit of their way, And from their own counsels they are filled.
BBE So the fruit of their way will be their food, and with the designs of their hearts they will be made full.
WEB Therefore they will eat of the fruit of their own way,
1:32 和合本 愚昧人背道,必殺己身;愚頑人安逸,必害己命。
KJV For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them.
ASV For the backsliding of the simple shall slay them, And the careless ease of fools shall destroy them.
YLT For the turning of the simple slayeth them, And the security of the foolish destroyeth them.
BBE For the turning back of the simple from teaching will be the cause of their death, and the peace of the foolish will be their destruction.
WEB For the backsliding of the simple will kill them.
1:33 和合本 惟有聽從我的,必安然居住,得享安靜,不怕災禍。
KJV But whoso hearkeneth unto me shall dwell safely, and shall be quiet from fear of evil.
ASV But whoso hearkeneth unto me shall dwell securely, And shall be quiet without fear of evil.
YLT And whoso is hearkening to me dwelleth confidently, And `is' quiet from fear of evil!'
BBE But whoever gives ear to me will take his rest safely, living in peace without fear of evil.
WEB But whoever listens to me will dwell securely,
資料讀取時間: 0.06 秒

更多聖經版本: 【Darby Translation】 【The Emphasized Bible】 【The Lexham English Bible】

【顯示版本資訊】



喜愛上面的英文聖經? 說個讚吧!